
Tema_4.2._Tipologija_znachenii_po_kharakteru_vyrazhaemoi_informacii._Pragmatika.pptx
- Количество слайдов: 44
Типы значений по характеру передаваемой информации (прагматический слой)
Прагматический слой значения (прагматическое значение) Информация об условиях употребления знака (об аспектах коммуникативной ситуации, в которой он используется). Ø отношение говорящего к денотату; Ø отношения между говорящим и адресатом; Ø обстановка общения; Ø цель говорящего.
Информация об отношении говорящего к обозначаемому • • • смотреть лошадь политик проект пахнуть помощник • • • таращиться кляча политикан прожект вонять пособник/соратник
• • • примиренчество – миролюбие самоуправство – инициатива сговор – соглашение матерый – опытный свобода – вседозволенность новаторство – авангардизм собрание – сборище воин – вояка сподвижник – приспешник безоговорочно – безапелляционно
А. Жолковский НЕ ПРОИЗНОСИ ВСУЕ. . . Для участников международной посткоммунистической конференции весной 1998 года в Иерусалиме, исключительно бывших советских граждан, была устроена большая экскурсия по городу, а в свободный день - автобусная поездка по стране. Гидом служила израильтянка тоже советского происхождения.
Программа была умело сбалансирована с учетом ветхозаветного патриотизма хозяев и атеистического воспитания гостей, смягченного вкраплениями новозаветной духовности. Экскурсоводша бесконечно варьировала компромиссную формулу: "молодой проповедник из Назарета/Галилеи". Имени его она не произносила. Сыном Божьим, богочеловеком, мессией, Христом, царем Иудеи не называла.
Настойчивое упоминание его малой родины, при всей своей географической объективности, открывало дверь иудейскому скепсису, проникшему и в Евангелие, - "Что хорошего может быть из Назарета? ", "пророк не приходит из Галилеи" (Иоанн. 1: 46; 7: 52). Зато эпитет "молодой" окутывал облик безымянного проповедника ореолом бодрого оптимизма.
NB! Слова, в которых эмоционально-оценочное отношение содержится в прагматическом компоненте ЛЗ (и значит, это всегда отношение говорящего, а не кого-либо еще), следует отличать от других типов слов, ЛЗ которых иначе связано с эмоциональным и оценочным отношением.
Cлова, в которых эмоциональное отношение или оценка относятся к денотативному и / или сигнификативному слою их значения: любить, нравиться, ненавидеть, раздражаться и т. п. Петя любит Машу. А говорящий?
Слова типа хороший, плохой и т. п. • Это прямое и непосредственное выражение говорящим соответствующей оценки некоторого объекта (Эта лошадь плохая). • Ср. Эта кляча ни на что не способна. • (Кляча: ДК + СК + прагматический слой/фон).
Информация об отношениях говорящего и адресата
Категория вежливости в РЯ и японском языке. РЯ Г → А Ты / вы Придешь / придете Дай / дайте Написал / написали NB! Выражается принудительно!!! (Любимые Марина Борисовна!)
[(Г → А) – Х] Знаешь, что Иванова защитила диссертацию? Знаешь, что Татьяна защитилась? Знаешь, что Таня / Танька защитилась? Иванову давно видел? Татьяну / Таньку / Танюху давно видел? NB! Выражается отношение говорящего к 3 лицу. Варианты интерпретации различные.
Японский язык (грамматические ресурсы) В японском языке обычно выделяют две грамматические категории вежливости. Г → А Адрессив + адрессивная форма = почтительное отношение Г к А; – адрессивная форма (неадрессивная) = 0 (нет такой информации)
[(Г → А) – Х] Гоноратив • Гоноративные формы: возвеличивание объекта; • Депрециативные формы: самоуничижение; • Нейтральные формы: 0 информации.
• Японский язык (речевая задача) • • Комбинация признаков, которые следует учесть, обращаясь к А и называя Х: «высший» «свой» «равный» «низший» «чужой»
«высшие чужие» «равные свои» «низшие чужие» «высшие свои» Адрессивная форма Неадрессивная форма Обе формы
Реплика Понял, сейчас иду (телефонный разговор служащих) Выбираются формы глагола идти В порядке возрастания степени вежливости: • ику (неадрессивая форма), • икимасу (адрессивная форма); • маиримасу/сандзё: симасу (адрессивные формы депрециативных глаголов)
Другие случаи выражения отношения говорящего к адресату - Покажите, пожалуйста, эти туфли. - А вы цену видели? Слова с суффиксами субъективной оценки.
