639ea4aba1b9ad2103c865cd1a6984f4.ppt
- Количество слайдов: 55
Zur Rolle des Boden - und Eigentumsrechts bei Inanspruchnahme von Grund Boden 土地與財產權在面對土地需求的角色 Department of Land Economics, NCCU Taipei , 20 Nov 2010 政治大學地政學系 ‧台北 O. Univ. Prof. Dr. -Ing. Holger Magel, TUM 慕尼黑 業大學教席教授 - 學博士 霍格爾 馬格爾 Director , TUM Institute of Geodesy, GIS and Land Management Executive Director , Center of Land , Water and Environmental Risk Management Member of Federal Advisory board for spatial development President of Bavarian and Chair of the Alliance of German Academies for Rural Areas
MDGs and Land relation Source: Stig Enemark, Rabat, Morocco, December 2008
Main Phases in Humankind/Land Relationship Up to late 1700 s Late 1700 s-WWII Agricultural Revolution Industrial Revolution & then Feudalism Land Markets Land = Wealth Fiscal Land = Commodity as well as Wealth Transfer Post WWII Post-War Reconstruction 1980 s onwards Information Revolution Sustainable Development Social Equity Land = Scarce Land = Community Resource Scarce Resource as well as Wealth and Commodity Planning Multi-purpose Cumulative Evolution of Application for Cadastre Trends in Geomatics – Technical University of Munich – Ian Williamson 2000
This fact makes it impossible to leave its use to be determined by the obscure interplay of market forces and the whim of the individual. An equitable legal and social system calls instead for the public interest to play a much stronger role in the case of land than in the case of other property assets. That is why land cannot be treated as moveable goods in legal relationships. Source: German Federal Constitutional Court, 1967
“Land, because of its unique (scarce) nature and crucial role it plays in human settlement and development, cannot be treated as an ordinary asset, controlled by individuals and subject to pressures and inefficiency of the market” Adapted from Vancouver Conference on Habitat, 1976 by Prof. Magel 2008
Dale Mahoney Mc. Laren FIG WW HK 2007 • As societies become more complex, the range of interests in land the types of transaction that take place become more complicated and cause conflicts. • In addition to simple sales and rental transactions, there may be first and secondary mortgages, environmental obligations, agricultural quotas etc. all of which may be bought or sold in the market place.
Land policy comprises the totality of the activities of public authorities in relation to land. Land policy is understood as conscious action to bring about an optimal use of land (allocation)as well as of a socially just distribution of landownership and of income from land. Source: Federal Constitutional Court, Baugutachten, 1954
Land law is defined as the sum of the rules which regulate those matters which, arising from the interests of society, require regulation in relation to land transactions, parcels of land, property relations and kinds of use. Source: Federal Constitutional Court, Baugutachten, 1954
Zwei Eigentumssysteme auf der Welt geteiltes Eigentum privates individuelles Eigentum Germanischer Ursprung (gegenseitiges Treue- und Schutzverhältnis = Vasallenstatus) römischer Ursprung (ab Beginn der Neuzeit) Obereigentum Staat, Krone, Stamm, Volk(seigentum) dominium directum Untereigentum Nutzungsrecht /Nutzungseigentum (China, Israel, z. T. kommunistische Staaten) Dominium utile = vererblich, veräußerbar galt bis Anfang 19. Jhd. Insgesamt stabiles und nachhaltiges System, bis Obereigentümer die Untereigentümer auspressten. Deshalb Bauernkriege! Unbeschränktes Verfügungsrecht (Vollrecht), kann anderen überlassen werden auf Basis eines sachenrechtl. Vertrags oder verkauft werden Französische Revolution 1789 „liberté, égalité, fraternité” Im 19. Jhd. : liberalistisch-kapitalistische Auffassung: volle schrankenlose Souveränität über Grund Boden, „Naturrecht mobile Ware“ (deshalb Marx als Reaktion) ab 11. 8. 1919: die bis heute geltende soziale Ausfassung von Grund Boden (Weimarer Verfassung) heute gültige Gesetze: Art. 14, 15 GG; §§ 903 ff BGB Sozialpflichtigkeit Veränderte in Frankreich schlagartig, in Deutschland mit der Zeit (ab 1807 in Preußen, ab 1848 in Bayern) die Eigentumsstruktur theoretisch ab 1848 (Bauernbefreiung, nachhaltiger Umgang mit Grund Boden) tatsächlich z. B. in Bayern erst ab Weimarer Zeit Hinweis: Land Tenure (engl. Übersetzung für Bodenrecht) kommt von geteiltem Eigentum Balance zwischen Individual- und Gemeinwohlinteresse große Schwäche: keine Beleihung möglich (nur kurzfristig und sehr teuer, was die Bauern in den Ruin treibt) Langfristige sichere Beleihung möglich
Shared Property Individual Private Property Germanic origin (reciprocal loyalty and protection relationship = vassal status) Roman origin (and again as of the beginning of the modern period) Upper property State, Crown, Tribe/Clan, Folk, “dominium directum” Lower property ≙ Use rights, ownership of rights of use (China, Israel, and some communist States) “dominium utile” = hereditary, alienable Valid till the beginning of the 19 th century. Altogether a stable and sustainable system, till the “Upper Proprietors” oppressed the “Lower Proprietors” Thus, farmers’ wars Unrestricted right to dispose can be transferred on basis of contract In theory as of 1848 (abolition of serfdom, sustainable handling of property) In fact e. g. in Bavaria, beginning of the 20 th century. French Revolution 1789 “liberté, égalité, fraternité” Changed abruptly the property structure in France, and with time also in Germany (starting from 1807 in Prussia, and from 1848 in Bavaria) Return to the Roman right In the 19 th century: liberal-capitalist opinion: full unlimited sovereignty over property, Note: Land Tenure (English translation of “Bodenrecht”) comes from shared property. Weakness: Mortgaging is not possible (only for short terms and very expensive, which drove the farmers into ruin. The two basic property systems in the world. from 11. 8. 1919: the social comprehension of property, still valid at present (Weimar Constitution) Laws in force at present: Art. 14, 15 GG; §§ 903 ff BGB Social responsibility Balance of individual and common welfare interest Possibility of secure long-term funding/mort-gaging © Copyright Prof. Dr. Holger Magel
