Скачать презентацию Змістовий модуль 6 Сутність та зміст зовнішньоторговельного контракту Скачать презентацию Змістовий модуль 6 Сутність та зміст зовнішньоторговельного контракту

Zmistovy_modul_6.ppt

  • Количество слайдов: 43

Змістовий модуль 6. Сутність та зміст зовнішньоторговельного контракту Мета – на основі опанування знань Змістовий модуль 6. Сутність та зміст зовнішньоторговельного контракту Мета – на основі опанування знань щодо основних розділів контракту міжнародної купівлі-продажу, зокрема, їх змісту та способів формулювання окремих норм, виробити уміння складати тексти зовнішньоекономічних контрактів в конкретних ситуаціях 1. Сутність, зміст та способи формулювання тексту преамбули договору, його предмету та об'єкту, кількості та ціни 2. Способи встановлення якості в контрактах, пакування та маркірування товару 3. Терміни постачання та умови прийняття-здавання товару в контракті 4. Валютно-фінансові умови контрактів 5. Санкції, рекламації та форс-мажорні обставини в контрактах 6. Базисні умови постачання ІНКОТЕРМС 2010

Література Козик В. В. , Панкова Л. А. , Карп'як Я. С. , Григор’єв Література Козик В. В. , Панкова Л. А. , Карп'як Я. С. , Григор’єв О. Ю. , Босак А. О. Зовнішньоекономічні операції та контракти: Навчальний посібник. – К. : Центр навчальної літератури, 2004. – 608 с. Дідківський М. І. Зовнішньоекономічна діяльність підприємства: Навчальний посібник. – К. : Знання, 2006. – 462 с. Коломацька С. П. Зовнішньоекономічна діяльність в Україні: правове регулювання та гарантії здійснення: Навчальний посібник. – К. : ВД «Професіонал» , 2004. – 288 с. Договори «під ключ» : укладення, оподаткування, облік. – Харків: Фактор, 2006. – 400 с. Постанова Кабінету міністрів України та НБУ «Про типові платіжні умови зовнішньоекономічних договорів (контрактів) та типові форми захисних застережень до зовнішньоекономічних договорів (контрактів), які передбачають розрахунки в іноземній валюті» від 21. 06. 1995 № 444. Положення про форму зовнішньоекономічних договорів (контрактів). Затверджене Наказом міністерства економіки та з питань європейської інтеграції України від 06. 09. 2001 № 201. Гражданский кодекс Украины. – Харьков: Одиссей, 2004. – 400 с.

Зовнішньоекономічний договір - письмово оформлена угода двох або більше суб'єктів зовнішньоекономічної діяльності та їх Зовнішньоекономічний договір - письмово оформлена угода двох або більше суб'єктів зовнішньоекономічної діяльності та їх іноземних контрагентів, спрямована на встановлення, зміну або припинення їхніх взаємних прав і обов’язків у зовнішньоекономічній діяльності. 1. 1 – назва, номер договору (контракту), дата та місце його укладення; 1. 2 – преамбула; 1. 3 – предмет договору (контракту); 1. 4 – кількість та якість товару (обсяги виконання робіт, надання послуг); 1. 5 – базисні умови поставки товарів; 1. 6 – ціна та загальна вартість договору (контракту); 1. 7 – умови платежів; 1. 8 – умови приймання – здавання товару (робіт, послуг); 1. 9 – упаковка та маркування; 1. 10 – форс-мажорні обставини; 1. 11 – санкції та рекламації; 1. 12 – врегулювання спорів у судовому порядку; 1. 13 – місцезнаходження (місце проживання), поштові та платіжні реквізити сторін.

Преамбула (визначення сторін) назва та реєстраційний номер контракту; місце та дата його укладення (означає Преамбула (визначення сторін) назва та реєстраційний номер контракту; місце та дата його укладення (означає момент набуття договором чинності, з якого виникають права та обов'язки сторін за контрактом (якщо спеціально не зазначено інший строк набуття контрактом чинності) визначення сторін (їх повні та скорочені юридичні назви (фірмові назви), тобто ті назви, під якими вони зареєстровані в торговому (державному) реєстрі у своїх країнах (із зазначенням номерів їх реєстраційних свідоцтв та місця реєстрації); місцезнаходження; їх правовий стан, включаючи зазначення номеру та виду ліцензії на даний вид діяльності; назви сторін у тексті контракту як контрагентів ("Продавець" та "Покупець", "Постачальник" та "Замовник“ тощо)

