Скачать презентацию В Г Гак О КОНТРАСТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ O Скачать презентацию В Г Гак О КОНТРАСТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ O

Gak_-_O_kontrastivnoy_lingvistike.ppt

  • Количество слайдов: 40

В. Г. Гак О КОНТРАСТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ В. Г. Гак О КОНТРАСТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

O Контрастивная лингвистика и само сопоставление языков, лежащее в основе контрастивных штудий, столь же O Контрастивная лингвистика и само сопоставление языков, лежащее в основе контрастивных штудий, столь же древне, сколь и само изучение языка. Сравнение языков появилось сразу же после их «вавилонского смешения» , когда согласно легенде, на смену единому языку пришло языковое многообразие. Любые грамматики изучаемого второго языка, да и многие первые грамматики родного языка писались на фоне сравнения, осознанного или бессознательного, с другим языком — родным в первом случае или более престижным языком культуры — во втором. O Грамматика Панини: санкскрит >< разговорный пракрит O Современные грамматики: новый язык >< родной язык

Немного из истории O Р. Ладо «Linguistics across Cultures» (1957) O Статьи Г. Никкеля Немного из истории O Р. Ладо «Linguistics across Cultures» (1957) O Статьи Г. Никкеля ( «эгоцентризм» английские и американские авторы) O Пражская школа – Ш. Балли (преподавание немецкого французам) O Россия: Л. В. Щерба и Е. Д. Поливанов, А. И. Смирницкий, В. Н. Ярцева, В. Д. Аракин O N. B. «контрастивная лингвистика» (англ. ) «сопоставительная грамматика» (рус. )

Место контрастивной лингвистики Сравнительноисторическая лингвистика Генетическая общность языков в их развитии Ареальная лингвистика Сопоставительная Место контрастивной лингвистики Сравнительноисторическая лингвистика Генетическая общность языков в их развитии Ареальная лингвистика Сопоставительная лингвистика и топологическая лингвистика Вторичное родство Схождения и языков, языковые расхождения между союзы, общность языками, языковых явлений независимо от степени их генетической близости общности

Сопоставительная лингвистика >< Лингвистическая типология Контрастивная лингвистика Лингвистическая типология Сравнивает 2 языка, но по Сопоставительная лингвистика >< Лингвистическая типология Контрастивная лингвистика Лингвистическая типология Сравнивает 2 языка, но по всем элементам системы отдельные компоненты системы, но во всех языках Предмет отдельное явление в двух или нескольких языках большие разделы языка и даже структура языка в целом Задача Взаимосвязь сравнение фактов двух или установление языкового нескольких языков с целью типа для последующей обнаружения схождений и классификации языков и расхождений выявления того, как вообще I может быть устроен человеческий язык дает материал для типологии предоставляет средства объяснения соответствующих схождений и расхождений

Контрастивная лингвистика >< Иные формы сопоставления языков O Характерология имеет дело с существенными особенностями Контрастивная лингвистика >< Иные формы сопоставления языков O Характерология имеет дело с существенными особенностями данного языка в данный момент времени, стремясь выявить импликативные соотношения между этими особенностями языка. Тематичность синтаксического подлежащего (англ. ) q частотность пассивных конструкций q употребительность особых оборотов с прилагательными, q ослабление идеи действия в английском глаголе распространение конструкций, состоящих из имени и глагола, где действие выражается лексически именем существительным, вплоть до легкости перехода от имени к глаголу и обратно q Франц. Англ. Рус. Чеш.

Ш. Балли «Общая лингвистика и вопросы французского языка» O Франц. >< Нем. : структура Ш. Балли «Общая лингвистика и вопросы французского языка» O Франц. >< Нем. : структура слога ударение морфология лексическая семантика порядок словообразование взаимосвязанные явления и тенденции Глубинные особенности языковой структуры

Контрастивная лингвистика >< Конфронтативная лингвистика O Хельбиг: O Конфронтативная (этот термин соответствует, повидимому, русскому Контрастивная лингвистика >< Конфронтативная лингвистика O Хельбиг: O Конфронтативная (этот термин соответствует, повидимому, русскому «сопоставительная» ) лингвистика имеет более теоретическую ориентацию и занимается как сходствами, так и различиями между языками, тогда как контрастивная лингвистика имеет более практическую направленность и занимается преимущественно различиями между языками. O НО! при сопоставлении языков неизбежно отмечаются как сходства, так и различия проводить разницу между «конфронтативным» и «контрастивным» языкознанием нет оснований.