„Ein Staat, der das Eigentum seiner Bürger nicht achtet, gleicht einer organisierten Räuberbande. “ 一個不重視其 公 民財產權 的 國家, 等同於一個組織性的土匪集團 Hl. Augustinus聖奧古斯丁
Artikel 14 Grundgesetz基本法第 14條 [Eigentum財產 權 ; Erbrecht繼承權 ; Enteignung徵收 ] (1) Das Eigentum und das Erbrecht werden gewährleistet. Inhalt und Schranken werden durch die Gesetze bestimmt. 一、財產權及繼承權應予保障,其內容與限制由法律規定之。 (2) Eigentum verpflichtet. Sein Gebrauch soll zugleich dem Wohle der Allgemeinheit dienen. 二、財產權負有義務。財產權之行使應同時有益於公共福利。 (3) Eine Enteignung ist nur zum Wohle der Allgemeinheit zulässig. Sie darf nur durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes erfolgen, das Art und Ausmaß der Entschädigung regelt. Die Entschädigung ist unter gerechter Abwägung der Interessen der Allgemeinheit und der Beteiligten zu bestimmen. Wegen der Höhe der Entschädigung steht im Streitfalle der Rechtsweg vor den ordentlichen Gerichten offen. 三 、 產之 徵 收 , 須 為 公 共 福 利始 得 為 之 。 執 行, 須 透 過 法 財 必 其 必 律 或 基 於 法 律 始 得 為 之 , 項 法 律應 規 定 補 償 之 形 式 與 範 圍 。 此 補償(形式與範圍)之決定應公平衡量公共利益與關係人之利益。 補償額度 如有爭執,得向普通法院提起訴訟 。
§ 903 Befugnisse des Eigentümers (BGB) Der Eigentümer einer Sache kann, soweit nicht das Gesetz oder Rechte Dritter entgegenstehen, mit der Sache nach Belieben verfahren und andere von jeder Einwirkung ausschließen. Der Eigentümer eines Tieres hat bei der Ausübung seiner Befugnisse die besonderen Vorschriften zum Schutz der Tiere zu beachten.
Art. 14 GG kennt 3 Typen von Eigentumsinhalt / -schranken: 根據基本法第 14條,財產權的內容與限制可分為三大類 • entschädigungslose Inhaltsbestimmung (Inhalt des Eigentums, Sozialbindung) 不須補償的內容規定(財產權內容,社會拘束) • entschädigungspflichtige Inhaltsbestimmung 具補償義務的內容規定 • entschädigungspflichtige Enteignung 具 補償 義務的徵收
Buchendom-Urteil 櫸木 判決 Kurzzusammenfassung: 簡短摘要 Ein Grundstückseigentümer klagt auf Entschädigung für das Verbot, seine unter Naturschutz gestellte Buchenbaumgruppe zu fällen und wirtschaftlich zu verwerten. 土地所有權人 對因自然保護而被禁止砍伐與經濟利用的櫸木樹群提 起補償之 訴。 Die Klage wurde damit begründet, dass eine der Enteignung gleichkommende Eigentumsbeschränkung vorliege. Die Eigentümerstellung umfasse grundsätzlich auch die wirtschaftliche Verwertungsmöglichkeit des Eigentums (§ 903 BGB). 原告起訴之理由為, 這是一種相當於財產 權 限制的徵收。 財產權人的地位基本上 也包含經濟地使用財產的可能性 。 Der BGH hat entschieden, dass hier keine entschädigungspflichtige Enteignung, sondern nur eine entschädigungslos hinzunehmende Eigentumsbeschränkung vorliegt. 聯邦最高法院判決,此為非具補償義務的徵收,而 財產權限縮 。 只 是一種不須補償而 附加 的 Zur Begründung: 理由 Die naturgegebene Lage eines Grundstücks in der Landschaft oder aus der besonderen Art der äußeren Ausgestaltung des Eigentums im Blick auf Besonderheiten und Seltenheiten der Natur könne das Eigentum seiner „Natur nach“ mit einer begrenzten Pflichtigkeit „belastet“ sein, die sich durch gesetzliche Vorschriften zur Pflicht verdichten. 地景中基於自然給出的土地的立地條件,或是基於自然特殊性 及 稀有性而衍生出財產 權 外部構成的特殊 型態 , 財產 權 可 依其 「天 」 此 性 被課予 有限的義務 , 義務 經由 法律規 定 被 強化 。 該 Eine z. B. aus Gründen des Naturschutzes angeordnete Nutzungs- oder Benutzungsbeschränkung ist keine Enteignung, sondern lediglich Ausdruck der Sozialbindung. 一個例如基於自然保護 會拘束的表現。 的原因 而 規定 的使用或 利用 的限制非屬徵收,而 只是 社
„Das Eigentum ist ein elementares Grundrecht, das in einem inneren Zusammenhang mit der Garantie der persönlichen Freiheit steht. Ihm kommt im Gesamtgefüge der Grundrechte die Aufgabe zu, dem Träger des Grundrechts einen Freiheitsraum im vermögensrechtlichen Bereich sicherzustellen und ihm damit eine eigenverantwortliche Gestaltung des Lebens zu ermöglichen. “ Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts vom 18. 12. 1968
„eine Inhaltsbestimmung des Eigentums muss auch das Grundrecht der freien Entfaltung der Persönlichkeit beachten; eine solche Regelung darf die Handlungsfreiheit im Bereich der Eigentumsordnung nicht unverhältnismäßig beschneiden. “ 一個財產權的內容規定 也 必須注意 人格 自由發 展 之 基本權 ,該規定不得不合比例地 縮減 財產權 規 定 範圍 內的 行為自由 。 引自 1967. 01. 12 聯邦最高法院判決 1 Bv. R 169/63 Quelle: Beschluß des Ersten Senats vom 12. Januar 1967 - 1 Bv. R 169/63 - in dem Verfahren über die Verfassungsbeschwerde gegen den Beschluß des Bundesgerichtshofs vom 12. Februar 1963 - V BLw 29/62. Online unter: http: //www. servat. unibe. ch/dfr/bv 021073. html
Land Tenure: The three Rs Rights: Tenure positions Responsibilities: Restrictions: Cultural attitudes Land use options
The RRR´s • Property Rights - Are concerned with ownership and tenure - Are normally available in the Land Registry • Property Restrictions - Are concerned with controlling use and activities on land - Are normally available through planning documents or general land use provisions • Property Responsibilities - Relate to a more social, ethical commitment or attitude to environmental sustainability and good husbandry. - The human kind to land relationship is dynamic.
