перевод 2.pptx
- Количество слайдов: 17
Возникновение многоязычия и начало переводческой деятельности
Библия рассказывает о построении послепотопными людьми башни в Вавилоне, которая, по предположению строителей, должна была достигнуть неба.
Вавило нская ба шня — башня, которой посвящено библейское предание, изложенное в первых девяти стихах 11 главы книги Бытие.
Сказание о вавилонском столпотворении, с сопровождавшими его последствиями, сохранилось и в преданиях других народов - и прежде всего у самих вавилонян.
Вавилонская башня не входит в "официальный" список чудес света.
Всего один век после потопа "вся земля была язык един и слова одни".
. Как распространение многоязычия повлияло на развитие перевода и становление науки переводоведения?
становление науки переводоведения История переводческой деятельности уходит корнями в глубокую древность, когда начались первые контакты между разноязычными племенами. Считается, что «осуществлялся он исключительно в устной форме и носил спорадический характер» Распространение переводческой деятельности связано с возникновением ранних государств Древнего Востока и, как следствие, установлением между ними различных взаимоотношений: политических, торговых, культурных и т. д.
Эрик Якобсон утверждает, что появлением перевода мы обязаны древним римлянам. Цицерон и Гораций (I век до н. э. ) были первыми теоретиками, которые провели параллель между буквальным (дословным) и смысловым переводом. Их высказывания в отношении практики перевода повлияли на последующее развитие переводческой деятельности вплоть до XX века.
Переводчики участвовали в военных походах, сопровождали торговые караваны
О письменном переводе в Древнем Египте рассказывает легенда, записанная якобы на древнем папирусе и произошедшая около 2500 лет до н. э.
О том, что переводческая деятельность велась уже в III тысячелетии до н. э. , свидетельствуют глиняные таблички, обнаруженные в библиотеке Ниневии – столице Ассирии.
. Существовавшая в Египте система письма свидетельствует о том, что древним египтянам было известно: а) понятие отдельного звука; б) понятие лексико-тематической группы. Добавим, что в эпоху Нового Царства (1552 – 1070 гг. до н. э. ) в египетских рукописях появляются точки, разбивающие текст на синтагмы - интонационно-смысловые единства, выражающие в данном контексте некоторые цельные понятия. Это свидетельствует о зарождении у египтян первых синтаксических представлений.
Особо следует отметить наличие уже к середине I тысячелетия до н. э. переводчиков с греческого языка, благодаря которым Геродот мог беседовать с египтянами. Наиболее известным из таких билингвов является Розетский камень, текст которого относится к 196 г. до н. э. Именно наличие перевода помогло исследовавшему его французскому ученому Ф. Шампольону положить начало расшифровке древнеегипетских иероглифов. Эта двуязычная надпись сыграла, таким образом, выдающуюся роль в египтологии, в частности в разгадке тайны египетской письменности.
Наконец, можно указать наличие в Древнем Египте и так называемого «хронологического» перевода, т. е. передачи текстов с более древних форм языка на более поздние. Это было связано как с эволюцией самого языка, так и с изменением системы письменности – заменой иероглифов демотическим письмом. Так обстояло дело, например, с одним из крупнейших памятников древнеегипетской литературы – «Книгой мертвых» .
Большую роль в развитии переводческого дела сыграли шумерские школы, в которых обучались будущие писцы. По окончании учебы выпускник был обязан осуществлять как устный, так и письменный перевод с шумерского языка на аккадский и наоборот, знать наизусть необходимые термины и их правильное произношение на обоих языках, быстро находить шумерские эквиваленты любых аккадских слов.
Спасибо за внимание!