Задачи сопоставительного изучения языков O выявление сходств и различий в использовании языковых средств различными Задачи сопоставительного изучения языков O выявление сходств и различий в использовании языковых средств различными языками; O определение особенностей каждого из сопоставляемых языков, которые могут ускользать от внимания исследователя при одном лишь «внутреннем» изучении языка; O прикладной аспект – преподавание родного языка и теория перевода O материал для типологии, для выявления универсалий.

O Объект сопоставительного анализа - единицы любого уровня языка: фонемы, слова, грамматические явления вплоть O Объект сопоставительного анализа - единицы любого уровня языка: фонемы, слова, грамматические явления вплоть до текста. Вопреки иногда высказываемым утверждениям, контрастивные исследования могут касаться не только двух, но и трех и более языков.

Направленность сопоставительного анализа Двусторонняя (многосторонняя) Односторонняя основа – «третий член» , выявляется значение т. Направленность сопоставительного анализа Двусторонняя (многосторонняя) Односторонняя основа – «третий член» , выявляется значение т. е. определенное какой-либо формы одного внеязыковое понятие, и из языков и определяются прослеживаются способы выражения его выражения в двух или аналогичных значений в в большем числе языков. сопоставляемом языке. сопоставление обратимо, сопоставление нет различия между необратимо, оно не только исходным языком и одностороннее, но и языком-целью однонаправленное, один язык оказывается исходным, другой - языком-целью.

Ономасиологический и семасиологический подходы Ономасиологический Семасиологический от формы к содержанию от содержания к формам Ономасиологический и семасиологический подходы Ономасиологический Семасиологический от формы к содержанию от содержания к формам контрастивная категория имеет формальный характер, объединяя определенную форму с определенным содержанием контрастивная категория носит чисто семантический, или функциональный, характер; это может быть какая-либо понятийная категория (например, причинность, принадлежность, собирательность, будущее действие и т. п. ) Какой «лучше» ? Вопрос лишен смысла

Р. Ладо – три уровня контрастивного подхода: v Форма v Значение v Дистрибуция - Р. Ладо – три уровня контрастивного подхода: v Форма v Значение v Дистрибуция - не только формальное окружение слова, но его использование в определенных контекстах и ситуациях.

Косериу: O тип языка O система языка O языковая норму O функционирование языкового элемента Косериу: O тип языка O система языка O языковая норму O функционирование языкового элемента в тексте 3 аспекта семантической структуры текста o смысл - реализуется в тексте, он включает в себя и внеязыковые компоненты, различного рода коннотации культурного характера o значение - содержание языкового знака o обозначение — использование знака по отношению к определенному денотату

O Перевод заключается в том, что одно и то же обозначается при помощи разных O Перевод заключается в том, что одно и то же обозначается при помощи разных значений, точнее при помощи знаков с разными значениями. Поэтому функциональный аспект контрастивной лингвистики для теории перевода важнее, чем системный. Излагаемый в статье Косериу подход непосредственно ведет к контрастивной лингвистике текста.

O К этой схеме приближается предлагаемое Ди Пьетро различие между контрастивным анализом. O План O К этой схеме приближается предлагаемое Ди Пьетро различие между контрастивным анализом. O План компетенции аналогичен типу, системе и норме языка; O План исполнения - функционированию языковых средств в речи.

O По цели контрастивный анализ может быть ориентирован: - на описание языка или языков O По цели контрастивный анализ может быть ориентирован: - на описание языка или языков в рамке типологического исследования, - он может быть ориентирован на перевод - на преподавание языка.

O Контрастивная лингвистика вышла из преподавания языка, она тесно связана с ним и дает O Контрастивная лингвистика вышла из преподавания языка, она тесно связана с ним и дает теоретическое обоснование для усовершенствования методики обучения языку. Джеймс: Теория перевода, анализ ошибок в речи и контрастивный анализ тесно связаны между собой. Необходимо разработать контрастивную порождающую грамматику.

O Нет единого мнения о роли контрастивного анализа при обучении неродному языку. O Одни O Нет единого мнения о роли контрастивного анализа при обучении неродному языку. O Одни считают, что он незаменим при преподавании языка, дает возможность предсказать зоны помех при интерференции, осознанно овладевать языком. O Другие полагают, что его роль в лингвопедагогике преувеличена.