Информация о цели говорящего, отраженной в высказывании - Можно пригласить к телефону Таню? - Она на работе. Косвенные речевые акты • Ты почему до сих пор не спишь? ‘иди немедленно спать’ • Не хотите ли чаю? = ‘Я предлагаю вам выпить чаю’ • Где ключи? — Откуда я знаю? • Левонтина «Вы не скажете? »
Компрессированные цепочки речевых актов • Давай пойдем вечером в кино. — У меня завтра экзамен (= У меня завтра экзамен ‘поэтому я должен готовиться к экзамену, поэтому я не могу пойти в кино, поэтому я отказываюсь’) • Спичек не найдется? — Не курю (= ‘Я не курю, поэтому у меня нет спичек, поэтому я не могу их дать’). • Было опрошено 100 участниц фестиваля. Из них на вопрос: Что вы делаете сегодня вечером после фестиваля? 92 ответили: Да.
Информация о цели говорящего, отраженной в выборе лексемы • Не таскай такую тяжесть; Куда ты тащишь стул? Куда вы запихали мой рюкзак ? • Прямое значение: обозначаемое действие требует больших физических усилий. • Переносное гиперболическое употребление: затрачиваемое усилие на самом деле не выходит за границы нормы → неявная агрессивность; ср. • Зачем ты запихал сюда мою сумку?
• На стуле валяется кофта VS • На стуле лежит кофта; • Куда ты кинул <швырнул> одежду? VS Куда ты положил одежду? • Что ты орешь? VS Что ты кричишь?
• НАТАША. Значит, завтра я уже одна тут. (Вздыхает. ) Велю прежде всего срубить эту еловую аллею, потом вот этот клен. . . По вечерам он такой некрасивый. . . (Ирине. ) Милая, совсем не к лицу тебе этот пояс. . . Это безвкусица. . . Надо что-нибудь светленькое. И тут везде я велю понасажать цветочков, и будет запах. . . (Строго. ) Зачем здесь на скамье валяется вилка? (Проходя в дом, горничной. ) Зачем здесь на скамье валяется вилка, я спрашиваю? (Кричит. ) Молчать! (А. П. Чехов, Три сестры).
Говорящий ироничен по отношению к адресату и неявно обвиняет адресата в высокомерии и неоправданно высокой самооценке. Используется частица где, иногда в комбинации с частицей уж: • Где уж мне тебя понять; • Где уж мне с тобой тягаться; • Ну где уж мне вас понять! - неожиданно для самого себя грубо воскликнул я (В. Аксенов).
Говорящий скептичен по отношению к адресату или третьему лицу и считает, что адресат или третье лицо не отвечает тем требованиям, которые естественно к нему предъявить. Используются частицы тоже мне и еще: • Тоже мне художник – человека нарисовать не может; • Тоже мне щедрый – пять рублей жалеет; • Тоже мне называется охрана, - Гриша презрительно сплюнул (А. Кабаков).
сочетание а еще Х (называется) (Х – то, чем, по мнению говорящего, адресат себя считает): • Не хочешь взаймы дать? – а еще друг называется! • Столько грязи? – а еще столица! • Нет, от Тоньки он никогда не ожидал такого предательства. Жена, называется. - Дура! Подлая дура (В. Белов).
Говорящий сомневается в правдивости адресата. Используется частица как же: - Я тебе помогу. – Поможешь, как же. Говорящий угрожает адресату. Используются частицы только и тебе в комбинации с псевдоимперативом или личной формой глагола: Краковскую колбасу я сама лучше съем. - Только попробуй. Я тебе съем! Это отрава для человеческого желудка. Взрослая девушка, а как ребенок тащишь в рот всякую гадость. Не сметь! (М, Булгаков). Левонтина о частицах
Коннотации как часть прагматики слова • «несущественные, но устойчивые признаки выражаемого лексемой понятия, которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку соответствующего предмета или факта действительности» ; • «совокупность … закрепленных в культуре данного общества ассоциаций» , образующих сопутствующие лексическому значению «содержательные элементы, логические и эмотивные, которые складываются в стереотип» .
Д. Хармс. Четвероногая ворона Жила-была четвероногая ворона. Собственно говоря, у нее было пять ног, но об этом говорить не стоит. Вот однажды купила себе четвероногая ворона кофе и думает: "Ну вот, купила я себе кофе, а что с ним делать? " А тут, как на беду, пробегала мимо лиса. Увидала она ворону и кричит ей: - Эй, - кричит, - ты, ворона! А ворона лисе кричит: - Сама ты ворона! А лиса вороне кричит: - А ты, ворона, свинья! Тут ворона от обиды рассыпала кофе. А лиса прочь побежала. А ворона слезла на землю и пошла на своих четырех, или точнее, пяти ногах в свой паршивый дом.
