ЯЗЫКОВОЕ ВЫРАЖЕНИЕ СЕМАНТИКИ ПАТРИОТИЗМА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Выполнила: Журбенко Екатерина, студентка 201 м. к. Научный руководитель: Бурмакина Наталья Алексеевна, канд. филол. наук, доцент кафедры латинского и иностранных языков Крас. ГМУ им. В. Ф. Войно-Ясенецкого
Литература: Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация Часть II. Язык как орудие культуры § 5. Любовь к родине, патриотизм
v Русский язык неопровержимо свидетельствует о такой черте русского национального характера, как открытый патриотизм v Особенно ярко эта черта проявляется при сопоставлении русского языка с английским
Англия Россия Country/This country Родина(motherland)/наша Страна/Эта страна, наша Родина
БРЮС МОНК, АВТОР ПОПУЛЯРНЕЙШЕГО ШКОЛЬНОГО УЧЕБНИКА « HAPPY ENGLISH » , ГОВОРИЛ О СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ : v The concept of родина arouses a lot of emotion in Russians. It is feminine, you regard it as your mother ( родина - мать , родина - матушка , ). We have a different attitude to our country. We would never dream of calling it «motherland» . Your people feel nostalgic during three-week Oxford summer courses of English. I lived in Russia away from my country for 9 years and I did not feel nostalgic. We are on different terms with our country.
GREAT PATRIOTIC WAR
“Но ложимся в нее и становимся ею, Оттого и зовем так свободно своею. ”
« I do not dislike soup ( я ничего не имею против супа). »
АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА FOREIGN И FOREIGNER УПОТРЕБЛЯЮТСЯ, КАК ПРАВИЛО, В ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ КОНТЕКСТАХ v Не has a distrust of foreigners v Он не доверяет иностранцам
ВЫВОД: v Любовь к родине как черта национального характера у русских выражается в языковом плане открыто, набором широко употребительных эмоциональных синонимов — слов и словосочетаний, а в английском языке — очень сдержанно и в форме нелюбви к неродному, к иностранному. v Различие языков свидетельствует о различиях национальных характеров.
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!