Немзер: В процессе обучения языку у учащегося создается некий интеръязык, аппроксимативная система, которая вбирает Немзер: В процессе обучения языку у учащегося создается некий интеръязык, аппроксимативная система, которая вбирает в себя элементы родного языка, но также и ранее освоенные элементы изучаемого языка. При этом интерференция может идти от предшествующих этапов изучаемого языка. Например, учащиеся с разными родными языками нередко делают в одном и том же втором языке сходные ошибки.

Современные исследования: O плюрализм мнений относительно целей и направления, O разнообразие методик Современные исследования: O плюрализм мнений относительно целей и направления, O разнообразие методик

Трансформационно-порождающая грамматика, особенно идея о глубинных и поверхностных структурах. Содержание - глубинная структура. Различные Трансформационно-порождающая грамматика, особенно идея о глубинных и поверхностных структурах. Содержание - глубинная структура. Различные способы ее передачи - как поверхностные структуры с разной языковой организацией. Падежная грамматика - ответвление порождающей грамматики с ее глубинными и поверхностными структурами.

O Микролингвистическая методика, основывающаяся на компонентном анализе. При сопоставлении приходится сравнивать компоненты фонем, слов O Микролингвистическая методика, основывающаяся на компонентном анализе. При сопоставлении приходится сравнивать компоненты фонем, слов или грамматических форм этих единиц. При микролингвистической методике исследование уходит в глубь языковых форм, благодаря чему выявляются характерные особенности языков в целом.

O Простой перечень фонем сравниваемых языках недостаточен. Важно сопоставить их по их различительным признакам. O Простой перечень фонем сравниваемых языках недостаточен. Важно сопоставить их по их различительным признакам. В таком случае выявляется преимущественное использование тех или иных признаков в том или ином языке.

O Например, во французском языке больше представлена открытость гласных, чем в русском. Но французские O Например, во французском языке больше представлена открытость гласных, чем в русском. Но французские гласные являются по месту артикуляции передними или задними, тогда как в русской речи преобладают гласные среднего ряда. O Если провести компонентный анализ глаголов движения в русской речи по сравнению с французской, окажется, что в русской речи преобладающим компонентом является «способ передвижения» (часто с направлением движения, выражаемым префиксом), а во французском - этот компонент, выражается глагольным корнем.

O Компонентный анализ позволяет показать избыточность или экономию в организации высказывания на сравниваемых языках. O Компонентный анализ позволяет показать избыточность или экономию в организации высказывания на сравниваемых языках. O Кэтфорд: При сопоставлении русской фразы ”Я пришла” с английским эквивалентом, выявлено, что обе фразы в совокупности отображают семь различительных черт действительности (лицо деятеля, его пол, характер движения, направление движения, прошедшее время, завершенность действия, связь действия с моментом речи), но только три из них (лицо, направление движения, прошедшее время) представлены в обоих высказываниях.

O Преимущества подобного анализа: - показывает, что язык на уровне его реализации отражает внеязыковую O Преимущества подобного анализа: - показывает, что язык на уровне его реализации отражает внеязыковую действительность, что подсказывается лишь языковой системой; - позволяет отделить общее от специфического национально-языкового; - позволяет отделить обязательные минимальные элементы высказывания, необходимые для точного описания ситуации, от избыточных, употребление которых обусловлено лишь системой данного языка.

O Контекстуально-функциональный анализ. Имеет два аспекта: качественный и количественный. Качественный контекстуальный анализ: Отмечаются расхождения O Контекстуально-функциональный анализ. Имеет два аспекта: качественный и количественный. Качественный контекстуальный анализ: Отмечаются расхождения в использовании тех или иных форм и структур в речи на двух языках. Но: выведение языковых тенденций невозможно без количественных данных. Важна «симптоматическая» статистика (В. Г. Адмони), которая формулируется в понятиях «чаще» , «реже» ; «больше» , «меньше» .