Sustainable development is not attainable without sound spatial planning , Land Policy and Land Administration and comprehensive Land Management Good Land Information / good spatial planning Better Land Policy Better Land Administration and Management Better Land Use The Bathurst Declaration on Land Administration for Sustainable Development. FIG Publication No 21, 1999 adapted by Prof. Magel
Bodenordnung Der Begriff "Bodenordnung" umfasst eine statische und eine dynamische Komponente: Die statische Komponente der Bodenordnung beinhaltet die Eigentumsverfassung unseres bebauten und unbebauten Grund Bodens einschließlich seiner Nutzung und Besteuerung in Stadt und Land. Die dynamische Komponente der Bodenordnung umfasst alle Maßnahmen, die dazu dienen, die Eigentums-, Besitz- und Nutzungsverhältnisse an Grund Boden (die sog. subjektiven Rechtsverhältnisse) möglichst weitgehend mit den in der Bodenordnungsplanung dokumentierten Ansprüchen an dessen Nutzung (die sog. objektiven Planungsziele) in Übereinstimmung zu bringen und störende externe Effekte in der planungskonformen Nutzung zu eliminieren, also private und öffentliche Interessengegensätze aufzulösen. Dabei werden als Bodennutzungsplanung die Teile der Raumordnung und Landesplanung, der Fachplanung und Bauleitplanung zusammengefasst, die unmittelbar für die Nutzung des Grund Bodens und nicht für die darauf stehenden Bauwerke und deren Gestaltung gelten. Als Instrumente der dynamischen Komponente der Bodenordnung mit ihren konstruktiv gestaltenden Maßnahmen seien beispielhaft genannt die Teilung, der Tausch oder Kauf von Grundstücken nach dem Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB); die Umlegung und Vereinfachte Umlegung nach dem Baugesetzbuch (Bau. GB); der Freiwillige Landtausch, die Beschleunigte Zusammenlegung, die Vereinfachte Flurbereinigung, die Regelflurbereinigung und die Unternehmensflurbereinigung nach dem Flurbereinigungsgesetz (Flurb. G).
Bodenordnung ist also… 1. Die bestehende Ordnung von Grund Boden (statischer Teil der Bodenordnung): Kernstück für die Beschreibung dieser Ordnung ist das Liegenschaftskataster (und Grundbuch), möglichst in ein Geoinformationssystem eingebettet. 2. Das Leitbild für eine künftige (Neu)Ordnung (bei ländlicher Bodenordnung immanenter Aufgabenbestandteil): Kernstück sind Konzepte, Pläne und daraus folgende Einteilungsprinzipien, die entweder in allgemeinen Grundsätzen z. B. für die Grundstücksneuverteilung bei der Flurneuordnung nach Flurb. G bzw. die Lösung von Nutzungskonflikten oder in konkreten Plänen, z. B. in Bebauungsplänen für die städtebauliche Umlegung nach Bau. GB, ihren Niederschlag finden. 3. Die Tätigkeit, dieses Leitbild herbeizuführen (dynamischer Teil der Bodenordnung): Kernstück sind die Methoden, nach denen diese Tätigkeit ausgeführt wird. Die Aufgabe besteht darin, Grundstücke und Eigentum nach Lage, Form und Größe plan- und nutzungsgerecht zu gestalten. 4. Neue Ordnung von Grund Boden im Liegenschaftskataster (und Grundbuch). (Hoisl, 1993)
Source: Enemark 2006; modified by Magel, Klaus and Espinoza 2009
Bodenordnungssystem in Deutschland 德國的土地 規範體系 Freiwillig 自願的 Privatrechtlich 私法的 Nutzungsvereinbarungen 使用協議 §§ 145 ff BGB 民法 Pacht 租 §§ 585 ff BGB 民法 Hoheitlich 高權的 Öffentlich-rechtlich 公法的 Umlegung 市地重劃 nach § 45 Bau. GB 營建法典 Vereinfachte Umlegung 簡化市地重劃 nach § 80 Bau. GB 營建法典 Ankauf 買 §§ 433 ff BGB 民法 Flurbereinigung 土地重劃 nach § 1 Flurb. G 土地重劃法 Verkauf 賣 §§ 433 ff BGB民法 Vereinfachte Flurbereinigung 簡易土地重劃 nach § 86 Flurb. G Tausch 交換 § 515 BGB民法 Erbschaft 繼承 §§ 1922 ff BGB 民法 Schenkung 贈與 § 516 BGB 民法 Freiwilliger Nutzungstausch 自願的使用交換 §§ 585 ff BGB 民法 © Univ. -Prof. Dr. -Ing. Holger Magel, 2004 Lehrstuhl für Bodenordnung und Landentwicklung, TUM Freiwilliger Landtausch 自願的土地交換 nach § 103 a Flurb. G 土地重劃法und § 54 Lw. Anp. G 農業調整法 Freiwillige Bodenordnung 自願的土地規範 nach § 11 (1) Nr. 1 Bau. GB 營建法典 (städtebaulicher Vertrag) 都市建設契約 Beschleunigte Zusammenlegung 加速整併 nach § 91 Flurb. G Neuordnung der Eigentums -verhältnisse 新的財產權關係 nach § 56 Lw. Anp. G 農業調整法 Unternehmensflurbereinigung nach § 87 Flurb. G 公用事業重劃 農地重劃 (siehe auch § 190 Bau. GB 營建法典) Enteignung徵收
