Скачать презентацию ВЕСЬ МИР — ТЕАТР А ЛЮДИ В Скачать презентацию ВЕСЬ МИР — ТЕАТР А ЛЮДИ В

Шекспир(Ночвина).pptx

  • Количество слайдов: 26

 «ВЕСЬ МИР - ТЕАТР, А ЛЮДИ В НЕМ АКТЕРЫ» «ВЕСЬ МИР - ТЕАТР, А ЛЮДИ В НЕМ АКТЕРЫ»

УИ Л ЬЯМ ШЕКСПИ Р v английский поэт и драматург, зачастую считается величайшим англоязычным УИ Л ЬЯМ ШЕКСПИ Р v английский поэт и драматург, зачастую считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм и 3 эпитафии. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов.

ЦИТАТЫ v И все же внешним чувствам не дано – Ни всем пяти, ни ЦИТАТЫ v И все же внешним чувствам не дано – Ни всем пяти, ни каждому отдельно – Уверить сердце бедное одно, Что это рабство для него смертельно. v Кто знал в любви паденья и подъёмы, Тому глубины совести знакомы.

v Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, v Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею. . v Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её. v Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет. v У любви совсем нет глаз v Чем меньше слов, тем больше будет чувства v Каменные ограды остановить любовь не могут.

v ИССЛЕДОВАТЕЛИ ТВОРЧЕСТВА ШЕКСПИРА В КОНЦЕ XIX — НАЧАЛЕ XX ВВ. , ОПИРАЯСЬ НА v ИССЛЕДОВАТЕЛИ ТВОРЧЕСТВА ШЕКСПИРА В КОНЦЕ XIX — НАЧАЛЕ XX ВВ. , ОПИРАЯСЬ НА ХРОНОЛОГИЮ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ПРЕДСТАВИЛИ ЕГО ДУХОВНУЮ ЭВОЛЮЦИЮ ОТ «БОДРОГО НАСТРОЕНИЯ» , ВЕРЫ В ТОРЖЕСТВО СПРАВЕДЛИВОСТИ, ГУМАНИСТИЧЕСКИЕ ИДЕАЛЫ В НАЧАЛЕ ПУТИ ДО РАЗОЧАРОВАНИЯ И УНИЧТОЖЕНИЯ ВСЯКИХ ИЛЛЮЗИЙ В КОНЦЕ. ОДНАКО В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ ПОЯВИЛОСЬ МНЕНИЕ, ЧТО ЗАКЛЮЧЕНИЕ О ЛИЧНОСТИ АВТОРА ПО ЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯМ ЕСТЬ ОШИБКА. В 1930 ГОДУ ШЕКСПИРОВЕД Э. К. ЧЕМБЕРС ПРЕДЛОЖИЛ ХРОНОЛОГИЮ ТВОРЧЕСТВА ШЕКСПИРА ПО ЖАНРОВЫМ ПРИЗНАКАМ, ПОЗДНЕЕ ОНА БЫЛА ОТКОРРЕКТИРОВАНА ДЖ. МАКМАНУЭЕМ. ВЫДЕЛЯЛИСЬ ЧЕТЫРЕ ПЕРИОДА: ПЕРВЫЙ (1590— 1594) — РАННИЕ: ХРОНИКИ, РЕНЕССАНСНЫЕ КОМЕДИИ, «ТРАГЕДИЯ УЖАСА» ( «ТИТ АНДРОНИК» ), ДВЕ ПОЭМЫ; ВТОРОЙ (1594— 1600) — РЕНЕССАНСНЫЕ КОМЕДИИ, ПЕРВАЯ ЗРЕЛАЯ ТРАГЕДИЯ ( «РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА» ), ХРОНИКИ С ЭЛЕМЕНТАМИ ТРАГЕДИИ, АНТИЧНАЯ ТРАГЕДИЯ ( «ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ» ), СОНЕТЫ; ТРЕТИЙ (1601— 1608) — ВЕЛИКИЕ ТРАГЕДИИ, АНТИЧНЫЕ ТРАГЕДИИ, «МРАЧНЫЕ КОМЕДИИ» ; ЧЕТВЁРТЫЙ (1609— 1613) — ДРАМЫ-СКАЗКИ С ТРАГИЧЕСКИМ ЗАЧИНОМ И СЧАСТЛИВЫМ ФИНАЛОМ

КОМЕДИИ Всё хорошо, что хорошо кончается , Как вам это понравится, Комедия ошибок , КОМЕДИИ Всё хорошо, что хорошо кончается , Как вам это понравится, Комедия ошибок , Бесплодные усилия любви , Мера за меру, Венецианский купец , Виндзорские насмешницы, Сон в летнюю ночь , Много шума из ничего, Перикл , Укрощение строптивой, Буря , Двенадцатая ночь, Два веронца , Два знатных родича , Зимняя сказка

ТРАГЕДИИ v Ромео и Джульетта v Кориолан v Тит Андроник v Тимон Афинский v ТРАГЕДИИ v Ромео и Джульетта v Кориолан v Тит Андроник v Тимон Афинский v Юлий Цезарь v Макбет v Гамлет v Троил и Крессида Король Лир v Отелло v Антоний и Клеопатра v Цимбелин

ПОЭМЫ v Сонеты Уильяма Шекспира v Венера и Адонис v Обесчещенная Лукреция v Страстный ПОЭМЫ v Сонеты Уильяма Шекспира v Венера и Адонис v Обесчещенная Лукреция v Страстный пилигрим v Феникс и голубка v Жалоба влюблённой

