«Влияние английского языка на творчество Александра Сергеевича Пушкина» Автор: Шумакова Карина Александровна Ученица 9 класса МБОУ «СОШ № 16» Научный руководитель: Клемешова Светлана Александровна
Интегрированный проект «Влияние английского языка на творчество Александра Сергеевича Пушкина» посвящен изучению влияния английского языка на творческую деятельность поэта. 2015 год объявлен годом литературы в России, этим фактом обусловлена актуальность, выбранной нами темы исследования, чтобы показать связь русской и английских культур.
Для достижения поставленной цели, решались следующие задачи: 1)проследить роль английского языка в жизни поэта; 2)определить сферы взаимодействия двух культур на примере его творчества.
Говоря об увлечении поэта английской литературой, исследователи выделяют в его творчестве периоды «байронизма» , «шекспиромании» , и «поклонения Вальтеру Скотту» .
Эпиграф к поэме «Полтава» являются слова Байрона из поэмы «Мазепа» : The power and glory of the war Faithless as their vain votaries, men, Had passed to triumphant Czar… G. G. Byron Мощь и слава войны, Как и люди, их суетные поклонники, Перешли на сторону торжествующего царя Д. Г. Байрон
В 1823 Пушкин начал писать свой литературный шедевр «Евгений Онегин".
Поэма А. С. Пушкина «Евгений Онегин» 1. Острижен по последней моде, Как dandy лондонский одет – И наконец увидел свет. 2. Пред ним roast-beaf окровавленный И туфли, роскошь юных лет Французской кухне лучший цвет. 3. Затем, что не всегда же мог Beaf-steaks и страсбургский пирог Шампанской обливать бутылкой. 4. Как Child Harold, угрюмый, томный, В гостиных появлялся он… 5. И долго сердцу грустно было, «Poor Yorick» молвил он уныло. 6. Читай, вот Прадт, вот Walter Scott Не хочешь – проверяй расход… 7. Того, что модой самовластной В высоком лондонском кругу Зовётся Vulgar.
«Скупой рыцарь» Сцены из Ченстоновой трагикомедии «The covetous knight» «Пир во время чумы» Из Вильсоновой трагедии «The city of the plague» «Город чумы» «Барышня-крестьянка» - «Вот уж не угадаешь, my dear» , - отвечал ей Григорий Иванович… my dear – моя дорогая «Египетские ночи» Он понял, что между надменным dandy, стоящим перед ним в хохлатой парчовой скуфейке… dandy - денди (щеголь, модник)
«Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года» Глава I …like a warrior taking his rest With his martial cloak around him, … подобно отдыхающему воину в его боевом плаще (из стихотворения ирландского поэта Чарльза Вольфа «Погребение сэра Джона Мура» ) Глава II Многие из них были, в самом деле, прекрасны и оправдывали воображение Т. Мура: A lovely Georgian maid, With all the bloom, the freshen’d glow Of her own country maiden’s looks, When warm they rise from Teflis’ brooks. «Lalla Rookh»
n Важнейшая особенность творческого облика Пушкина – его всемирность. Таким образом, творчество гениального поэта является связующим звеном двух культур: русской и английской. Так своими переводами с английского Пушкин подтвердил истинность высказанного им суждения о возможностях русского языка, насколько он «гибкий и мощный в своих оборотах и средствах, …переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам» .
Спасибо за внимание!