Conflict resolution between public and private interests Beispiel: Verfahren Nettersheim Land tenure Landkreis Euskirchen before arrangement Nordrhein-Westfalen Land tenure after land consoldation
Quelle: DB
Nassauskiesungsurteil 濕砂石 開採判決 Kurzzusammenfassung: 簡 短摘要 Ein Kieswerkbesitzer klagt auf Entschädigung für die Versagung der wasserrechtlichen Erlaubnis, in einem Flurstück unter die Grundwassergrenze hinein Kies abzubauen. Bislang erfolgt der Kiesabbau über der Grundwassergrenze. 砂石場所有人對在一土地之地下水界線以下部分開採砂石之水資源法的許可 之拒絕,以致迄今 只能在地下水線以上的部份進行砂石開採,提 起補償之 訴。 Zur Begründung des Verfassungsgerichts: 聯邦 憲 法法 院之 理由 Es steht mit dem Grundgesetz in Einklang, dass das Wasserhaushaltsgesetz das unterirdische Wasser zur Sicherung einer funktionsfähigen Wasserbewirtschaftung - insbesondere der öffentlichen Wasserversorgung - einer vom Grundstückseigentum getrennten öffentlich-rechtlichen Benutzungsordnung unterstellt hat. 水資源法將地下水置於與土地所有權分離之公法的使用規定下,以確保有效的 水資源管理,特別是公共的供水,是與基本法一致的。 aufgrund der Sozialbindung eine entschädigungslos hinzunehmende Eigentumsbeschränkung 基於社會拘束,為一種不需要 補償 而 附加 的財產權限縮。
Dürkheimer-Gondelbahn-Urteil 纜車 判決 Kurzzusammenfassung: 簡短摘要 Ein Unternehmen schließt mit der Stadt Bad Dürkheim einen Vertrag über die Errichtung und den Betrieb einer Gondelbahn. Der freihändige Erwerb der notwendigen Grundstücke gelingt nicht vollständig. Die restlichen Eigentümer werden enteignet oder es wird gegen deren Willen eine Grunddienstbarkeit eingetragen („Überflugrecht“). Eine finanzielle Entschädigung wird geleistet. 一 間 公司與 Dürkheim市簽署了一個關於纜車建造與經營的 契約 。以自由購地的方式無 法完全成功獲得所需的土地。剩下的 財產權人的 土地 被 徵收,或是違反 其 意願 登記 地役 權(空權)。財 產上的補償已經完成。 Gegen die Enteignung klagen insgesamt 11 Eigentümer. 11位土地所有權人 對徵收 提起訴訟 。 Das Verfassungsgericht hebt die Enteignung auf! 聯邦憲法法 院撤銷 徵收 ! Zur Begründung des Verfassungsgerichts: 聯邦憲法法 院之 理由 Eine Enteignung einzelner Bürger im Interesse eines privaten Wirtschaftsunternehmens ist jedenfalls dann unzulässig sei, wenn nicht zusätzlich gewichtige Gründe des Gemeinwohls vorliegen. 若沒有額外 存在重大 公共利益的理由,以私人企業利益對 論如何不被允許的。 個別 公民徵收 是 無 Das Allgemeinwohl ist zwingende Grundvorraussetzung (conditio sine qua non) für eine Enteignung. 公共利益 對於 徵收 是 強制性的基本前提(必要條件)。 Im konkreten Fall wurden die (erforderlichen) gewichtigen Gründe für das Gemeinwohl verneint! 本案中,不具備 (必要的 )重大公共利益 的理由此一要件 。
Boxberg-Urteil Boxberg判決 (賓士測試跑道) Kurzzusammenfassung: 簡短摘要 Ein Automobilunternehmen beabsichtigt die Errichtung eines Forschungszentrums mit Teststrecke im Bereich der Gemeinde Boxberg/Baden-Württemberg. Der freihändige Erwerb der notwendigen Grundstücke gelingt nicht vollständig. 一 間 汽車公司 ( Mercedes Benz) 打算在 Boxberg鎮 /巴登福騰堡邦設置一個附帶有測試跑道的研究中心。以 自由購地的方式無法完全成功獲得所需的土地。 Die restlichen Eigentümer werden enteignet. 剩下的 財產權人的 土地 被 徵收 。 Gegen die Enteignung klagen Teile der Eigentümer. 部份 的 土地所有權人 對徵收 提起訴訟 。 Das Verfassungsgericht hebt die Enteignung auf! 聯邦 憲法法院撤銷 徵收 ! Zur Begründung des Verfassungsgerichts: 聯邦 憲法法院之 理由 „Eine Enteignung zugunsten Privater, bei der Eigentum zwangsweise von einem Staatsbürger auf den anderen übertragen, die nur mittelbar dem Gemeinwohl dient ist nicht zulässig (auf Grundlage des geltenden Rechts). 有利於私人的徵收,在財產權強制地由一方移轉到另一方時,若只間接有助於公共利益 (研究中心→就業 機會 →居民獲利 =間接) ,是不允許的 (基於現行法 )。 Das Allgemeinwohl ist zwingende Grundvorraussetzung (conditio sine qua non) für eine Enteignung. Dieses Allgemeinwohl muss dabei auch eine prominente Stellung in den Entscheidungsgründen für die Enteignung innehaben und darf nicht nur am Rande (= mittelbar) stehen. 公共利益對於徵收是強制性的基本前提(必要條件)。 此 公共利益必須 在 決定徵收的理由 中的顯著 位置, 而不應該只是在邊緣上 (=間接 )。 Im konkreten Fall wurden die Gründe für das Gemeinwohl zwar anerkannt, jedoch waren sie nicht gewichtig genug, um eine Enteignung zu rechtfertigen. 本案中 ,基於公共利益的理由雖然是被承認的,但是 沒有重要到 足 以證立 徵收。
