Скачать презентацию ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ЛЕКЦИЙ ЧАСТЬ Скачать презентацию ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ЛЕКЦИЙ ЧАСТЬ

презент неличные формы глагола часть 2.ppt

  • Количество слайдов: 37

 ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ЛЕКЦИЙ ЧАСТЬ 2 ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ЛЕКЦИЙ ЧАСТЬ 2

 НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА (ВЕРБАЛИИ) По выполняемым в предложении функциям они близки к именным НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА (ВЕРБАЛИИ) По выполняемым в предложении функциям они близки к именным частям речи. Комбинаторика их близка глаголу: кроме РII все эти формы 1. способны сочетаться с прямым дополнением и все могут определяться наречием. 2. Кроме РII имеют видовую парадигму 3. Категория лица и числа у них отсутствует 4. Категория времени- -отсутствует. Они обозначают только относительное время. Передают значение предшествования. 5. Все эти формы появились в языке как именные формы, и только постепенно в ходе развития языка они втягивались в систему глагола. Формы INDEFINITE (для н. ф. ) – одновременность с

 ИНФИНИТИВ 1. Наиболее отвлеченная форма глагола. 2. Может реализовываться в формах вида и ИНФИНИТИВ 1. Наиболее отвлеченная форма глагола. 2. Может реализовываться в формах вида и залога. Для активного залога существуют все 4 формы, для пассивного – только основной разряд и перфект. 3. Формальный маркер - to. 4. Синтаксические функции: подлежащего, именной части составного именного сказуемого, дополнения, определения, обстоятельства. 5. Расщепленный инфинитив (split) toINF ex. I wish to specially stress. 6. Принимает любой тип дополнения и определяется наречием (глагольная черта).

7. Выступая в функции подлежащего, инфинитив передает наиболее обобщенное значение действия, не соотнесенного ни 7. Выступая в функции подлежащего, инфинитив передает наиболее обобщенное значение действия, не соотнесенного ни с каким субъектом. Ex. To reach the escarpment top meant another spell among the trees. 8. В остальных случаях действие инфинитива соотнесено с семантическим субъектом, обозначенным подлежащим. Ex. I have no wish to listen. Однако, находясь в составе группы дополнения, инфинитив соотнесен с семантическим субъектом, обозначенным дополнением. Ex. I’m telling you not to worry. Особенно ярко эта соотнесенность прослеживается в сложном дополнении. Инфинитив имеет собственную субъектную отнесенность в предикативной конструкции с for Ex. It’s extremely funny for me to be consoling you.

 PII (Причастие II) *PII не имеет собственной парадигмы. * его форма обладает именными, PII (Причастие II) *PII не имеет собственной парадигмы. * его форма обладает именными, а именно адъективными чертами. * функция – атрибут и в составе именного составного сказуемого; в составе обособленных конструкций. * в составе именного сказуемого Р 11 может приближаться к компоненту страдательного залога. Ex. I’m interested to hear what you think. Четкую грань между ними можно провести только тогда, когда Р 11 является однородным членом с другим предикативом – прилагательным или Р 1 Ex. She was as embarrassed and vulnerable. *Р 11 может употребляться в составе абсолютной конструкции; в этих случаях оно имеет свой собственный семантический субъект и, следовательно, реализует свои глагольные черты. Ex. Supper finished, they hung mosquito nets from branches

 ПРИЧАСТИЕ I (PI) РI близко по значению Adj and Adv. Она передает признак ПРИЧАСТИЕ I (PI) РI близко по значению Adj and Adv. Она передает признак предмета или действия, возникающий в силу производимого или произведенного действия. *РI функционирует в 2 -х синтаксических позициях – атрибутивной и адвербиальной (деепричастие) Атрибутивное причастие действительного залога основного разряда может употребляться препозитивно, если оно не имеет зависящей от него группы (причастной конструкции). Совмещая в себе глагольные и именные черты, оно может в препозиции приближаться к прилагательному. A loving mother

 При наличии зависимой группы, причастная конструкция всегда стоит в постпозиции. There were stone При наличии зависимой группы, причастная конструкция всегда стоит в постпозиции. There were stone steps leading to a terrace Аналитические формы PI всегда находятся в постпозиции, причем атрибутивная функция им мало свойственна. Именной чертой Р 1 является также его способность занимать позицию именного члена составного сказуемого. Ex. The navigation was rather disconcerting.

 *РI может функционировать как обстоятельство. Адвербиальное причастие обычно соотносится с семантическим субъектом, обозначаемым *РI может функционировать как обстоятельство. Адвербиальное причастие обычно соотносится с семантическим субъектом, обозначаемым подлежащим, однако существует так называемая абсолютная конструкция, в которой причастие имеет свой собственный семантический субъект; эти конструкции обозначают сопутствующее действие или причинное значение. Ex. Then his temper boiling over, he made a tactical mistake. *В составе сложного дополнения РI соотнесено с первым компонентом дополнения как со своим семантическим субъектом.