Контракт № 15 листопада 2010 р. Донецьк На виконання попередніх домовленостей, які були досягнуті Контракт № 15 листопада 2010 р. Донецьк На виконання попередніх домовленостей, які були досягнуті 10 листопада 2010 р. між Товариством з обмеженою відповідальністю “РІК”, м. Донецьк, Україна (свідоцтво про державну реєстрацію № 3214567 від 15 липня 1998 р. , код ЄДРПОУ 3211456454) в особі генерального директора Іванова Андрія, який діє на підставі Статуту, – надалі іменований “Продавець” та Continental Inc, Нью-Йорк, США (запис про реєстрацію в Торговельному реєстрі США № 98745) в особі комерційного директора М-ра Джона Сміта, який діє на підставі Статуту, - надалі іменований “Покупець”, укладено даний контракт про наступне: Contract № 15 th Nov. 2010 Donetsk Further to the preliminary arrangement on 10 th Nov. 2010 this contract is made between: RIC ltd, Donetsk, Ukraine (State Registration Certificate № 3214567 from 15 th Jul. 1998, code 3211456454) on behalf of the general director Ivanov Andriy, who acts on the basis of the Charter, - hereinafter referred to as the “Sellers” and Continental Inc, New York, USA (USA Trade Register № 98745) on behalf of the commercial director Mr. John Smith, who acts on the basis of the Charter, hereinafter referred to as the “Buyers”, whereby it is agreed on following

Предмет контракту описання предмета контракту (вид зовнішньоторгової угоди (купівля-продаж, підряд, оренда тощо)) ; назву Предмет контракту описання предмета контракту (вид зовнішньоторгової угоди (купівля-продаж, підряд, оренда тощо)) ; назву об'єкта угоди (товару) - як він іменується у міжнародній торгівлі (або найближче до цього); визначаючи асортимент, зазначають види, марки та моделі товарів ; характеристика об'єкта угоди (товару) визначення основних його параметрів.

Продавець зобов'язується продати, а Покупець – купити _________ у повній відповідності до технічних характеристик Продавець зобов'язується продати, а Покупець – купити _________ у повній відповідності до технічних характеристик та обсягів постачань, зазначених в Додатку 1, що прикладений до даного Контракту та вважається його невід'ємною частиною The Sellers undertake to sell and the Buyers to buy the ____________ in full conformity with the technical characteristics and in complete scope of supply specified in the Appendix 1 attached hereto and considered as an integral part of the present Contract Як варіант: укомплектовану стандартним набором запасних частих, необхідною технічною документацією та відповідними As a variant: complete with standard spare parts, required technical documents and corresponding accessories

Кількість одиниці вимірювання кількості (прийняті у міжнародній торгівлі для даного товару, наприклад, тонна, барель, Кількість одиниці вимірювання кількості (прийняті у міжнародній торгівлі для даного товару, наприклад, тонна, барель, ярд, кубічний метр та ін. , мішок, бутиль) ; система мір та ваги (наприклад, барель нафти – 158, 767 л, пива – 117, 3 л, вина – 119 л. ; мішок кави - у Бразилії та Конго – 60 кг, Індонезії – 62 кг, Центральній Америці (Коста-Ріка, Нікарагуа, Гватемала, Гондурас, Мексика) – 69 кг; застереження "близько“ (допустиме відхилення фактично поставленого товару продавцем від кількості товару, обумовленого в контракті, наприклад в торгівлі зерном – 5%, лісом – 10%) та "за опціоном“ (“тверді” замовлення та “за вибором” ; опис тари та упакування у кількості товару (маса брутто; нетто, “брутто за нетто“); порядок визначення кількості (продавець відповідальний за внутрішньотарні нестачі, якщо не доведено іншого); організації, що визначають кількість товару; документи, що засвідчують кількість товару (специфікації та пакувальні листи, накладні).

Ціна контракту та загальна вартість тверда ціна, яка встановлюється у момент підписання контракту і Ціна контракту та загальна вартість тверда ціна, яка встановлюється у момент підписання контракту і протягом строку його дії не підлягає зміні; у вигляді конкретної цифри; ціна з наступною фіксацією; у контракті не вказується, а лише описується спосіб установлення ціни в майбутньому, тобто на момент виконання угоди, або у зазначені договором строки на основі узгоджених джерел (як правило, пропонує покупець). 1) застереження "hausse" (підвищення), яке означає, що будь-яке підвищення ринкової ціни веде до підвищення контрактної ціни; 2) застереження "baisse" (пониження), яке означає, що будь-яке зниження ринкової ціни веде до зниження контрактної ціни, а будь -яке підвищення ринкової ціни до уваги не береться; 3) застереження "hausse-baisse", яке ставить зміну контрактної ціни у залежність відповідної зміни ринкової ціни. змінна ціна; розраховується у момент виконання угоди перегляданням базисної ціни з урахуванням зміни у витратах виробництва за час виконання контракту (встановлюються: базисна ціна та її структура, момент початку зміни ціни, границя змінності)

де: А – сума амортизації та прибутку в ціні (валова маржа), грош. од. ; де: А – сума амортизації та прибутку в ціні (валова маржа), грош. од. ; В – витрати на заробітну плату в ціні, грош. од. ; С – витрати на сировину та матеріали в ціні, грош. од. Де: – коефіцієнт гальмування, тобто незмінна частка у змінній частині ціни; відбиває частину вартості основних фондів, яка переноситься на вартість продукції, і запланований прибуток; b – частка у ціні витрат на заробітну плату; c – частка у ціні затрат на сировину та матеріали; I 1, 0 – індекси цін на окремі складові, що формують собівартість товару відповідно в період перерахунку ціни та встановлення базисної ціни