Artikel 14 GG: 基本法第 14條 (3) 1 Eine Enteignung ist nur zum Wohle der Allgemeinheit zulässig. 2 Sie darf nur durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes erfolgen, das Art und Ausmaß der Entschädigung regelt. 3 Die Entschädigung ist unter gerechter Abwägung der Interessen der Allgemeinheit und der Beteiligten zu bestimmen. 4 Wegen der Höhe der Entschädigung steht im Streitfalle der Rechtsweg vor den ordentlichen Gerichten offen. 三、財產之徵收,必須為公共福利始得為之。 其執行,必須透過法律 或基於法律始得為之,此項法律應規定 補償 之 形 式 與範圍。補償 (形式與 範圍 )之 決定應公平衡量公共利益與關係人之 利益。補償額度 如有爭執,得向普通法院提起訴訟 。 Legalenteignung 立法徵收 z. B. angewendet bei den Investitionsmaßnahmengesetzen zu den „Verkehrsprojekten Deutsche Einheit“ 例如運用在“德國統一交通計畫“的投資措施法 Rechtsweg: 法律途徑 Verfassungsklage (bei Gesetzen des Bundes und der Länder) 憲法訴訟 (在聯邦及邦的法律) Popularklage (nur bei Gesetzen des Freistaates Bayern) 民眾訴訟 (只在巴伐利亞邦的法律) Administrativenteignung 行政徵收 Standardfall! 標準狀況! Grundlage sind die verschiedenen Enteignungsgesetze: 規範基礎是不同的徵收法律: Bau. GB營建法典, Bay. EG 巴 伐利亞邦徵收法, FStr. G(Bundesfernstraßengesetz) 聯 邦公路法, En. WG(Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung)電力與瓦斯供應法, … Rechtsweg: 法律途徑 Ordentlicher Rechtsweg 普通法院救濟途徑
Enteignungsverfahren nach Bay. EG Art. 19 ff 依巴伐利亞邦徵收法 第 19條以下條文 徵收程序 Enteignungsantrag 徵收 申請 Erforschung des Sachverhalts 事實 調查 Vorbereitung der mündlichen Verhandlungen 言詞辯論的準備 Enteignungsvermerk Verfügungs- und Veränderungssperre 徵收註記,禁止 處分及 變 更 Mündliche Verhandlungen 言詞辯論 Einigungsversuch 協議嘗試 Vorzeitige Besitzeinweisung 提前的所有權指定 Teileinigung 部份協議 Vorabentscheidung 預備裁決 Enteignungsbeschluss 徵收決 議 Antrag auf gerichtliche Entscheidung 申請法院 判決 Bereitstellung der Entschädigung 補償 準 備 Ausführungsanordnung auf Antrag 基於 申請的執行規範 Grundbuchberichtigung 土地 登記簿變更登 記 Aufhebung des Enteigungsbeschlusses 撤銷 徵收決 定
Flurbereinigungsgesetz 土地重劃法 § 87 Flurbereinigungsverfahren aus Anlass zulässiger Enteignung 基於徵收許可之土地重劃程序 (Unternehmensflurbereinigung公用事業土地重劃 ) (1) Ist aus besonderem Anlass eine Enteignung* zulässig, durch die ländliche Grundstücke in großem Umfange in Anspruch genommen würden, so kann auf Antrag der Enteignungsbehörde ein Flurbereinigungsverfahren eingeleitet werden, wenn der den Betroffenen entstehende Landverlust auf einen größeren Kreis von Eigentümern verteilt oder Nachteile für die allgemeine Landeskultur, die durch das Unternehmen entstehen, vermieden werden sollen. Das Ausmaß der Verteilung des Landverlustes ist im Einvernehmen mit der landwirtschaftlichen Berufsvertretung zu regeln. 若基於特殊理由許可徵收,而要求投入大量鄉村土地,就可經徵收 機關的申請,開啟土地重劃程序,當發生於關係人的 土地損失由較 多的土地所有權人來分攤 ,或公用事業 對一般的農耕土地造成損 失應被避免時 。土地損失分配比例應與農業同業公會協商訂定。 • Enteignung ist nach Art. 14 Abs. 3 Grundgesetz nur zum Wohle der Allgemeinheit zulässig! 依基本法第 14條第 3項,徵收只在有助於公共利益下是許可的!
Flurbereinigungsgesetz 土地重劃法 § 87 Flurbereinigungsverfahren aus Anlass zulässiger Enteignung 基於 徵收允許 之 土地重劃程序 (Unternehmensflurbereinigung公用事業土地重劃 ) (2) Das Flurbereinigungsverfahren kann bereits angeordnet werden, wenn das Planfeststellungsverfahren oder ein entsprechendes Verfahren für das Unternehmen, zu dessen Gunsten die Enteignung durchgeführt werden soll, eingeleitet ist. Die Bekanntgabe des Flurbereinigungsplanes (§ 59) und die vorläufige Einweisung der Beteiligten in den Besitz der neuen Grundstücke (§ 65) dürfen erst vorgenommen werden, nachdem die Planfeststellung für das Unternehmen oder entsprechende Verwaltungsakt unanfechtbar geworden oder für vollziehbar erklärt worden ist. 土地重劃程序 已 可 被安排 ,當計畫確定程序或一個有利於公用事業之 相應的應執行的徵收程序已開啟。 土地重劃 計畫 之公佈(第 59條)與 提 前指定參與人 新的 土地所有權 (第 65條)只能在公用事業之計畫 確定 , 或 相應 的行政 處分不可撤銷或 宣 布可 執行 之 下辦理。 • Enteignung ist nach Art. 14 Abs. 3 Grundgesetz nur zum Wohle der Allgemeinheit zulässig! 依基本法第 14條第 3項,徵收只在有助於公共利益下是許可的!