 GERUND *В позиции подлежащего герундий может выступать в любой из своих форм. Тоже GERUND *В позиции подлежащего герундий может выступать в любой из своих форм. Тоже самое относится к позиции прямого или предложного дополнения Ex. Being angry wouldn’t help. *В позиции препозитивного определения герундий функционирует только в форме действительного залога основного разряда, как и РI в этой позиции G четко противопоставлен РI; он передает действие, представленное предметно, т. е. соотносится с определяемым как любое существительное в позиции препозитивного определения; причастие же передает значение признака, свойства, возникающего при совершении действия или в результате совершения действия. Ex. There was a greyhound racing track беговая дорожка

 Dancing hall - dancing girl Swimming pool – swimming man В данной позиции Dancing hall - dancing girl Swimming pool – swimming man В данной позиции ярче всего проявляются именные свойства РI и G. * Глагольное свойство герундия – способность принимать прямое дополнение – имеет параллель в том же свойстве причастия. Ex. Each driver was always responsible for removing these plates. Существует вторично-предикативная конструкция, где определить –ing форму как G или РI весьма затруднительно. Is there any chance of the Chief deciding not to proceed.

 Парадигмы РI и G не имеют различий. Представляется поэтому, что G и РI Парадигмы РI и G не имеют различий. Представляется поэтому, что G и РI – чисто функциональный способ различия вариантов одной и той же формы в зависимости от занимаемых ими синтаксических позиций. Противопоставление в позиции препозитивного определения не охватывает всего лексического состава глаголов и вряд ли может препятствовать объединению –ing формы. И G и Р могут входить в сложные образования, и тогда их именные свойства оказываются ведущими, и образования эти являются сложными существительными или прилагательными. Hay-making------- Sightseeing------ существительные Day-dreaming------- Герундий способен совершенно отойти от глагольной системы и превратиться в чисто существительные. Показателем этого является возможность прибавления флексии множественного числа: Building-s

 Повелительное наклонение. выражает непосредственное волеизъявление обращенное к собеседнику. По форме глагол в повелительном Повелительное наклонение. выражает непосредственное волеизъявление обращенное к собеседнику. По форме глагол в повелительном наклонении совпадает с инфинитивом и с настоящим временем основного разряда, кроме 3 - го лица единственного числа: Stop talking! Be quiet! Существенным отличием от инфинитива, однако, является, во-первых, отсутствие частицы to и, во- вторых, отличие отрицательной формы инфинитива I told you not to talk! от отрицательной формы повелительного наклонения: Don't talk!

 Выражение побуждения к действию, обращенное не к непосредственному собеседнику, передается конструкцией с глаголом Выражение побуждения к действию, обращенное не к непосредственному собеседнику, передается конструкцией с глаголом let: let us begin; let her try again. Глагол let в этих случаях стоит в неударной позиции и десемантизирован.

 Наклонением называется глагольная категория, выражающая определённую модальность высказывания, т. e. устанавливаемое говорящим отношение Наклонением называется глагольная категория, выражающая определённую модальность высказывания, т. e. устанавливаемое говорящим отношение высказывания к действительности. Традиционная грамматика устанавливает наличие трех наклонений в английском: изъявительного, повелительного и сослагательного.

 Изъявительное наклонение передает действие, рассматриваемое говорящим как реальный факт, отсюда вытекает необходимость соотнесения Изъявительное наклонение передает действие, рассматриваемое говорящим как реальный факт, отсюда вытекает необходимость соотнесения его с той или иной временной сферой, так как ни одно действие не может происходить вне времени.

 СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ 1. Набор форм включает, во-первых, сохранившиеся из прежней парадигмы синтетические формы: СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ 1. Набор форм включает, во-первых, сохранившиеся из прежней парадигмы синтетические формы: be, в настоящем стилистически весьма ограниченную, в значительной степени архаичную (If it be true. . . ), форму were, функционирующую без стилистических ограничений (If I were you, I should do it), и форму, совпадающую с парадигмой настоящего времени основного разряда, но не имеющую -s в третьем лице (I suggest that he go). Эта форма в английском варианте также стилистически ограничена; в американском варианте она не имеет характера книжности, искусственности, свойственного ей в британском варианте английского языка.

2. набор включает формы, омонимичные претериту и перфекту прошедшего времени, но отличающиеся по соотнесению 2. набор включает формы, омонимичные претериту и перфекту прошедшего времени, но отличающиеся по соотнесению во времени и по отсутствию временного значения как такового. 3. набор включает аналитические формы с вспомогательными глаголами should и would.