1. Ціна складає ____ доларів США за одиницю (кг. , метричну тонну тощо) на 1. Ціна складає ____ доларів США за одиницю (кг. , метричну тонну тощо) на умовах ФОБ Маріуполь, включаючи вартість морського пакування та маркірування, портові та докові збори, виконання митних процедур, розміщення вантажу вздовж причалу, ліхтерування, завантаження в трюм (кранові роботи), видатки на стивідорів, розрівнювання (закріплення) вантажу в трюмі (кріплення), рівно як і вартість всіх необхідних для цього матеріалів. Ціни є фіксованими та не підлягають жодним змінам. Загальна вартість Контракту складає ____ доларів США. 2. Ціни зазначені в Додатку 1. The prices are fixed at level of ____ USD per unit (kilogram, metric ton, etc. ) and understood to be FOB Mariupol, including the cost of overseas packing, marking, port and dock dues on the cargo, attendance to custom formalities, placing the cargo along the moor, lichterage, loading into the hold, (cranage), stevedoring, stowing (fastening) of the cargo in the hold, (lashing and securing) as well as the cost of the materials used for this purpose. Prices are firm and not subject to any alteration. The total value of the Contract amounts to ____ USD. 2. The prices are specified in Appendix 1.

Способи опису якості в контракті за стандартом; “Якість товару, поставленого за цим Контрактом, повинна Способи опису якості в контракті за стандартом; “Якість товару, поставленого за цим Контрактом, повинна відповідати ДСТУ ______ і підтверджуватися сертифікатом якості заводавиробника” за технічними умовами; "Якість товару, поставленого за цим Контрактом, повинна відповідати ТУ, викладеним у Додатку 2, що є невід'ємною частиною контракту, і повинна бути підтверджена сертифікатом про якість завода-виробника” за специфікацією (вказується організація, що склала специфікацію, і наводяться основні показники цієї специфікації); за зразком; “Якість товару повинна відповідати зразкам-еталонам, узгодженим та підтвердженим сторонами, а також технічним умовам, викладеним у Додатку 1_до даного Контракту, який є його невід'ємною частиною. Якість товару повинна підтверджуватись Сертифікатом про якість, виданим підприємством-виробником. Продавець з першою партією товару для кожного отримувача посилає по одному зразку-еталону кожного виробу, який буде відвантажуватись на адресу даного отримувача. Зразки еталонів повинні бути опломбовані, укладені в індивідуальний пакет з написом "Дублікат еталона". Зразки-еталони оплачує Покупець. Для цього у рахунках за поставлений товар необхідно зазначити окремим рядком: дублікат зразка-еталона; артикул, розмір, кількість, ціна, сума, номер ящика"

Способи опису якості в контракті за описом (використовується для визначення якості товарів з індивідуальними Способи опису якості в контракті за описом (використовується для визначення якості товарів з індивідуальними ознаками, наприклад фруктів); за попереднім оглядом (на аукціонах та зі складів; продавець повинен гарантувати якість товару такою, якою її оглянув та схвалив покупець); "Товар постачається за попереднім оглядом " за вмістом окремих речовин у товарі (мінімально допустимого вмісту корисних речовин та максимально допустимого вмісту небажаних елементів або домішок); за виходом готової продукції (встановлюється кількість кінцевого продукту, який має бути одержаний із сировини); за натурною вагою (натурна вага – це вага одного гектолітра (одиниці обсягу) зерна; “tel quel” (при продажу врожаю зернових, цитрусових "на пні" “таким, яким він є”)

Якість товарів, що продаються за даним Контрактом, має суворо відповідати ДСТУ (технічним умовам, вказаним Якість товарів, що продаються за даним Контрактом, має суворо відповідати ДСТУ (технічним умовам, вказаним в Додатку 2, що є невід'ємною частиною даного Договору) і повинна підтверджуватися Сертифікатом якості, виданим Продавцем (заводом-виготовлювачем) The quality of the goods sold under this Contract is to be in full conformity with the State standards existing in Ukraine (with technical conditions specified in Appendix 2 attached hereto and considered as an integral part of the present Contract) and is to be confirmed by a Quality Certificate issued by the Seller (by the manufacturing works)

Пакування товару вид (тара та внутрішнє пакування) та характер пакування (залежить від особливостей товару, Пакування товару вид (тара та внутрішнє пакування) та характер пакування (залежить від особливостей товару, способу, відстані та тривалості транспортування, кліматичних особливостей країни призначення, вимог митного режиму країни призначення, законодавства країни призначення ; якість пакування (водонепроникне, морське, картонне, належне, звичайне, поліетиленова плівка, тропічне, пакувальний папір, пакувальне полотно, експортне пакування, без пакування), спеціальні вимоги (фасування); порядок пакування (зміст пакувального листа, склад товаросупровідної документації, порядок їх надання покупцеві); розміри пакування; спосіб оплати пакування (включення ціни пакування у ціну товару; визначення ціни пакування у відсотках від ціни товару; визначення ціни пакування окремо від ціни товару); повернення контейнерів

