Скачать презентацию Значение имён героев романа Достоевского Идиот В Скачать презентацию Значение имён героев романа Достоевского Идиот В

Значения имён героев в романах Достоевского.pptx

  • Количество слайдов: 14

Значение имён героев романа Достоевского «Идиот» Значение имён героев романа Достоевского «Идиот»

В данном случае мы рассмотрим их различие в характерах на примере имён. В данном случае мы рассмотрим их различие в характерах на примере имён.

Князь Лев Николаевич Мышкин Лев Мышкин. Лев - хищный зверь из рода кошек, именуемый Князь Лев Николаевич Мышкин Лев Мышкин. Лев - хищный зверь из рода кошек, именуемый царем зверей; символ превосходства, могущества и царской власти. Мышкин – фамилия образована от слова «мышь» - маленькое, трусливое, животное отряда грызунов. На лицо явное противопоставление. Основой фамилии Мышкин послужило мирское имя Мышка. Фамилия Мышкин восходит к нецерковному имени Мышка. Мышами, вероятно, называли русских поляки, в частности, называли в связи с толкованием Библии Достоевский назвал героя "Идиота" князь Мышкин, выражая свои взгляды на русских и поддерживая идеи духовной чистоты и величия русской культуры. Русские (мыши) для поляков - в первую очередь воры.

Парфен Семенович Рогожин Парфен от слова «парфира» – пурпурная мантия, символ власти монарха: Рогожин Парфен Семенович Рогожин Парфен от слова «парфира» – пурпурная мантия, символ власти монарха: Рогожин от слова «рогожа» - грубая упаковочная ткань из мочальных лент. Фамилия, как полагает М. С. Альтман, связана с известным московским Рогожским кладбищем, что вполне логично вытекает из образа жизни его семьи и того, что его отец не из старообрядцев, но «говорил, что по старой вере правильнее» , содержит также намек и на московское купечество. Но думается, что это верно лишь отчасти. «Парфений, из греч. целомудренный, девственный, разг. Парфен» Парфений — «девственный, нетронутый» , необразованный, «ничему никогда не обучался» — возможно и такое прочтение имени.

Настасья Филипповна Барашкова “Настасья Филипповна Барашкова”. Имя до сих пор прочитывалось как “Воскресший Агнец” Настасья Филипповна Барашкова “Настасья Филипповна Барашкова”. Имя до сих пор прочитывалось как “Воскресший Агнец” или “Воскресение Агнца”. В значении имени Настасьи Филипповны открывается ее Богородичный прообраз, ибо Христос воплощается, становится единосущным человечеству, через Богородицу. И, повидимому, именно в ней и через нее — “Воскресение возлюбившего плоть Агнца” — романный мир должен воссоединиться с Богом, для чего и приходил Христос на землю, для чего и был распят и воскрес Господь, “умертвивый смерть”.

Епанчины Семья Епанчиных — в центре романа. Исходя из значения слова «епанча» ( «широкий Епанчины Семья Епанчиных — в центре романа. Исходя из значения слова «епанча» ( «широкий безрукавый плащ, круглый плащ, накидочка» , можно предположить, что все представи-тели этой семьи «прикрыты» , но это относится, как полагаем, больше к Аглае, которая скрывает свои эмоции, внутренний мир, к Лизавете Прокофьевне, которая всего добрее, когда злится.

Епанчин Иван Фёдорович Иван ( «милосерден, милость Божия, Бог благоволит» ) — это русский Епанчин Иван Фёдорович Иван ( «милосерден, милость Божия, Бог благоволит» ) — это русский вариант имени Иоханан (древнеевр. ), Иоанн (греч. ); Федор — «Божий дар» (греч. ).

Аглая Ивановна Обратим внимание на то, что в примечаниях к роману указано, что «само Аглая Ивановна Обратим внимание на то, что в примечаниях к роману указано, что «само имя героини… обозначает «сияющая» , «светоносная» , из других источников — «блистающая, великолепная» , и в этом имени заключено и эмоциональное, и рациональное… Однако Т. А. Касаткина предлагает другое прочтение и значение имени — «внешний блеск» , «ложный свет» , «наружный свет» . Мы склонны согласится с этой трактовкой.

Лукьян Тимофеевич Лебедев Лука — от латинского «свет» , но Лукьян — «относящийся к Лукьян Тимофеевич Лебедев Лука — от латинского «свет» , но Лукьян — «относящийся к Луке, сын Луки» . Тимофей — «почитающий Бога, богобоязненный» , «Тимофей рус. [из греч. Timoteos: timao почитать + teos Бог]» . И оказывается, что Лебедев не «гениальный предатель» , не «кривляка» , шут и пьяница, а сын Луки, почитающий Бога, человек глубоко религиозный, богобоязненный, образованный, умный.

Гаврила Ардалионович Иволгин Гавриил — «моя сила — Бог» (древнеевр. ). В ПМ он Гаврила Ардалионович Иволгин Гавриил — «моя сила — Бог» (древнеевр. ). В ПМ он назван Ганечкой , но, судя по характеристике, это будущий князь Мышкин, ему же отведена другая роль в окончательной редакции романа. Гаврила — простонародный русский вариант имени, стилистически сниженный. При первом появлении на страницах романа он назван по имени и отчеству, но в дальнейшем чаще звучит только имя: «Ганя» , «Ганечка» , «Ганька» …

Значение имён героев в романе «Бесы» Значение имён героев в романе «Бесы»

Ставрогин Николай Всеволодович Николай – от древнегреческого имени Николаос «победитель народов» , Всеволод – Ставрогин Николай Всеволодович Николай – от древнегреческого имени Николаос «победитель народов» , Всеволод – славянское «властелин всего (народа)» . происходит от греческого «stavros» , что в переводе означает «крест» . Такой перевод фамилии Ставрогина является прямой отсылкой автора к христианской символике. Ставрогин – став(ить) рога.

Шатов Иван Павлович Шат, шатень, шатун - тот, кто шатается без дела. Иногда - Шатов Иван Павлович Шат, шатень, шатун - тот, кто шатается без дела. Иногда - бродяга, беглый. Шат означало встарь: 1) головокружение, обморок, беспамятство, припадок; 2) праздношатающийся; 3) непоседа, егоза; 4) злой дух, нечистый, черт; 5) бродяга, беглый; 6) неуверенный, колеблющийся человек.

Алексей Кириллов от греч. защитник, простореч. Лексей; стар. Алексий Отчество от различных форм канонического Алексей Кириллов от греч. защитник, простореч. Лексей; стар. Алексий Отчество от различных форм канонического мужского личного имени Кирилл (имя, как предполагают, из др. -греч. kyrios 'господин, владыка')