 различают : а) сослагательное I (if he be; I suggest that he go), различают : а) сослагательное I (if he be; I suggest that he go), включающее высказывания, не противоречащие реальности; б) сослагательное II, наоборот, подразумевает высказывания, противоречащие действительности (if it were, if he had known); в) предположительное, образуемое сочетанием should с инфинитивом при любом подлежащем (should — should you meet him); г) условное наклонение — аналитические формы с should и would, функционирующие в главной части условного предложения (What would you answer if you were asked. . '. ).

Форма were функционирует наравне с формами претерита и перфекта прошедшего времени в придаточной части Форма were функционирует наравне с формами претерита и перфекта прошедшего времени в придаточной части условного предложения и наравне с should для всех лиц в других типах придаточных (уступительных, дополнительных) для выражения нереального действия. Формы с should и would, изменяющимися по лицам, функционируют в главной части условного предложения.

 Should и would могут также употребляться в простых предложениях для выражения нереального (нереализованного) Should и would могут также употребляться в простых предложениях для выражения нереального (нереализованного) действия: I should be so sorry to interrupt. (Snow) Perhaps no group would ever let itself be guided by Roy Calvert. (Snow) В остальных случаях, в придаточных уступительных и дополнительных, для выражения нереального действия используются обычно should и were: . . . She said defiantly, as though she were thinking of her mother. (Holt). If you should see them tell them to come here.

 Категория залога выражает отношение глагольного признака к подлежащему или характеризует реальное значение подлежащего Категория залога выражает отношение глагольного признака к подлежащему или характеризует реальное значение подлежащего по отношению к глагольному признаку. В английском существует, по мнению ряда лингвистов, два залога, но некоторые авторы считают, что залогов три. Несомненные два залога — действительный и страдательный; третий залог, относительно которого нет единства мнений, — возвратный.

 действительный залог выражает отношение, при котором подлежащее предложения и семантический субъект (производитель или действительный залог выражает отношение, при котором подлежащее предложения и семантический субъект (производитель или источник действия) совпадают. Отношение действия к этому семантическому субъекту может быть самым разнообразным. Субъект, выраженный подлежащим, может производить действие, направленное на объект, выраженный дополнением первым (прямым, беспредложным): Не gripped the edge of the table. Действие субъекта может замыкаться в нем самом, не переходя ни на что: Nothing happened. The child was weeping. Наконец субъект может оказаться как бы псевдоисточником действия; однако форма глагола остается все той же: The door opened. The new record sold well.

 Страдательный залог — пассив — противопоставлен действительному залогу. при пассиве подлежащее не совпадает Страдательный залог — пассив — противопоставлен действительному залогу. при пассиве подлежащее не совпадает с семантическим субъектом. Подлежащее глагола в страдательном залоге — лицо или предмет, на который направлено действие, выраженное глаголом-сказуемым.

 в современных европейских языках форма страдательного залога свойственна глаголам переходным, т. e. глаголам, в современных европейских языках форма страдательного залога свойственна глаголам переходным, т. e. глаголам, способным передавать направление действия на объект. Грамматически этот объект выражен дополнением первым (прямым, беспредложным), Он взял книгу; Не wrote a letter. «Направленность» действия на объект не означает обязательного воздействия на объект; ср. , Не heard a sound; Я увидел белку, где объект не меняет своего состояния. Некоторые авторы пользуются понятием «косвенно-переходных» глаголов, передающих направленность действия на объект, выраженный предложным дополнением: Не looked at me.

 Переходность—лексико-грамматическая характеристика глагола, его способность передавать действие, направленное на объект, или неспособность передавать Переходность—лексико-грамматическая характеристика глагола, его способность передавать действие, направленное на объект, или неспособность передавать такое объектно- ориентированное действие, и, следовательно, неспособность сочетаться с прямым дополнением, выражающим объект действия: Я живу в городе. ; Он встал. ; I live in town. ; He rose.

 в английском глагол давно утратил или почти утратил закрепленную переходность/непереходность; последняя превратилась в в английском глагол давно утратил или почти утратил закрепленную переходность/непереходность; последняя превратилась в синтаксическую сочетаемость глагола. можно выделить группу глаголов, для которых вне контекста свойственно в первую очередь переходное значение (например: to take, to seize, to give), и такие, для которых характерно вне контекста непереходное значение (to stand, to lie, to run, to sleep).

 Однако в предложении оба типа глаголов способны реализовать лексико-семантические варианты, противоположные их основному Однако в предложении оба типа глаголов способны реализовать лексико-семантические варианты, противоположные их основному — переходному или, наоборот, непереходному значению: She takes after her mother. The windows give on the street. Your books will translate. I marched him back to his room. They lie him down. В английском чрезвычайно мало непереходных глаголов, не способных к функционированию с дополнением (to die, to work, to sit).