Какие коннотации связаны в сознании носителей русского языка с именами предметов и лиц в следующих анекдотах? • Новый русский жалуется приятелю: – Прикинь, братан, ну всюду кидалово! Купил для офиса с аукциона Кристи вазу династии Мин за 50 тыщ баксов, а она, блин, оказалась китайской!
• Звонок в Эстонскую службу быстрого реагирования. Алло! Это проспект Ленина 13. Четвертый подъезд. У нас взорвалась газовая плита!!! Взрывом разнесло стену!!! Там магазин лако-красочных изделий!!! Все горит!!! Сейчас загорается второй этаж!!! Скоро рухнет весь дом!!! – Алло. Здравствуйте. Это эстонская служба быстрого реагирования. У вас проблема?
Языковые проявления коннотаций По: Апресян Ю. Д. Избранные труды… Т. 2 Коннотации характеризуют, как правило, основные, или исходные, значения слов, а материализуются они в переносных значениях, метафорах и сравнениях, производных словах, фразеологических единицах, определенных типах синтаксических конструкций.
1. Переносные значения • • свинья Переносные значения: Свиньи, грязь везде развели! ‘неряха’ Напился, свинья. ‘невоспитанный и грубый человек’ коннотации неопрятности, неотесанности, грубости, примитивного и хамского поведения.
• Пасынок ‘сын одного из родителей, не являющийся сыном другого, по отношению к этому другому’. • Где прежде финский рыболов, / Печальный пасынок природы, / Один у низких берегов /Бросал в неведомые воды / Свой ветхий невод… • Самое трудное – быть пасынком времени. Нет тяжелее участи пасынка, живущего не в свое время (В. Гроссман). • Василий Гроссман, автор романа «Народ бессмертен» , считал себя сыном времени. Писатель, писавший роман «Жизнь и судьба» , ощутил себя его пасынком. … Но пасынок настоящего времени может стать сыном будущего (В. Лакшин).
2. Сравнения • напиться как свинья • разбираться как свинья в апельсинах • Вокруг лимана ютятся, как пасынки, мелкие, корявые, уродливые кустарники. Два моря смыкаются здесь… море степной пшеницы и синий Понт вместе с мелким пасынком Азовом (Ю. Черниченко).
3. Производные слова • свинушник – ‘грязное захламленное помещение’; • свинтус – ‘неопрятный человек’ и ‘низкий, неблагодарный человек’; • свинство – ‘грязь’ и нехороший, низкий поступок’; • свинский – ‘неблагодарный, низкий’. Ср. свинское поведение; по-свински вести себя; • свинячить – ‘вести себя хамски или некультурно’ и ‘вести себя низко, неблагородно’, ср. Вообще они в последнее время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связь с женщинами, используя свое положение (М. Булгаков).
4. Фразеологические единицы, пословицы, поговорки • метать бисер перед свиньями = говорить нечто такое, чего собеседник, в силу своей примитивности и нетонкости, не сумеет оценить по достоинству • подложить свинью кому-л. • Посади свинью за стол, она и ноги на стол.
5. Синтаксические конструкции • Х есть Х • Женщины есть женщины. • И все-таки война есть война, женщинам на войне особенно нелегко. • Boys will be boys. = биноминативные псевдотавтологические конструкции
• • Война есть война. Дети есть дети. Теща есть теща. Волки есть волки. • • Мир есть мир. Отроки есть отроки. Тесть тесть. Пума есть пума. • Немец есть немец • (Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М. , 2000. – С. 185 -197).
6. Семантические области действия Не теща, а мать родная. = НЕ мать жены? = НЕ зловредная, несправедливая и т. п. Ты мне больше не сестра Она хорошая / плохая сестра Он хороший / плохой брат Она хорошая сестра = ‘Она хорошая дочь тех же родителей’? • =‘Она дочь тех же хороших родителей’? • •
• Она хоть и теща, но добрая и заботливая. • Ср. : Он успешно сдал вступительные экзамены, но не был принят в институт. Итак, метафоризация, словопроизводство, фразеологизация, провербиализация, грамматикализация, семантическое взаимодействие слов – вот те языковые процессы, которые могут разворачиваться на основе коннотаций и в которых коннотации вещественно себя обнаруживают. В результате этих процессов несущественный и прагматический признак исходного значения слова становится существенным и семантическим в переносном значении, во фразеологизме, в производном слове.
Задания 1. Составить тесты по пройденному материалу. Автор – 10 заданий (возможна коллективная работа).
Задание 2. Придумайте или найдите примеры, с помощью которых можно продемонстрировать такой компонент прагматики высказывания или лексемы, как цель говорящего.