Языковая Ситуация.ppt
- Количество слайдов: 27
Языковая ситуация в Норвегии. Работа студентки II курса МГПУ ИИЯ Группы 202 фл Прониной Екатерины.
Языковая ситуация - это совокупность языковых образований, т. е. языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка) обслуживающий некоторый социум в границах одного региона, политико-территориального объединения или государства.
Языковая ситуация как один из предметов социолингвистики - явление многоаспектное и многопризнаковое, при этом признаки, значимые для характеристики языковых ситуаций: , разнонаправлены и не иерархичны. Поэтому едва ли возможна единая и многопризнаковая классификация всего разнообразия языковых ситуаций на Земле.
Языковая ситуация Разнообразные Языковые ситуации описываются посредством различных признаков: Языковая ситуация количественные качественные оценочные
Языковая Ситуация Количественные признаки: 1) число идиомов в данной ЯС, которые являются ее компонентами; 2) число говорящих на каждом из идиомов в отношении к общему числу населения исследуемого ареала 3) число коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым идиомом, в отношении к общему числу таких сфер 4) число функционально доминирующих идиомов.
Языковая ситуация Качественные признак: 1) лингвистический характер входящих в ЯС идиомов — разновидности одного языка или разные языки; 2) структурно-генетические отношения между идиомами— сходные, родственные (родство имеется в виду достаточно близкое), несходные, неродственные; 3) функциональная равнозначность — неравнозначность идиомов; 4) характер доминирующего в гос. масштабе идиома (металекта) — местный или «импортированный» .
Языковая ситуация Оценочные признаки касаются внешней и внутренней оценки идиомов (т. е. оценки языка носителями др. языков и исконными носителями в плане его коммуникативной пригодности, эстетичности, культурной престижности и т. д. ). Совокупность внутренних оценок определяет степень «языковой лояльности» данного языкового коллектива, то есть степень его приверженности к родному языку. В связи с возможным наличием в ЯС диглоссии различаются диглоссные и недиглоссные ЯС.
Языковая ситуация Диглоссные ЯС особый вариант билингвизма, при котором на определённой территории или в обществе сосуществуют два языка или две формы одного языка, применяемые их носителями в различных функциональных сферах.
Языковая ситуация в Норвегии Норвежский язык — язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.
Языковая ситуация в Норвегии В Норвегии три языка. Два из них похожи между собой, а саамский язык имеет совершенно другое происхождение. Оба норвежских языка используются в государственных учреждениях, школах, церквях, на радио и телевидении. Книги, журналы и газеты также публикуются на обоих языках.
Языковая ситуация в Норвегии Каждый, кто говорит по-норвежски, будь то местный диалект или два стандартных официальных языка, будет понят другими норвежцами. Саамский язык, на котором говорят коренные жители Норвегии, имеет равный с норвежским языком статус в северных провинциях Трумс и Финнмарк.
Языковая ситуация в Норвегии Характеристика Норвежского языка Самоназвание: Norsk Страна: Норвегия Официальный статус: два официальных языка: Букмол и нюнорск. Регулирующая организация: Букмол и нюнорск регулируются Норвежским языковым советом Общее число говорящих 4, 6 млн.
Языковая ситуация в Норвегии Классификация Языки Евразии Индоевропейская семья Германская ветвь Скандинавская группа Континентальная подгруппа
Языковая ситуация в Норвегии Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка — букмол (норв. «bokmål» «книжная речь» ) и нюношк (норв. «nynorsk» «новый норвежский» ).
