621ee2ce76791bceae35cfe7ae1774da.ppt
- Количество слайдов: 26
Технология обучения иноязычному общению Тарасова Л. В. – к. п. н. , доц. каф НЯ ИМОЯК
Литература l l Рогова Г. В. , Верещагина И. Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков. Андриенко Е. В. Социальная психология. Вайсбурд М. Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке.
Практика преподавания ИЯ l l l не ориентирована еще в полной мере на обучение иноязычному общению. В настоящее время в обучении преобладает воспроизведение готовых единиц. Перед учащимися не ставится задача самостоятельно программировать речевое действие, что лишает речевые действия учащихся статуса акта общения.
l l Чтобы учащиеся были готовы к общению в связи с ситуацией, необходимо подготовить их к тому, что они должны услышать и с какой целью. Задача учителя состоит в том, чтобы еще до восприятия текста направить внимание учащихся на готовность извлечь из текста ту ситуацию, которая станет основой последующего общения.
Технология обучения- наука техники обучения Технология обучения иноязычному общению опирается l на принципы обучения иностранному языку, l учитывает формы социального взаимодействия, l содержание и средства обучения, l этапы формирования межкультурной компетенции для получения наилучшего педагогического эффекта в определенных конкретных условиях
Разработка технологии обучения иноязычному общению позволит l l l стимулировать познавательную активность обучающихся, развивать способность к социальному взаимодействию, мотивировать к изучению иностранного языка и культуры, формируя позитивное отношение к носителям изучаемого языка, развивать умение сопоставлять факты родной и иноязычной культуры, создавать на уроке благоприятный психологический климат.
При разработке технологии обучения межкультурному иноязычному общению l l l за основу была взята этапизация формирования межкультурной компетенции В. П. Фурмановой , которая выделяет 4 фазы: информационную, сравнительную, адаптационную, аппликационную.
Информационная фаза На первой фазе учащихся l знакомят с культуроведческой информацией, l сообщают о каких-либо неизвестных фактах о стране изучаемого языка, l о правилах общения, l о нормах поведения и т. п.
Сравнительная фаза предполагает l l обучение учащихся нахождению общих и специфических моментов в прослушанной ситуации, в просмотренном фильме, прочитанном тексте, формирование у учащихся представление о культурном модусе поведения носителя языка в той или иной ситуации.
В адаптационной фазе l происходит проекция элементов иноязычной культуры на себя, т. е. на субъекта, изучающего иностранный язык.
Аппликационная фаза l представляет собой «погружение» в изучаемую культуру, которое осуществляется через репродукцию иноязычной среды.
Характеристика ситуации l Прежде чем перейти к описанию технологии обучения иноязычному общению, рассмотрим характеристику ситуаций, на основе которых проводится обучение межкультурному иноязычному общению.
Под речевой (коммуникативной) ситуацией понимается l l ситуация общения, определяемая как «совокупность обстоятельств, вызывающая необходимость обращения к речи в целях воздействия одного человека на других людей в процессе деятельности» . В процессе обучения иноязычному общению на начальном этапе мы можем говорить только об учебном общении, следовательно, об учебноречевой ситуации.
Учебное общение можно определить l l как искусственно организованную систему, для построения которой параметры реального общения должны быть трансформированы с учетом целей, содержания и условий обучения, учебно-речевая ситуация является моделью реального общении и сохраняет некоторые существенные черты естественной ситуации.
Учебно-речевая ситуация l l должна обеспечить взаимодействие всех участников общения, развивать у обучающихся культуру общения с носителем иной культуры. Обучение общению на иностранном языке целесообразно начинать на основе прочитанного или прослушанного текста, просмотренного фильма и иллюстраций.
Коммуникативная ситуация, представленная в воспринимаемом тексте l l Чтобы обучающиеся были готовы к общению в связи с ситуацией, необходимо подготовить их к тому, что они должны услышать и с какой целью. Задача учителя состоит в том, чтобы еще до восприятия текста направить внимание учащихся на готовность извлечь из текста ту ситуацию, которая станет основой последующего общения.
Компоненты учебно-речевой ситуации: l l l субъекты общения или партнеры общения, взаимодействие и взаимоотношение партнеров общения, речевая интенция, объект (предмет общения, тема), обстоятельства (временные и локальные).
Обучение иноязычному общению осуществляется с помощью предлагаемых учащимся ролей l l l Наиболее общим является деление ролей на социальные и межличностные Удачно выбранная для учащегося роль оказывает мотивирующее к общению воздействие. Чем больше социальных ролей способен воспроизвести индивид, тем более приспособленным к жизни он является
СРО, ЛРО l l При обучении иноязычному общению необходимо организовать взаимодействие учащихся по овладению деятельностью социально-ролевого и личностно-ролевого общения. Для социально-ролевого общения большое значение имеют социальные роли, которые выполняют собеседники
Личностно-ролевое общение l l Это такое общение, при котором в центре внимания оказывается личность. Оно направлено на формирование и изменение отдельной личности или на сообщение ей совокупности знаний. Для такого общения характерен обмен мнениями. При личностно-ролевом общении мы имеем типичный случай беседы, когда роли говорящего и слушающего постоянно меняются.
Принятая учеником роль позволяет l l преодолеть страх, скованность, тревожность, избежать стрессовых состояний, создать ситуацию благоприятного личностного общения, преодолеть коммуникативные и психологические барьеры. познакомиться с элементарными правилами социально-речевого этикета страны, на языке которой он говорит.
Технология обучения сюжетноролевому, СРО, ЛРО позволяет l l l способствует развитию умений в ДФО и МФО; способствует развитию активности всех участников общения; учит сопоставлять общее и различное в ситуациях общения в родной и чужой стране; позволяет осознать возможность использования изучаемого языка как дополнительного средства общения; приучает к совместной учебной деятельности и др.
Обучение соц-рол общению на основе аудируемых двух – трех кратких диалогов Первый диалог отражает социокультурную ситуацию в родной стране. Второй диалог отражает ситуацию в стране изучаемого языка. Учителем предлагаются следующие задания: l понять содержание первого прослушанного диалога (W-Fr); l понять содержание второго диалога; l найти сходства и отличия в двух разных социок. ситуациях; l соединить две ситуации диалога в одну с некоторым преобразованием; l инсценировать самостоятельно составленные диалоги.
Технология обучения сюжетноролевому и СРО - на основе прочитанного текста. l l l Учащиеся учатся общению по содержащейся в тексте межкультурной теме, ситуации, новой информации в групповом взаимодействии. Чтение текста и работа над его содержанием. Развитие умений преобразовывать текст в реплики участников общения. Подготовка к инсценированию текста. Инсценирование отрывка текста в малых группах. Подведение итогов взаимодействия в большой группе учащихся.
Технология обучения личностноролевому общению l l представляет собой обучение обмену мнениями и личными впечатлениями по прослушанному или прочитанному. Обучающиеся учатся давать характеристику действующим лицам текста и социокультурной ситуации в стране изучаемого языка и сравнивать с подобной ситуацией в родной стране. Обучение частично самостоятельному высказыванию своего мнения. Обучение выражению согласия или несогласия в совместной деятельности по составлению небольшого рассказа. Составление эмоционально окрашенного рассказа в малых группах.
Спасибо за внимание!
621ee2ce76791bceae35cfe7ae1774da.ppt