Flurbereinigungsgesetz 土地重劃法 § 87 Flurbereinigungsverfahren aus Anlass zulässiger Enteignung 基於 徵 收 許 可之 土地重劃程序 (Unternehmensflurbereinigung公用事業土地重劃 ) (3) Wird das Planfeststellungsverfahren oder das entsprechende Verfahren eingestellt, so soll auch das Flurbereinigungsverfahren eingestellt werden (§ 9). Die obere Flurbereinigungsbehörde kann jedoch anordnen, dass das Flurbereinigungsverfahren als ein Verfahren nach Maßgabe der §§ 1 und 37 oder des § 86 durchzuführen ist, wenn sie die Durchführung eines solchen Verfahrens für erforderlich und das Interesse der Beteiligten für gegeben hält; § 5 Abs. 1 und 2 und § 6 Abs. 2 und 3 sind entsprechend anzuwenden. 若計畫確定程序或相應之程序被中止, 土地重劃程序 則 亦應中止。 土地重劃上級機關可將土地重劃程序依第 1 但 條 及 第 37條 或 第 86條 之 規 定 執 行 之 , 該 機 關 認 為 這 些 當 程 序 的 執 行 是 必 要 的 , 認 為 參 與 人 亦 有 此 利 益 ; 5條 且 第 第 1項 及 第 2項及 第 6條 第 2項與第 3項 亦 適用。
Flurbereinigungsgesetz 土地重劃法 § 87 Flurbereinigungsverfahren aus Anlass zulässiger Enteignung 基於徵收 許 可之 土地重劃程序 (Unternehmensflurbereinigung公用事業土地重劃 ) (4) Die obere Flurbereinigungsbehörde kann auf Antrag der Enteignungsbehörde anordnen, dass ein Flurbereinigungsverfahren als ein Verfahren unter Anwendung der §§ 87 bis 89 durchgeführt wird, wenn die Voraussetzungen des Absatzes 1 vorliegen; § 5 Abs. 1 und 2 und § 6 Abs. 2 und 3 sind entsprechend anzuwenden. 上述的土地重劃 上 級機關 可 經徵收機關之申請 來規定 , 土地重劃程序 依 第 87條 至 第 89條 之 程序來 執行 ,當第一 項的 前提要件 已存在;第 5條第 1項 及 第 2項及第 6條第 2項 及 第 3項 亦 適用。
Ziele und Voraussetzungen 目標與前提 Mit der Unternehmensflurbereinigung unter Anwendung von §§ 87 -90 Flurb. G werden zwei Ziele alternativ oder gemeinsam verfolgt: 適用 土地重劃法第 87條至第 90條進行公用事業土地重 劃有 擇一 或是共同遵循 的 兩個目標: 1. Die Verteilung des entstehenden Landverlustes auf einen größeren Kreis von Eigentümern. (heute kaum mehr der Fall!) 2. Die Vermeidung von Nachteilen für die allgemeine Landeskultur. 1. (因徵收)而 產生的 土地損失由較多的土地所有權人 來分擔 。 (今天幾乎沒有這個狀況了 ! ) 2. 避免 (徵收 )對一般農耕 土地造成 的損失
Unternehmensverfahren公用事業土地重劃 So werden bei Großbaumaßnahmen öffentliche und private Interessen unter einen Hut gebracht und Durchschneidungsschäden Ausgeglichen 對於大型的建設,公共或是私人的利益被協調一致(帶到同一頂帽子下) ,並且均衡調節(土地地塊)切割的損害 Großbaumaßnahmen der öffentlichen Hand wie neue Autobahnen, Eisenbahn-strecken, Schifffahrtswege, Bundes- und Staatsstraßen oder Ortsumgehungs-straßen führen oft zu massiven Eingriffen in die Landschaft, die Infrastruktur und den Grundbesitz. Durch ein Unternehmensverfahren werden die Nachteile für Grundeigentümer vermieden oder ausgeglichen und die benötigten Flächen ohne Enteignung bereitgestellt. 大型的公共建設例如新的高速公路、鐵路、航運、聯邦 及 邦公路或是地 方 道路,通常會對地景、基礎建設 及 土地所 有權 造成很大的侵 害 。透過公用事業土地重劃將避免或調 節對於土地所有權人的不良影響 , 以及 不用徵收就備妥 所 需土地 。
Unternehmensverfahren公用事業土地重劃 So werden bei Großbaumaßnahmen öffentliche und private Interessen unter einen Hut gebracht und Durchschneidungsschäden Ausgeglichen 對於大型的建設,公共或是私人的利益被協調一致,並且 均衡調節(土地地塊)切割的損害 Mit Hilfe des Unternehmensverfahrens werden die Großbauvorhaben besser in die bestehende Infrastruktur und in die umliegende Landschaft eingebunden. Zudem bringen Großbaumaßnahmen einen enormen Flächenbedarf mit sich, der in extremen Fällen für einen Landwirtschaftsbetrieb Existenz bedrohend sein kann. Durch frühzeitigen Landerwerb und Flächentausch können betroffene Landwirte übergangsweise Flächen zur weiteren Bewirtschaftung erhalten. Der Flächenverlust kann bei der Neuordnung der Grundstücke ausgeglichen werden. 藉由公用事業土地重劃程序之助,大型的建 設預定 計畫 與既存的基礎 設施及 周圍的地景 可較佳地 整合在一起。 大型建設措施 還 帶來大量的 土地需求,這在極端的狀況下可能會威脅到農 場 的生存。藉由提早性 的土地購買與土地交換,可以讓受影響的農民獲得繼續 耕種經營 的過 度性土地。土地損失可 由 新的土地坵塊的秩序來調節均衡。