Языковая ситуация в Норвегии Бу кмол ( «книжная речь» ) — один из двух стандартов (форм) норвежского языка. Сформировался на основе датского языка после четырёх столетий правления Дании над Норвегией (датско-норвежская уния). Ню норск(ню ношкил и новонорве жский, «новонорвежский» — одна из форм современного литературного норвежского языка В другой трактовке нюнорск — один из двух официальных письменных языков Норвегии
Языковая Ситуация в Норвегии Распространение двух форм норвежского по муниципалитетам Норвегии:
Языковая ситуация в Норвегии Букмол используется примерно 90 % населения Норвегии, именно его чаще всего изучают иностранные студенты, на нём выходят все центральные СМИ. Нормы букмола приближены к восточнонорвежским диалектам, особенно вариантам, на которых разговаривают вокруг столицы Норвегии Осло, хотя основа его остаётся датской. Датские тексты в письменном виде понятны носителям букмола, в то же время фонетические различия достаточно сильны, и с пониманием устной датской речи у норвежцев имеются сложности. В букмоле большее количество иностранных заимствований, чем в нюнорске. В XX веке предпринималось несколько языковых и орфографических реформ, призванных «демократизировать» букмол, однако некоторые из них не прижились и были отменены. Единого орфоэпического стандарта книжный норвежский не имеет.
Языковая ситуация в Норвегии Формирование языка нюнорск, изначально называемого «языком страны» было начато в середине XIX века Иваром Осеном. Осен видел в своём проекте «истинно норвежскую» альтернативу государственному стандарту норвежского языка того времени — «державному языку» который был очень похож на датский язык. «Державный язык» впоследствии стал называться «книжным» , букмолом и стал одним из двух (наряду с нюнорск) официальных письменных языков Норвегии.
Языковая ситуация в Норвегии Третим официальным языком Норвегии был саамский. На нём говорит приблизтельно 20 тысяч саамов. В 1992 году саамский язык остался официальным лишь в шести муниципалитетах на севере Норвегии: Kautokeino, Karasjok, Porsanger, Nesseby, Tana и Kåfjord. В Норвегии проживает порядка двух тысяч носителей финского языка и несколько сотен — цыганского.
Языковая ситуация в Норвегии В настоящее время наметилась тенденция к слиянию обоих языков в единый – самношк. Букмол Нюношк Самношк
Языковая ситуация в Норвегии В стране вряд ли найдётся профессор, который бы настолько хорошо владел двумя официальными языками: дано-норвежским (bokmal, букмол) и новонорвежским (nynorsk, нюнорск), чтобы написать статью, ни разу не заглянув в словарь. Профессор Райдер Дьюпедал (Reider Djupedal) из Тронхеймского университета, в попытке как-то оправдать наличие двух официальных языков в стране, пишет о демократичности государства и о своеобразном билингвизме жителей Норвегии.
Языковая ситуация в Норвегии И без того многогранный норвежский язык осложняется наличием диалектов: Нурьношк Трёндешк Вестланнск Эстланнск
Языковая ситуация в Норвегии Распространение четырёх основных семейств норвежских диалектов: жёлтый — нурьношк, темно-синий — трёндешк, оранжевый — вестланнск и светлоголубой — эстланнск.
Языковая ситуация в Норвегии Примерно пятая часть всех школьников по собственному желанию выбирает обучение на нюношке. Этот язык широко используется в сельских районах на западе страны.
Языковая ситуация в Норвегии. Заключение Языковая ситуация в Норвегии является уникальной и представляет собой наглядный пример неудачного языкового планирования. В стране с населением менее 5 миллионов человек официально функционируют сразу два литературных языка, однако значительная часть населения говорит на диалектах, а установленные лингвистами правила обоих литературных языков не соблюдаются на практике ни в литературе, ни в прессе, что заставляет некоторых филологов говорить скорее не о двух, а о четырех литературных языках в Норвегии.
Языковая ситуация в Норвегии. Заключение. Нормальное развитие древненорвежского языка было прервано в Средние века, когда Норвегия стала частью Датского королевства. В результате языком норвежской элиты стал датский, а затем на датском с местными норвежскими чертами в лексике и фонетике заговорило и большинство горожан. Так возник риксмол (“державная речь”) - первый норвежский литературный язык, который ближе к датскому, чем к норвежским диалектам.
Спасибо за внимание
Языковая Ситуация.ppt