Маркірування товару 1. Порядок нанесення маркірування 2. Зміст та реквізити маркування; а) товарне маркування Маркірування товару 1. Порядок нанесення маркірування 2. Зміст та реквізити маркування; а) товарне маркування – позначення, необхідні для адресата – отримувача вантажу, які включають: найменування виробника, вантажовідправника та вантажоотримувача (або умовні позначки, які їх замінюють); номери контракту / замовлення; загальна кількість місць / одиниць вантажу; номер пакувальної одиниці - з першого до останнього місця; вагу (нетто та брутто); точні габарити; марку “зроблено у” – країну походження; зазначення про знаходження інструкцій або документації, специфікацій поящикових, покипних тощо; зазначення про приналежність, зворотність, багатооборотність тари;

Маркірування товару б) вантажне маркування - позначення, необхідні для транспортної організації, що перевозить вантаж, Маркірування товару б) вантажне маркування - позначення, необхідні для транспортної організації, що перевозить вантаж, які включають: найменування країн та пунктів відправлення і призначення; маршрут при перевантаженнях; в) транспортне маркування - позначення, необхідні під час перевезення, які включають: номери вагонів, люків; номер транспорту; назву судна тощо; г) спеціальне маркування – позначення, що вказують, як слід поводитись з товаром під час його перевезення, вантажно-розвантажувальних робіт, зберігання у дорозі, які включають: інструкції з навантаження та розвантаження – не кантувати, верх, низ, скло тощо; інструкції або вказівки зі стропування – місця стропування, напрямок стропувальних тросів, центр ваги (позначається червоною лінією); інші зазначення для запобігання небезпеки та з метою схоронності вантажу.

Кожна одиниця товару має бути загорнута в поліетиленову плівку і покладена в міцну картонну Кожна одиниця товару має бути загорнута в поліетиленову плівку і покладена в міцну картонну коробку. Дві сторони кожної коробки повинні бути проштамповані офіційною ветеринарною інспекцією чітким відбитком з використанням незмивної фарби (чорнила) Each unit is to be wrapped in polyethylene and put in strong carton. Two sides of each carton is to bear a stamp of the official veterinary inspection clearly stencilled in indelible paint (ink)

Термін постачання визначення строку постачання (визначення часу, коли товар повинен бути доставлений продавцем в Термін постачання визначення строку постачання (визначення часу, коли товар повинен бути доставлений продавцем в узгоджений сторонами географічний пункт); 1) визначення фіксованої дати постачання (календарний день); 2) визначення періоду постачання (календарний місяць, квартал, рік, час місяця або кварталу, проміжок між певними датами): “протягом” або “не пізніше”; “щомісяця”, “щокварталу”; 3) застосування спеціальних термінів: “негайна поставка“; “протягом шести місяців з дня отримання продавцем повідомлення покупця (замовника) про затвердження ним креслень” або “через 10 -12 тижнів після поставки попередньої партії”; “після збирання врожаю”, “протягом літа”, “після відкриття навігації”, “по мірі нагромадження партії не менше…”

Термін постачання повідомлення експортером імпортера про готовність товару до відвантаження та про здійснене відвантаження; Термін постачання повідомлення експортером імпортера про готовність товару до відвантаження та про здійснене відвантаження; повідомлення імпортером експортера про готовність прийняти товар; спеціальні застереження стосовно дострокового постачання: “Допускається дострокове постачання”; “Дострокове постачання можливе тільки за письмової згоди покупця”; “Дострокове постачання не дозволене”; додаткові інструкції експортерам: “вантажити товар тільки у комплекті”; “комплектувати партії певної кількості”; “повідомляти покупця про рух товару”, “до зазначеного строку товар повинен бути виготовлений, випробуваний, упакований, промаркірований та поставлений на станцію відправлення”

Дата постачання дата документа, що видається транспортною організацією, яка прийняла товар для перевезення (наприклад, Дата постачання дата документа, що видається транспортною організацією, яка прийняла товар для перевезення (наприклад, дата коносамента або штурманської розписки; дата штемпеля на залізничній накладній прикордонної станції, де товар передається залізницею країни-продавця залізниці, яка приймає товар; дата авіанакладної тощо); дата розписки транспортно-експедиторської фірми у прийманні вантажу для подальшого відправлення за призначенням; дата складського свідоцтва у разі, якщо покупець несвоєчасно надасть тоннаж і продавець скористається своїм правом передати товар на зберігання на склад за рахунок покупця; дата підписання приймально-здавального акта комісією замовника та представником постачальника і видачі постачальником замовнику сертифіката на право власності (у контрактах на судна); дата підписання приймально-здавального акта комісією замовника та представником постачальника після поставки останньої партії, без якої неможливе використання свого раніше поставленого обладнання (у контрактах на комплектне обладнання).