公用事業土地重劃前 (A 92慕尼黑 -機場 黃色是重劃之前高速公路開發單位 先在自由市場以市價買下的土地
公用事業土地重劃後
Nachteile ausgleichen und Interessen berücksichtigen 衡平損失 與 考 慮(不同的)利益 Um bei öffentlichen Großbaumaßnahmen Nachteile auszugleichen, Flächen bereitzustellen und Enteignungen zu vermeiden, kann die Enteignungsbehörde (z. B. das Landratsamt) Antrag auf ein Unternehmensverfahren stellen. Es umfasst folgende Maßnahmen: 為衡平大型公共建設措施造成的負面影響, 得土地與避免徵收, 地徵收機 取 土 關(例如縣政府單位)可以提出公用事業土地重劃的申請。它包括下列的措施: Zum Kauf angebotene Grundstücke im Bereich und in der weiteren Umgebung des Bauvorhabens werden erworben (Landzwischenerwerb), um den Flächenbedarf abzudecken, das Straßen-, Wege- und Gewässernetz anzupassen und einen ökologischen Ausgleich sicher zu stellen. 為了滿足用地需求, 與公路、 道路與水域網絡相配合, 以及確保生態調節, 購 買 建 設 預 定 計 畫 範 圍 內與 範 圍 外 周 圍 的 土 地 ( 地 過 渡 性 購 買 。 即 , 土 亦 先 不 管 這 些 土 地 原 來 是 否 在 計 畫 範 圍 內或 外 , 購 買 之 , 後 再 換 到 計 畫 先 然 範圍內 。 ) Die erworbenen Flächen werden an die Stelle verlegt, an der das Bauvorhaben verwirklicht wird. 所購得的土地將調整到建設 預定 計畫將要實施的地點。
Nachteile ausgleichen und Interessen berücksichtigen 衡平損失與考量(不同的)利益 Nur wenn in Ausnahmefällen der Landzwischenerwerb zur vollständigen Abdeckung des Flächenbedarfs nicht ausreicht, wird ein Landabzug für die Großbaumaßnahme festgesetzt. Durch die Verteilung auf einen großen Kreis von Eigentümern ist ein geringerer Abzug für den Einzelnen garantiert. 只有在例外的情況下,當過渡性購買的土地不能完全滿足計畫所需的土地, 才能夠確定為了大型建設措施的土地扣除。透過大範圍土地所有權人的分攤, 可確保每個人的土地扣除額是較少的。 Zwischen den Interessen der Grundeigentümer und denen des Unternehmensträgers (z. B. bei Kaufpreis und Baufreigabe) wird vermittelt. 協調土地所有權人與公用事業單位之間的利益(例如,土地購買價格、建築許 可的 核發) Der ländliche Grundbesitz wird neu geordnet. 鄉村的鄉村的土地所有權重新規整 Für Landwirte können vorübergehend Ersatzgrundstücke bereitgestellt werden, wenn der Baubeginn bereits vor der Neuordnung des Grundbesitzes erfolgt. 若土地所有權重新整理前已經開 ,可為農民準備臨時性的替代土地。 Die Kosten des Verfahrens und der Baumaßnahmen sowie die Entschädigungen werden vom Unternehmensträger übernommen. 這些程序的費用、(土地重劃的)建設措施與賠償都是由公用事業單位來負擔。
申請 透過鄉村發展局的土地徵收機關 過度性土地購買 直到 土地所有權重新整理 過鄉村發展協會或參與人協會 確認目標措施 /資助重劃計 透過鄉村發展局與 畫 公用事業申請人的協議 公用事業土地重劃程序導入 與農業同業公會設定重劃程 序範圍 /成立參與人協會 價格鑑定 透過參與人協會 規劃與執行後續的措施 透過公用事業申請人與 /或參 與人協會。為盡快開 的利益 而提前的土地準備是可能的 土地的重新整理,包括土地取得 透過參與人協會 確定對於不能排除的損失 的補償 透過鄉村發展局 新的土地的標示與測量 透過參與人協會 變更土地登記簿與地籍的作 透過參與人協會業
Auch im Unternehmensverfahren bilden die Grundeigentümer eine Teilnehmergemeinschaft, die einen Vorstand aus ihrem Kreis wählt. Damit ist gewährleistet, dass die Interessen der Grundeigentümer bei der Realisierung des Bauvorhabens Berücksichtigung finden. 在公用事業土地重劃程序中, 地所有權人同樣也組織參與人協會, 選出 土 並 理事會, 此來保障, 地所有權人的權益在建設預定計畫落實過程中能被 藉 土 考慮。 Besonders vorteilhaft ist es, das Unternehmensverfahren mit einer Flurneuordnung und Dorferneuerung zu kombinieren. Dadurch werden anstehende gemeindliche Entwicklungen vorangebracht (kommunale Infrastruktur, touristische Struktur, Landwirtschaft, Handwerk und Gewerbe, Freizeit und Erholung, Natur und Landschaft). Für diese Maßnahmen ist der Vorstand der Teilnehmergemeinschaft mit der Gemeinde verantwortlich. Sie führen zu einer Stärkung des Wirtschaftsstandortes sowie zu einer Wertsteigerung des Grundeigentums. 特別的優點是, 用事業土地重劃程序整合了土地重劃與村莊更新。 此可 公 藉 促進停滯的鄉鎮發展( 鎮的基礎設施、 光的設施、 業、 業、 業、 鄉 觀 農 手 商 娛樂 與 休 閒 、 然 與 地 景 等 ) 這 些 措 施 是 由 參 與 人 協 會 的 理 事 會 與 鄉 鎮 來 自 。 負責。這樣可以強化當地的經濟 地位 ,同時也能讓這些土地提高價值。
