З А И М С Т В О В А Н И Я В ТУРКМЕНСКОМ ЯЗЫКЕ Выполнил: Бабаев Сохбет Факультет: Педиатрический Группа: № 143 © Фокина Лидия Петровна
Туркменский язык принадлежит к огузской группе тюркских языков. Также некоторые черты кыпчакской группы. Территория его распространения - Иран, Турция, Афганистан, Азербайджан. На туркменском языке говорит 7 млн. © Фокина Лидия Петровна
© Фокина Лидия Петровна
► Слова английского происхождения akwalangçy beýsbol komputer şewiot sport wegetarian ► Слова арабского происхождения admiral algebra alhimiýa aýatolla kofe mekdep metjit ► Слова греческого происхождения aforizm bakteriýa biologiýa botanika diagnoz diatez ftor ► Слова индейского происхождения şokolad ► Слова китайского происхождения çaý ► Слова латинского происхождения abituriýent appendiks doktor medal parazit polýus ýanwar ► Слова финского происхождения tundra ► Слова французского происхождения abažur aktýor makiýaž metro žonglýor ► Слова славянского происхождения pulemýot © Фокина Лидия Петровна
© Фокина Лидия Петровна
20% жителей страны свободно владеет русским языком, а для примерно 200 тысяч человек он является родным языком © Фокина Лидия Петровна
© Фокина Лидия Петровна
bedre - «ведро» , çaýnek - «чайник» , пальто, kemput - «конфета» , радио, стол, ulag – транспорт, машина. © Фокина Лидия Петровна
типы именных словосочетаний zähmet adamsyna sohrat - слава человеку труда, новые модели словосочетаний Täze ýylynyz bilen - с Новым годом, конструкции с эллипсисом Bilim - halka - Знания - народу, расширились стилистические границы инверсии Ýerine yetiryan ansambl - исполняет ансамбль, чаще стали употребляться приложения bize, işçilere - нам, рабочим. © Фокина Лидия Петровна
вводные слова: 1) порядок развития мысли, последовательность доказательств: birinjiden - «вопервых» ; ikinjeden - «во-вторых» ; 2) отношение к мысли, ссылку на чье-либо мнение: menin pikirimçе - «по моему мнению» , käbir alymlaryn tassyklamagyna göra - «по утверждению некоторых ученых» ; 3) обобщение, заключение мысли: netijede - «в итоге» , eýelilik bilen - «таким образом» и др. © Фокина Лидия Петровна
формулы русского речевого этикета с Новым годом, добрый вечер; устойчивые обороты речи на всякий случай, в конце концов; фразеологизмы и пословицы ни рыба ни мясо, поживем – увидим. © Фокина Лидия Петровна
фразеологические кальки – пословные переводы фразеологизмов: открывать Америку – täze Amerikany açmak, быть в центре внимания – ünsmerkezinde bolmak, поставить вопрос ребром – meseläni gapyrga laýyk goýmak, холодная война – sowuk urşy © Фокина Лидия Петровна
It üyrer kerwen geçer - Собаки лают, караван идет вперед; Bir еlde iki garpyz tutdurmaz – Два арбуза одной рукой не удержать; Gamşy gowşak tutsaň eliňi gyýar Если камыш держать свободно, он руку режет © Фокина Лидия Петровна
кальки-метафоры: белое золото – хлопок, мягкое золото – каракуль, черное золото – нефть; корабль пустыни – верблюд; стальной камень – трактор. © Фокина Лидия Петровна
© Фокина Лидия Петровна