Товари повинні бути поставлені в The goods shall be delivered at the time термін, Товари повинні бути поставлені в The goods shall be delivered at the time термін, зазначений в Додатку 3, який stipulated in the Appendix 3 attached прикладений до даного Контракту to the present Contract Датою постачання вважатиметься 24 The date of delivery shall be considered грудня 2010 р. 24 th December 2010 Товари повинні бути поставлені The goods is to be delivered within the протягом наступного періоду: 2– 12 following period of time: 2 Dec. -12 Dec. грудня 2010 р. 2010 Можливим є партійне постачання Partial delivery shall be allowed Продавець має право поставити The Sellers have the right to deliver the товар раніше, ніж це визначено goods earlier than is stipulated in the Контрактом Contract Продавець має повідомити Покупця The Sellers are to notify the Buyers by телеграмою в термін 20 днів до cable in 20 days preceding the month of місяця відвантаження товару, shipment, if… якщо…

Датою постачання вважатиметься The date of the “clean on board” Bill дата підписання власником Датою постачання вважатиметься The date of the “clean on board” Bill дата підписання власником судна of Lading signed by the Master shall коносаменту “без зауважень на be considered as the date of delivery борту судна” (чистого бортового коносаменту) Товари повинні бути поставлені протягом 6 місяців з дати платежу The goods are to be delivered complete within 6 month of the day of payment Не пізніше, ніж через 24 години після відвантаження товарів, Продавець має повідомити Покупця телексом про це із вказівкою про вагу, кубічний обсяг вантажу та порт відвантаження Non later than 24 hours of shipment of the goods the Sellers are to notify the Buyers by telex about that stating the weight, the cubic volume of the cargo and the port of loading Якщо по закінченню терміну 30 днів з дати готовності товарів до відвантаження не надано тоннаж, то… If on the expiration of 30 days from the date of readiness of the goods for shipment the shipment facilities are not available, …

Умови здавання-прийняття вид (характер) здавання-прийняття; місце та строки здавання-прийняття; способи здавання-прийняття за кількістю; способи Умови здавання-прийняття вид (характер) здавання-прийняття; місце та строки здавання-прийняття; способи здавання-прийняття за кількістю; способи здавання-прийняття за якістю.

Перевірка за кількістю наявність та справність на транспортних засобах або контейнерах пломб відправника чи Перевірка за кількістю наявність та справність на транспортних засобах або контейнерах пломб відправника чи пункту відправлення (станції, порту); стан транспортних засобів та контейнерів, наявність захисного маркірування та справність тари; відповідність назви вантажу та транспортного маркірування на ньому даним, зазначеним у транспортних документах; дотримання встановлених правил перевезення, які забезпечують охорону вантажу від пошкодження та псування (укладання вантажу, температурний режим льодопостачання) та прийняти від перевізника вантаж за кількістю місць або за масою, вказаними у транспортних документах.

Перевірка за кількістю в разі виявлення пошкодження тари, псування товару, невідповідності документам – складається Перевірка за кількістю в разі виявлення пошкодження тари, псування товару, невідповідності документам – складається комерційний акт з перевізником, робляться позначки в ТСД; Продукція, яка надійшла у справній тарі, приймається на складі покупця при розкритті тари до закінчення гарантійного періоду, в разі виявлення недоліків – складається акт дефектури; Якщо товар видається отримувачу без перевірки кількості місць або ваги, отримувач повинен зажадати від перевізника, щоб на транспортному документі була зроблена відповідна позначка; Прийняття продукції, що поставляється без тари, у відкритій тарі, а також прийняття за масою брутто та кількістю місць продукції, що постачається у тарі, здійснюється на складі покупця, продавця або перевізника, або місці розкриття опломбованих, або у місці розвантаження неопломбованих транспортних засобів; Прийняття продукції, яка надійшла у пошкодженій тарі, за масою нетто та кількістю місць всередині кожного тарного місця здійснюється: у місці розкриття опломбованих або розвантаження неопломбованих транспортних засобів із складанням комерційного акта; на складі покупця із залученням незалежних експертів з поданням комерційного акта про пошкоджену тару або вантаж.

Базисні умови постачання ІНКОТЕРМС 2010 визначають зобов'язання (і витрати) продавця та покупця з доставки Базисні умови постачання ІНКОТЕРМС 2010 визначають зобов'язання (і витрати) продавця та покупця з доставки товару і встановлюють момент переходу з продавця на покупця ризику випадкової загибелі або псування товару; сфера дії обмежена питаннями, пов’язаними з правами та обов’язками сторін договору купівлі-продажу тільки у відношенні постачання товарів; не регулюють передачу права володіння й інші питання переходу права власності на товари.

