Презентация на укр. культуру.pptx
- Количество слайдов: 23
Уперше українське анімаційне кіно заявило про себе п'ятихвилинною стрічкою, знятою 1927 року режисероммультиплікатором В. Левандовським за народною «Казкою про солом'яного бичка» .
Історія українського анімаційного кіно розпочалася 1934 року, коли на Київській фабриці «Українофільм» група молодих аніматорів під керівництвом режисерів С. Гуєцького та Є. Горбача створила перший український графічний мультиплікаційний фільм «Мурзилко в Африці» .
Відродження української анімації відбулося майже через чверть століття — у 1959 на студії «Київнаукфільм» заснували Творче об’єднання художньої мультиплікації (під керівництвом І. Лазарчука, який мав досвід роботи в анімації), де 1961 було створено фільм на актуальну екологічну тему «Пригоди перцю» .
Одним із найвідоміших мультиплікаційних витворів того часу є стрічка “Як жінки чоловіків продавали”(1927), яка була знята за мотивами жартівливої народної пісні. Згідно з сюжетом жінки намагаються позбутися обридлих чоловіків на ринку: від бабія, від п'яниці, від ледаря, від низькорослого.
Майже слідом вийшов мультфільм «Як чоловіки жінок провчили» , також знятий за мотивами жартівливої української пісні. Вражала оригінальність картини зображення було знято з використанням народної вишивки і дія мультфільму ніби відбувається на українському рушнику.
Чимало творів української анімації створені на основі народних казок та легенд, зокрема «Чарівник Ох» (реж. Д. Черкаський), «Колосок» (реж. Л. Зарубін), «Кривенька качечка» (реж. Грачова). А.
Величезної популярності набула «козацька» серія, яку створили художники А. Вадов, Є. Кирич, Г. Уманський та І. Будз під керівництвом видатного українського режисера В. Дахна. У яскравих мультиплікаційних образах козаків Тура, Грая та Ока, надзвичайно близьких до героїв народних казок, утілено риси українського характеру: патріотизм, кмітливість, винахідливість, гумор.
В 1977 році з'явилася одна з головних мультиплікаційних стрічок Радянського Союзу – мультсеріал «Пригоди капітана Врунгеля» . Пригоди відважного капітана, його помічника Лома і супутника Фукса стали першою серйозною роботою геніального режисера Давида Черкаського.
Про талановитість українських мультиплікаторів свідчить і повнометражний твір анімаційного кінематографа «Острів скарбів» — дійсно високохудожня стрічка, у якій органічно переплелися елементи комедійного німого кіно, відеокліпу, циркової буфонади.
У 1981 році з’явилася відома “Пластилінова ворона”. Особливістю мультфільму є поділ на три частини, що йдуть одна за одною, не пов'язані змістом (крім одного персонажа – бабусі з пристосуванням для вибивання пилу з килима), але найвідоміша – третя, яка називається «А може, а може. . . » .
В 1983 році СРСР побачив ще одну «пластилінову геніальність» киянина – мультфільм «Падав торішній сніг» . Абсурдний гумор перетворив мультфільм в народне надбання – практично кожна репліка в ньому перетворилася в приказку. Заключна мелодія мультфільму вважається однією з найзворушливіших в радянській мультипликації і найвідомішою.
«Легенди та міфи Древньої Греції» (5 мультфільмів про Персея, аргонавтів, Прометея та інших) належать руці харків’янки та, за сумісництвом, головного режисера «Союзмультфільму» Олександри Сніжко. Блоцької.
Ще однією українкою, яка внесла ще більше доброти в радянську мультиплікацію, стала киянка Наталія Гузєва – автор сценарію двосерійного мультфільму «Капітошка» (1980 і 1989 рр. . ).
Цікаво, що одна з найвідоміших екранізацій книги Льюїса Керролла «Аліса в Країні чудес» також знята в Києві, як і її продовження – «Аліса в Задзеркаллі» . Робота режисера Єфрема Пружанського відразу ж стала культовою. Люди й досі не втомлюються цитувати Алісу, Чеширського кота, королев та інших персонажів, чиї промови, на перший погляд, здаються нескінченно абсурдними.
З 2000 -х років розпочався підйом української мультиплікації. З’явилися такі стрічки, як «Йшов трамвай № 9» (2002 рік – ряд нагород на міжнародних фестивалях у Німеччині, Польщі та ряді інших країн, у т. ч. в Японії). У 2005 році кращими на Міжнародних фестивалях в різних номінаціях були визнані відразу три мультфільми – «Блукаючи поміж» , «Засипає сніг дороги» і «П'єса для трьох акторів» .
Перший український повнометражний мультфільм з’явився завдяки 10 учням луганської школи мультиплікації «Фантазери» (наймолодшому на момент зйомок було 11 років). Стрічка «Наші» , намальована хлопцями у 2012 році, розповідає про життя і боротьбу «Молодої гвардії» , якій у 2012 виповнилося 70 років.
Цікавою роботою і сміливим експериментом для пострадянської анімації став «мультсеріал для дорослих» «Казкова Русь» , зроблений за допомогою комп'ютерної графіки. В ньому актори озвучують «осіб, схожих на українських політиків» , висміюють злободенні теми і подвійні стандарти в обстановці казкової билинної держави.
У 2012 році розпочалися зйомки першого державного тривимірного анімаційного проекту, який носить назву «Хто боїться дядечка Бабая» . Мультфільм-казка показує в нових фарбах найстрашнішого монстра українських діточок - Бабая, міфічну птицю Алконоста, героїв казок Курку Рябу, Відьму, Чорта, Козу-Дерезу та інших персонажів.
23 -го січня 2012 -го року київський режисер та сценарист Олексій Шапарєв зняв у форматі 3 -D 26 серій мультфільму «Ескімоска» по 5 хв. кожна. Мультфільм був створений на Столичній Студії дитячих і юнацьких фільмів ім. О. О. Ханжонкова. Фільм придбали телеканали США, Канади, Індії та Китаю. За роки Незалежності - це перший комерційний анімаційний проект, який вийшов на закордонний медіа-ринок
У 2013 році радянський мультфільм «Коровай» був адаптований для незрячих дітей. Він став першим українським мультфільмом такого роду і був показаний у Львові. Складність роботи полягала в тому, що артистам довелося так вибудувати текст, щоб його могли зрозуміти навіть ті діти, які ніколи нічого не бачили, і могли б зрозуміти, про що йде мова.
Серйозним досягненням сучасної української анімації стало визнання мультсеріалу «Народна мудрість» - перше місце в номінації «Кращий анімаційний короткометражний фільм» на Універсальному полікультурному фестивалі кіно в Лос-Анджелесі в 2013 році. Серця глядачів завоювало те, як за допомогою приказок і прислів'їв протягом 50 серій зображується український побут.
За 1, 5 місяці «Dave and Ava» подивилися понад 15 млн американських глядачів. Це величезний успіх для української 3 Dанімації. «Dave and Ava» (Дейв і Єва) створено в українською львівською анімаційною студією. Мультфільм озвучений тільки англійською мовою.
Презентация на укр. культуру.pptx