O Качественный аспект сопоставительных исследований может касаться структуры текста. Наиболее часто его объектом становятся O Качественный аспект сопоставительных исследований может касаться структуры текста. Наиболее часто его объектом становятся формальные компоненты текста. O Штернеманн: Какова природа члена, занимающего первое место в предложении? (в одном языке это подлежащее, в другом - обстоятельство и т. п. )

O Больший интерес представляют - - сопоставительные исследования отбора языковых средств при выражении сходного O Больший интерес представляют - - сопоставительные исследования отбора языковых средств при выражении сходного содержания, касаемо: использования различных частей речи в тексте, различных способов выражения диатезы (пассив, конверсивные глаголы), различия в конфигурации актантов в предложениях на двух языках, использования различных коммуникативных форм высказывания (вопросительные, побудительные предложения), закономерностей местоименной репрезентации и повторной номинации.

К содержательным параметрам текста, достойным стать предметом сопоставительного анализа, можно отнести: O использование гиперонимических К содержательным параметрам текста, достойным стать предметом сопоставительного анализа, можно отнести: O использование гиперонимических и гипонимических номинаций, O использование переносных номинаций (метафоры, синекдохи, метонимии), O соотнесенность высказывания с участниками коммуникативного акта (его направленность на первое лицо, на второе лицо или безличная форма), O формирование модальной, эмоциональной и дискурсивной рамки высказывания, O особенности форм внутритекстовой связи.

Важным аспектом сопоставительного анализа текста является также изучение соотношения поверхностной структуры и пресуппозиции, а Важным аспектом сопоставительного анализа текста является также изучение соотношения поверхностной структуры и пресуппозиции, а в связи с этим - фактов относительной избыточности и экономии текста.

Сравнительное исследование общих расхождений, выявляемых при контрастивном анализе. Лексику можно сопоставлять: - по отдельным Сравнительное исследование общих расхождений, выявляемых при контрастивном анализе. Лексику можно сопоставлять: - по отдельным словам, - по цельным семантическим группам, - по морфологической структуре слов, - по способам выражения значений

Но сопоставление лексики может быть по общим категориям: - использование гиперонимов и гипонимов, - Но сопоставление лексики может быть по общим категориям: - использование гиперонимов и гипонимов, - прямых и переносных значений, - нейтральных и экспрессивно окрашенных значений, - универсальных и многокомпонентных номинаций и т. п.

Контрастивная лингвистика получает методологическую завершенность при исследовании в сопоставительном плане не отдельные языковые явлений Контрастивная лингвистика получает методологическую завершенность при исследовании в сопоставительном плане не отдельные языковые явлений или их блоков, но самих типов возможных расхождений.

O Вопрос об языке-эталоне (об общем знаменателе при сопоставлении) Таким основанием может быть: 1) O Вопрос об языке-эталоне (об общем знаменателе при сопоставлении) Таким основанием может быть: 1) один из сопоставляемых языков (при семасиологическом анализе), 2) сконструированный индуктивно на основании сопоставляемых языков язык-эталон, содержащий все значения, реализуемые в сравниваемых языках, 3) абстрактный язык-эталон, содержащий категории форм или значений, исчисленных дедуктивным путем.

Связь контрастивной лингвистики с неязыковыми науками O Психология занимает важное место в процессе обучения Связь контрастивной лингвистики с неязыковыми науками O Психология занимает важное место в процессе обучения второму языку и здесь контрастивная лингвистика непосредственно смыкается с нею. Этнопсихологией и культурой. Действительно, в каждой внеязыковой реалии мы можем обнаружить асимметрию формы и содержания, аналогичную той, какая выявляется в языковом знаке. Элементы культуры можно сопоставлять так же как и элементы языка, по трем уровням: форма, значение, дистрибуция, с учетом коннотаций.

O Однако языки можно и следует сопоставлять в социолингвистическом, внешнем плане, на основании их O Однако языки можно и следует сопоставлять в социолингвистическом, внешнем плане, на основании их типологии по сферам употребления. Во многих советских и зарубежных исследованиях предлагались различные типологические схемы функционирования языка в обществе. Но верно, что сопоставительные исследования в этом аспекте еще недостаточно развиты, хотя они заслуживают большего внимания.

O В настоящее время контрастивная лингвистика предстает как уже сложившаяся наука со своими целями, O В настоящее время контрастивная лингвистика предстает как уже сложившаяся наука со своими целями, объектом, методами анализа. O Ценность контрастивной лингвистики подчеркивается усилением внимания к ней в различных странах, особенно в сфере преподавания иностранных языков. O Выход в свет многочисленных сборников статей, монографий, проведение национальных и международных конференций по контрастивной лингвистике, - все это свидетельствует о растущем интересе к этой области лингвистической науки.