Гарантії якості – це встановлені законом зобов'язання продавця відповідати за матеріальну недостачу товару, виявлену Гарантії якості – це встановлені законом зобов'язання продавця відповідати за матеріальну недостачу товару, виявлену протягом гарантійного періоду. Гарантії розповсюджуються не тільки на обумовлену в контракті, а й на ту якість, яка випливає із суті угоди. Відносно товарів, для яких не встановлюються гарантії, в контракті може вказуватись термін, протягом якого покупець має право пред'явити продавцю претензії щодо кількості та якості. В контрактах вказуються • обсяг та термін гарантій; • термін пред'явлення претензій – там, де гарантії не передбачені; • способи врегулювання претензій та порядок їх задоволення; • випадки, на які гарантії не поширюються та претензії не задовольняються.

Термін гарантії може бути встановлений від: • дати поставки товару; • дати запуску обладнання Термін гарантії може бути встановлений від: • дати поставки товару; • дати запуску обладнання в експлуатацію; • дати передачі товару першому споживачу; • моменту отримання покупцем від продавця повідомлення в письмовій формі про те, що товар готовий до відправки.

Назва групи Група Е Позна чка Назва терміну Відправлення EXW Франко-завод (. . . Назва групи Група Е Позна чка Назва терміну Відправлення EXW Франко-завод (. . . назва місця) Основне перевезення не сплачене Франко-перевізник (. . . назва місця призначення) FAS Франко вздовж борту судна (. . . назва порту відвантаження) FOB Група F FCA Франко-борт (. . . назва порту відвантаження) Основне перевезення сплачене CFR Вартість і фрахт (. . . назва порту призначення) CIF Вартість, страхування призначення) CPT Фрахт/перевезення сплачені до (. . . назва місця призначення) CIP Фрахт/перевезення сплачені до (. . . назва місця призначення) Група C та фрахт (. . . назва місця Прибуття Група D DAТ Постачання на термінал (. . . назва місця постачання) DAP Постачання в місці (. . . назва місця призначення) DDP Постачання зі сплатою мита (. . . назва місця призначення)

А. ОБОВ'ЯЗКИ ПРОДАВЦЯ Б. ОБОВ'ЯЗКИ ПОКУПЦЯ А. 1. Надання товару у відповідності з угодою А. ОБОВ'ЯЗКИ ПРОДАВЦЯ Б. ОБОВ'ЯЗКИ ПОКУПЦЯ А. 1. Надання товару у відповідності з угодою Б. 1. Сплата ціни А. 2. Ліцензії, свідоцтва та інші формальності Б. 2. Ліцензії, свідоцтва та інші формальності А. 3. Договори перевезення та страхування Б. 3. Договори перевезення та страхування А. 4. Постачання Б. 4. Прийняття постачання А. 5. Перехід ризиків Б. 5. Перехід ризиків А. 6. Розподіл видатків Б. 6. Розподіл видатків А. 7. Повідомлення покупцеві Б. 7. Повідомлення продавцеві А. 8. Докази постачання, транспортні документи або еквівалентні електронні повідомлення Б. 8. Докази постачання, транспортні документи або еквівалентні електронні повідомлення А. 9. Перевірка, пакування, маркування Б. 9. Огляд товару А. 10. Інші обов’язки Б. 10. Інші обов’язки

Основні зміни в ІНКОТЕРМС Заміна термінів DAF, DEQ and DDU терміном DAP - Delivered Основні зміни в ІНКОТЕРМС Заміна термінів DAF, DEQ and DDU терміном DAP - Delivered at Place та терміну DES – терміном DAT - Delivered at Terminal Поділ ІНКОТЕРМС на два класи: 1) терміни для будь-яких видів транспорту, в т. ч. змішаних перевезень, крім морських – EXW, FCA, CPT, CIP, DAT, DDP; 2) терміни для морських та внутрішніх водних перевезень - FAS, FOB, CFR, CIF Відтепер ІНКОТЕРМС можуть використовуватися як для міжнародних, так і для внутрішньокраїнних угод. Можливість використовувати “еквівалентні електронні записи” при наданні контрактної документації, якщо сторонами це погоджено. Уточнено обов'язки сторін щодо страхування у відповідності до змін у Institute Cargo Clauses (Інституту Лондонських Страховщиків по страхованию грузов На сторони покладено обов'язок співробітництва у наданні необхідної інформації для забезпечення безпеки товарів та транспортних засобів (в т. ч. по цепи поставок) та митного очищення Більш точно визначено обов'язки щодо сплати термінальних зборів Уточнено обов'язки посередників (в послідовних продажах товарів, які були відвантажені першим продавцем) приготувати товар до відправки (визначено зміст обов'язку “відвантажити” для проміжних продавців)

EXW – ex-work – франко-завод - продавець виконує своє зобов'язання з постачання в момент EXW – ex-work – франко-завод - продавець виконує своє зобов'язання з постачання в момент надання товару в розпорядження покупця на своєму підприємстві EXW = безпосередня вартість товару (якості, розміру, впакуванню й маркуванню. + витрати по перевірці ваги, кількості), його всі витрати і ризики у зв'язку з перевезенням товару від підприємства-продавця до місця призначення несе покупець; цей термін не може застосовуватися, якщо покупець не в змозі виконати прямо або побічно експортні формальності в разі письмової вимоги покупця продавець повинний здійснити експортне очищення товару (митні платежі, ліцензії та дозволи на експорт) - ці зобов'язання продавця повинні бути обговорені в основному контракті або в додатковій угоді до нього; продавець має право вибрати зручне для нього місце постачання