 Источник (производитель, агенс) действия не обязательно выражен, но если он выражен, то в Источник (производитель, агенс) действия не обязательно выражен, но если он выражен, то в предложении он занимает позицию предложного дополнения. Двучленная конструкция широко распространена в английском: We were interrupted then. Champagne was served at feasts. Трансформация в действительный залог в этих случаях невозможна, или, точнее, возможна только при внесении единицы, отсутствовавшей в страдательном залоге, причем эта единица может быть известна только из широкого контекста или может быть вообще неизвестна: During the next week preparations were made for our departure. They were shepherded into the library.

переходность не закреплена за каждым отдельным глаголом; в большинстве случаев она обусловлена синтаксически. Поэтому переходность не закреплена за каждым отдельным глаголом; в большинстве случаев она обусловлена синтаксически. Поэтому в английском возможна форма страдательного залога с глаголами, основное значение которых непереходно: Baker, with a sane and self-righteous expression, had been marched into the orderly room on a charge of insubordination. His whole life was lived in the pages of that monumental biography which was to be written after his death.

 Эта независимость залога от переходности особенно ярко проявляется в тех случаях, когда форма Эта независимость залога от переходности особенно ярко проявляется в тех случаях, когда форма страдательного залога образуется от глаголов, названных выше «косвенно- переходными» , т. e. глаголов, способных сочетаться только с предложным дополнением: Brown was listened to by everybody. Однако форма страдательного залога возможна также и для явно непереходных глаголов с последующим предлогом: Mr. Dereham is not in his room. His bed's not been slept in and all his things have gone.

 Ещё одной особенностью является возможность сочетания подлежащего пассива с прямым дополнением: Не had Ещё одной особенностью является возможность сочетания подлежащего пассива с прямым дополнением: Не had been given his instructions in private. Charles went to the back door of the house and was handed his money. В этом случае трансформация также не может быть точной: (Somebody) (the employer) (she) handed him the money. Если предложение Jane told her my story трансформировать в страдательный залог, то возможны две структуры: My story was told her by Jane или She was told my story (by Jane). Последняя конструкция более характерна для английского.

 трансформация из одного залога в другой возможна только в определённых условиях; трансформация из трансформация из одного залога в другой возможна только в определённых условиях; трансформация из страдательного залога в действительный недопустима при двучленной конструкции; возможность трансформации из действительного в страдательный залог зависит от лексического состава предложения. Так, невозможна трансформация в таких случаях, как I turned my face away. 'I'll make you some tea, ' said Alice. 'I would say you take a pride in being a sensible young woman. '

 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МОРФОЛОГИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Характерная черта английской аффиксальной словоформы — её ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МОРФОЛОГИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Характерная черта английской аффиксальной словоформы — её структурная прозрачность, «разъёмность» , её полная членимость. Эта структурная простота — прямое следствие омонимии основы и исходной, минимальной формы, по отношению к которой аффикс оказывается внешним элементом, включенным только в расширенную словоформу и потому легко отчленимым.

 Состав словоизменительных аффиксов не только весьма ограничен численно, но и качественно чрезвычайно однообразен. Состав словоизменительных аффиксов не только весьма ограничен численно, но и качественно чрезвычайно однообразен. Прежде всего, функции словоизменения присущи только суффиксальным морфемам; префиксы участвуют в словообразовании, но не в словоизменении. Словоизменительных суффиксов мало, и они не однозначны. Так, суффикс -s функционирует в парадигме существительного и глагола, создавая, таким образом, межпарадигматическую омонимию: falls 'водопады' и falls 'падает'.

Суффикс -ed создает внутрипарадигматическую омонимию: X. described the island; the island described by X. Суффикс -ed создает внутрипарадигматическую омонимию: X. described the island; the island described by X. Формы с суффиксом -ing рассматриваются выше как члены одной парадигмы; однако исторически здесь произошло слияние двух различных форм.

Неоднозначность наблюдается также и в системе аналитических форм. Словоформа, взятая сама по себе, чаще Неоднозначность наблюдается также и в системе аналитических форм. Словоформа, взятая сама по себе, чаще всего не передает четкой грамматической информации; её категориальная принадлежность уточняется в словосочетании и в предложении.

 Состав словоизменительных аффиксов не только весьма ограничен численно, но и качественно чрезвычайно однообразен. Состав словоизменительных аффиксов не только весьма ограничен численно, но и качественно чрезвычайно однообразен. Прежде всего, функции словоизменения присущи только суффиксальным морфемам; префиксы участвуют в словообразовании, но не в словоизменении. Словоизменительных суффиксов мало, и они не однозначны. Так, суффикс -s функционирует в парадигме существительного и глагола, создавая, таким образом, межпарадигматическую омонимию: falls 'водопады' и falls 'падает'.