ec66ca427b7fa30f85c916545999ac9a.ppt
- Количество слайдов: 11
Warner Bros. International Dubbing & Subtitling and Warner Bros. Post Production Services Present A Major's Global Approach to Game Localization
Warner Bros. International Dubbing & Subtitling and Warner Bros. Post Production Services Present “That’s not all folks!” Game Audio Localization
Warner Bros. Post Production Services Game Audio Creation on the WB Studio Lot 3
Audio Collaboration • • • Partnering with in house audio teams Working with clients to achieve their audio goals Audio asset creation Audio asset integration Audio asset management 4
Access to WB Studio Facilities • • Voice over Foley Sound effects recording Sound effects design Cinematic mixing Access to studio’s props, sound stages, special effects Controlled outdoor on lot recording environment including interior and exterior sets 5
Audio Asset Recording • • Vehicle casting and recording – dynamometer vs on road Weapon recording – selecting an outdoor space Environmental recording – ambiences and convolutions Bring characters to life – recording animals for creature creation. 6
Warner Bros. International Dubbing & Subtitling Creative Expertise and Production Oversight 7
Localization / Dubbing Mission: product adapted to local culture Translation adapted to local culture Character’s attitude adapted to local culture Recording techniques following local practices (Rythmo in France, Loops in Spain, Beeps in US) • Stage actors versus dubbing actors (reality of actor pools) • Mixes adapted to local esthetics (same as music, vocal blends in US and stands out in Europe) • • 8
Production WBIDS manages across large network of vendors globally • Manages production costs effectively by creating a competitive environment • Interaction with vendors worldwide centralized in Burbank by International staff • Guidance at distance to reduce supervision costs 9
Unique “Dubbing/ Localization Voice Placement” Technique • Voice characterization: a (relatively) new concept for the actors • Voice characterization consistency to support brands • In order to standardize the dubbing process globally, WBIDS utilizes in-house developed “Voice Placement” techniques to manage actors’ voices across languages • “Voice Placement” – Management tool to direct actors in dubbing – Usage of common vocabulary – Defined characterization process by directing where actor’s voice/sound needs to be placed from working with throat, nose, and mouth 10
Voice Casting • • • Voice Casting Strategy WB’s Unique “Dubbing/Localization Voice Placement” Technique Going beyond traditional casting practices: 1. Actor selection, who can best re-create character 2. Analysis of actor’s voice placement and voice characterization 3. Provide direction and feedback to actor’s interpretation of attitude and performance Characterization Attitude Performance 11
ec66ca427b7fa30f85c916545999ac9a.ppt