FCA – free carrier at … - франко перевізник - продавець виконує своє зобов'язання FCA – free carrier at … - франко перевізник - продавець виконує своє зобов'язання з постачання після передачі ним очищеного для вивезення товару під відповідальність перевізника, зазначеного покупцем, у призначеному місці FCAсклад продавця = EXW + витрати на одержання експортної ліцензії й здійснення всіх митних процедур, необхідних для експорту + витрати з навантаження FCAХ = EXW + витрати на одержання експортної ліцензії й здійснення всіх митних процедур, необхідних для експорту + витрати з навантаження в додатковий транспорт + транспортування до пункту постачання Х + розвантаження в Х Місце передачі товару перевізнику визначає, як правило, покупець; Якщо поставка здійснюється в приміщенні продавця, то продавець несе відповідальність за навантаження; якщо ж поставка здійснюється у іншому місці, продавець за навантаження товару відповідальності не несе.

FAS – free alongside ship… - франко вздовж борту судна - продавець виконав своє FAS – free alongside ship… - франко вздовж борту судна - продавець виконав своє зобов'язання з постачання, коли товар розміщений біля борту зазначеного судна на пристані в порту відвантаження, у названому покупцем місці навантаження, в обговорений строк FAS = EXW + навантаження на додатковий транспорт + витрати з транспортування до місця навантаження (уздовж борту судна) у порту відвантаження, зазначеному в договорі + витрати на розвантаження з додаткового транспорту + витрати на одержання експортної ліцензії й здійснення всіх митних процедур, необхідних для експорту розміщення товару уздовж борту судна на причалі або на ліхтерах у вказаному порту відвантаження; застосовується тільки у випадку перевезення товару морським або внутрішнім водним транспортом; продавець зобов'язаний надати покупцеві товар, рахунок-фактуру або еквівалентне йому електронне повідомлення щоб довести факт постачання товару продавець повинен надати покупцеві звичайні транспортні документи (оборотний коносамент, необоротну морську накладну й ін. ); укладати договір перевезення від порту відвантаження зобов'язаний покупець

FOB - free on board … - франко-борт судна - продавець виконав своє зобов'язання FOB - free on board … - франко-борт судна - продавець виконав своє зобов'язання з моменту надання товару на судні в зазначеному порту відвантаження FOB = FAS + витрати з навантаження на борт судна перевезення товару морським або внутрішнім водним транспортом; заборонено використовувати у змішаних перевезеннях або при наданні товару перевізнику поза бортом судна; не застосовується одночасно з умовами фрахтування: liner terms, gross terms, LI / FO; продавець не зобов'язаний укладати договір перевезення; продавець зобов'язаний надати покупцеві товар, рахунок-фактуру або еквівалентне йому електронне повідомлення, а також забезпечити звичайними транспортними документами з позначкою “freight collect” (FC), “freight payable at destination” (fpad); терміни FOB stowed (умова фрахтування - f. i. s. або FIOS) або FOB stowed and trimmed (умова фрахтування f. i. s. t - FIOST), FOB liner terms “за звичаями лінійного судноплавства порту”, FOB/FAS sous palan “до місця досяжності судових вантажних засобів за периметром судна” можуть використовуватися тільки за згодою сторін, ІНКОТЕРМС 2010 не передбачають таких уточнень; ; в деяких випадках продавець може фрахтувати судно; продавець зобов'язаний допомогти зі страхуванням в разі потреби

CFR – cost and freight … - вартість та фрахт. . . - продавець CFR – cost and freight … - вартість та фрахт. . . - продавець виконав постачання, коли товар знаходиться на судні в порту відвантаження СFR = FOB + витрати з транспортування до порту призначення, зазначеного в контракті + витрати, пов'язані із транзитним перевезенням товару через треті країни + витрати з вивантаження в порту призначення* перевезення товару морським або внутрішнім водним транспортом; заборонено використовувати у змішаних перевезеннях або при наданні товару перевізнику поза бортом судна продавець повинен укласти за свій рахунок договір перевезення товару до названого порту призначення по звичайному судноплавному маршруту ; продавець несе витрати з розвантаження товару в порту призначення, покладені на нього відповідно до договору перевезення; ризик втрати або ушкодження товару, а також будь-які додаткові витрати, понесені внаслідок подій, що мали місце після доставки товару на борт судна, переходять від продавця до покупця в момент здійснення постачання; бортовий коносамент – єдиний прийнятний документ