Alle Seiten profitieren 所有的面向都獲益 Von einem Unternehmensverfahren profitieren sowohl der Unternehmensträger als auch die privaten Grundeigentümer. 不僅是公用事業單位 , 私有的土地所有權人都可在公用事業重劃程 序中獲益。 Die Vorteile: 利益 : Enteignungen und existenzbedrohende Eingriffe werden vermieden. 避免徵收與對於現況的威脅性侵 害。 Flächen für das Großbauprojekt werden im Tauschwege bereitgestellt. 大型建設計畫所需的土地透過交換的 途徑來 取得 。 Die vorhandene Infrastruktur wird angepasst. 既有的基礎建設(與新的建設計畫)相互適應調整。 Der Wert der Grundstücke wird erhalten oder gesteigert. 土地的價值被保持或提高 。 Die Großbaumaßnahme kann schnell umgesetzt werden. 大型建設措施可以很快落實 。 Die Interessen von Grundeigentümern und Landwirtschaft werden berücksichtigt; dadurch ist eine hohe Akzeptanz gewährleistet. 土地所有權人 與農業的利益被考慮,藉此確保的高的接受度。
Kosten für den Träger des Unternehmens 公用事業土地重劃申請人所付的 費用 Der Träger des Unternehmens hat zu zahlen 公用事業土地重劃的申請人需要支付 von den Ausführungskosten den Anteil, 在執行 費用 上負擔的部份有 - der durch Bereitstellung der Fläche und 土地的 取得 - der durch die Ausführung der durch das Unternehmen nötig gewordenen gemeinschaftlichen Anlagen verursacht ist. 因執行公用事業本身需要的公共設施 。 Diesen Anteil setzt die obere Flurbereinigungsbehörde nach Anhörung des Trägers des Unternehmens fest und ist an die Teilnehmergemeinschaft zu zahlen. 這些部份 , 土地重劃 上級 機 關於進行 公用事業土地重劃申請人 聽證 後 確 定 ,並且支付給 參與人 協會 。 von den Verfahrenskosten den vom Unternehmensträger verursachten Anteil. 重劃程序的 費用 則是可歸因於公用事業土地重劃申請人產生的部份 。
Bau. GB 營建法典 § 190 Flurbereinigung aus Anlass einer städtebaulichen Maßnahme 都市計畫 之 土地重劃 (1) Werden für städtebauliche Maßnahmen land- oder forstwirtschaftliche Grundstücke in Anspruch genommen, kann auf Antrag der Gemeinde mit Zustimmung der höheren Verwaltungsbehörde nach § 87 Abs. 1 des Flurbereinigungsgesetzes ein Flurbereinigungsverfahren eingeleitet werden, wenn der den Betroffenen entstehende Landverlust auf einen größeren Kreis von Eigentümern verteilt oder Nachteile für die allgemeine Landeskultur, die durch die städtebaulichen Maßnahmen entstehen, vermieden werden sollen. Das Flurbereinigungsverfahren kann bereits angeordnet werden, wenn ein Bebauungsplan noch nicht rechtsverbindlich ist. In diesem Fall muss der Bebauungsplan vor Bekanntgabe des Flurbereinigungsplans (§ 59 Abs. 1 des Flurbereinigungsgesetzes) in Kraft getreten sein. Die Gemeinde ist Träger des Unternehmens im Sinne des § 88 des Flurbereinigungsgesetzes. 若實施都市建設措施需要農業或林業土地時, 得在上級行政機關之同意下, 經 由 鄉 鎮 的 申 請 , 土 地 重 劃 法 第 87條 第 1項 規 定 導 入 土 地 重 劃 程 序 。 依 倘 若 所 產生 之 土 地 損 失 由 較 多 的 土 地 所 有 權 人 分 攤 , 經 由 都 市 建 設 措 施 或 所致之一般農耕土地的損失, 因此而避免。 可營建計畫尚未具有法 可 若 律拘束力時, 地重劃程序亦可擬定。 此情況下, 營建計畫需於土地 土 在 可 重 劃 計 畫 ( 地 重 劃 法 第 59條 第 1項 ) 告 前 生 效 。 鎮 公 所 為 土 地 重 劃 土 公 鄉 法第 88條所稱之公用事業申請人。
Bau. GB 營建法典 § 190 Flurbereinigung aus Anlass einer städtebaulichen Maßnahme 都市計畫 之 土地重劃 (2) Die vorzeitige Ausführung des Flurbereinigungsplans nach § 63 des Flurbereinigungsgesetzes kann bereits angeordnet werden, wenn der Flurbereinigungsplan bekannt gegeben ist. 若 土 地 重 劃 計 畫 已 經 公 告 , 可 提 前 實 施 依 土 地 重 劃 法 第 63條 所 稱 則 之土地重劃計畫。 (3) Die Zulässigkeit einer Enteignung nach den Vorschriften dieses Gesetzbuchs bleibt auch nach Einleitung des Flurbereinigungsverfahrens unberührt. 依本法 許可 的徵收,在土地重劃程序實施後也不影響其效力。
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit 感謝您的聆聽 O. Univ. Prof. Dr. -Ing. Holger Magel Director , TUM Institute of Geodesy, GIS and Land Management Executive Director , Center of Land , Water and Environmental Risk Management Member of Federal Advisory board for spatial development President of Bavarian and Chair of the Alliance of German Academies for Rural Areas
639ea4aba1b9ad2103c865cd1a6984f4.ppt