ДОМ-МУЗЕЙ ШЕКСПИРА ДОМ-МУЗЕЙ ШЕКСПИРА

v Дом-музей Уильяма Шекспира расположен в городе Стратфорд-на-Эйвоне, там, где великий английский драматург и v Дом-музей Уильяма Шекспира расположен в городе Стратфорд-на-Эйвоне, там, где великий английский драматург и поэт родился и умер. v Дом, построенный в XVI веке, находится на улице Хенлистрит в центре города. На взгляд нашего современника, дом кажется простым и совсем небольшим, но в те времена такое жилище мог позволить себе только весьма зажиточный человек. Известно, что отец Шекспира, Джон Шекспир был перчаточных дел мастером и торговал шерстью.

v Архитектура дома типична для того времени. На первом этаже расположена гостиная с камином, v Архитектура дома типична для того времени. На первом этаже расположена гостиная с камином, большой зал с открытым очагом и дальше по коридору – мастерская хозяина дома. На втором этаже дома – три спальни. Небольшой коттедж и помещение, в котором сейчас располагается кухня, были пристроены к дому позднее. v Сам Шекспир получил этот дом по наследству после смерти отца, но к тому времени у него уже был свой дом Нью-Плейс, где он проживал с семьей. Поэтому дом на Хенли-стрит был сдан в аренду, и там была открыта небольшая гостиница.

КНИГИ КНИГИ

ТЕАТР ШЕКСПИРА «ГЛОБУС» ТЕАТР ШЕКСПИРА «ГЛОБУС»

v Театр «Глобус» один из старейших лондонских театров, расположен на южном берегу Темзы. v v Театр «Глобус» один из старейших лондонских театров, расположен на южном берегу Темзы. v Славная история театра Шекспира «Глобус» началась в 1599, когда в Лондоне, отличавшемся большой любовью к театральному искусству, один за другим строились здания публичных общедоступных театров. При сооружении «Глобуса» были использованы строительные материалы, оставшиеся от разобранного здания самого первого общественного лондонского театра (он так и назывался - «Театр» ). У владельцев здания, труппы знаменитых английских актеров Бербеджей, истек срок земельной аренды; вот они и решили отстроить театр на новом месте. К этому решению, несомненно, был причастен и ведущий драматург труппы - Уильям Шекспир, к 1599 ставший одним из пайщиков театра Бербеджа «Слуги лорда-камергера» .

ГЕРБ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА ГЕРБ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА

v Отец Шекспира - Джон впервые подал ходатайство о гербе (а значит, и о v Отец Шекспира - Джон впервые подал ходатайство о гербе (а значит, и о дворянском титуле), вскоре после того, как стал бейлифом Стратфорда-на-Эйвоне в 1568 г. В своем прошении он обратился к духу своего великого предка, награжденного Генрихом VII. Воззвание к духу предков не внесло ясности в толкование его прошения и ходатайство было поспешно отозвано назад. Но когда в 1596 году было подано новое ходатайство (от него или, может быть, сын от его имени), а самонадеянность Джона во многом произросла из успехов Уильяма (больше в деньгах, чем в искусстве), происхождение уже не играло такой роли. Как нам известно, разрешение всетаки было получено, и можно с уверенностью сказать, что основанием послужили заслуги его сына - Уильяма Шекспира.

v Сохранилось два черновика этого распоряжения. Предполагалось, что герб будет таким: «Золотой гербовый щит, v Сохранилось два черновика этого распоряжения. Предполагалось, что герб будет таким: «Золотой гербовый щит, на темном поясе посеребренное стальное копье. В навершии, вместо шлема или эмблемы, распростерший крылья серебряный сокол на плетении фамильных колеров, держащий в лапке позолоченное стальное копье» .

СОНЕТА «Я НЕ ПО ЗВЕЗДАМ О СУДЬБЕ ГАДАЮ» v Перевод Мршака на русский язык СОНЕТА «Я НЕ ПО ЗВЕЗДАМ О СУДЬБЕ ГАДАЮ» v Перевод Мршака на русский язык и оригинал.

v Я не по звездам о судьбе гадаю, v И астрономия не скажет мне, v Я не по звездам о судьбе гадаю, v И астрономия не скажет мне, v Какие звезды в небе к урожаю, v К чуме, пожару, голоду, войне. v Не знаю я, ненастье иль погоду v Сулит зимой и летом календарь, v И не могу судить по небосводу, v Какой счастливей будет государь. v Но вижу я в твоих глазах предвестье, v По неизменным звездам узнаю, v Что правда с красотой пребудут вместе, v Когда продлишь в потомках жизнь свою. v А если нет - под гробовой плитою v Исчезнет правда вместе с красотою. v Перевод С. Маршака

v Not from the stars do I my judgment pluck; v And yet methinks v Not from the stars do I my judgment pluck; v And yet methinks I have astronomy, v But not to tell of good or evil luck, v Of plagues, of dearths, or seasons'; quality v Nor can I fortune to brief minutes tell, v Pointing to each his thunder, rain and wind, v Or say with princes if it shall go well, v By oft predict that I in heaven find : v But from thine eyes my knowledge I derive, v And, constant stars, in them I read such art v As truth and beauty shall together thrive, v If from thyself to store thou wouldst convert;