CIF - cost, insurabce freight … - вартість, страхування, фрахт - продавець виконав постачання, CIF - cost, insurabce freight … - вартість, страхування, фрахт - продавець виконав постачання, коли товар знаходиться на судні в порту відвантаження CIF = CFR + витрати зі страхування вантажу в мінімальному покритті страхування в мінімальному покритті – “страхування без відповідальності за пошкодження, крім випадків аварії” або “вільне від часткової аварії (free of particular average, FPA, f. p. a. ); якщо сторони не збираються поставити товар через поручні судна, слід застосовувати термін CIP; покупцеві надається крім транспортних документів страховий поліс або сертифікат; терміни CIF FIO (free in and out), CFR/CIF quay landed (з вивантаженням на причал, CFR/CIF lighterage included (з вивантаженням у ліхтер) СIF sous palan (вантажоотримувач сплачує видатки по зняттю вантажу з крюка та розміщенню його на причалі); CIF ce and I (CIF + comission + exchange + interest) – СІФ + комісія торговельному посереднику + курсова різниця + банківські проценти за документарними операціями можуть використовуватися тільки за згодою сторін, ІНКОТЕРМС 2010 не передбачають таких уточнень

Використовувана термінологія across the ship’s rail – через поручні судна; to bear the risks Використовувана термінологія across the ship’s rail – через поручні судна; to bear the risks of loss or damage to the goods - нести ризики за пошкодження або втрату товару; freight prepaid – фрахт сплачено в порту відправлення при здаванні вантажу перевізнику; on signing B/L – фрахт сплачено при підписанні транспортного документу on right and true delivery – при належній доставці; advance freight (a. f. ) – аванс фрахту при підписанні коносаментів, залишок – при належній доставці; without assuming the risk of losses or damage to the goods – без прийняття ризику ушкодження або втрати товару; additional costs due to events occurring after shipment and dispatch – додаткові витрати внаслідок подій, що сталися після відвантаження товару

СРТ – carriage paid to… - фрахт / перевезення сплачені до продавець зобов'язаний передати СРТ – carriage paid to… - фрахт / перевезення сплачені до продавець зобов'язаний передати товар перевізникові й оплатити витрати по перевезенню товару до зазначеного місця призначення CPT = FCA + витрати по транспортуванню до місця призначення + витрати, пов'язані із транзитним перевезенням товару через треті країни, якщо такі витрати відповідно до договору перевезення покладені на продавця + (витрати по вивантаженню в місці призначення)* перевезення товару залізничним, автомобільним, повітряним, морським, внутрішнім водним транспортом або змішаним транспортом; ризик втрати або ушкодження товару переходить до покупця при передачі першому перевізнику; використовуються формулювання ETA (arrival), ETC (completion), ETR (readiness), ETD (departure), ETS (sailing); “продавець зобов'язаний повідомити покупця про поставку товару” – The Selletr must give the Buyer a sufficient notice that the goods have been delivered; “пункти, з яких повинна бути надана інформація” – calling-in-points; “продавець бере товари під свою відповідальність” – the Carrier receives the goods at his charge

CIP - cost and insurance paid to… - фрахт / перевезення і страхування сплачені CIP - cost and insurance paid to… - фрахт / перевезення і страхування сплачені до - продавець додатково до CPT повинен забезпечити страхування вантажу від ризику втрати або ушкодження під час перевезення CIP = CPT + витрати на страхування товару в мінімальному покритті для всіх видів перевезень, включаючи змішані; є обов'язковими для авіаперевезень та рекомендованими для автотранспорту ризик втрати або ушкодження товару переходить до покупця при передачі першому перевізнику

DDP - delivered, duty paid… - поставка зі сплатою мита. . . (франкоадреса покупця, DDP - delivered, duty paid… - поставка зі сплатою мита. . . (франкоадреса покупця, франко-склад покупця) - продавець виконав своє зобов'язання з постачання, коли надав покупцеві товар, що пройшов митне очищення для імпорту й не розвантажений із транспортного засобу, у названому місці призначення в країні ввезення DDP = EXW + навантаження на транспорт + витрати з транспортування до місця постачання (країна імпорту) + витрати, пов'язані із транзитним перевезенням товару через треті країни, якщо такі витрати відповідно до договору перевезення покладені на продавця + витрати на одержання ліцензії на експорт й імпорт, а також здійснення всіх митних процедур, необхідних для експорту й імпорту DDP = CPT + витрати на одержання ліцензії на імпорт, а також здійснення всіх митних процедур, необхідних для імпорту + ризик* не слід застосовувати, якщо продавець прямо або побічно не в змозі одержати ліцензію на імпорт можна застосовувати для будь-якого способу перевезення

Cамостійна та індивідуальна робота вивчення лекційного матеріалу; підготовка питання: співвідношення фактурних цін та митної Cамостійна та індивідуальна робота вивчення лекційного матеріалу; підготовка питання: співвідношення фактурних цін та митної вартості за кожною з базисних умов постачання; розв'язання задач 13 -18, 22 (Основи зовнішньоекономічної діяльності: Практикум. – Донецьк, 2010, 165 с. розділ 6); Ознайомлення зі змістом індивідуального завдання № 4 (Основи зовнішньоекономічної діяльності: Методичні рекомендації до виконання індивідуальних завдань. – Донецьк, 2010. – 83 с. )