Скачать презентацию Тема исследования Семантическая адаптация англицизмов в повседневные речевые Скачать презентацию Тема исследования Семантическая адаптация англицизмов в повседневные речевые

anglitsizmy_v_russkom_yazyke_1.ppt

  • Количество слайдов: 24

Тема исследования: Семантическая адаптация англицизмов в повседневные речевые ситуации Тема исследования: Семантическая адаптация англицизмов в повседневные речевые ситуации

Актуальность работы: Проведенное исследование проблемы заимствований английских слов особенно значимо в современных условиях, поскольку Актуальность работы: Проведенное исследование проблемы заимствований английских слов особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва англицизмов, которые могут привести к обесцениванию русского слова.

Объект исследования: Повседневная речевая деятельность членов школьного сообщества. Предмет исследования: Речевые ситуации с адаптированными Объект исследования: Повседневная речевая деятельность членов школьного сообщества. Предмет исследования: Речевые ситуации с адаптированными англицизмами.

Цель: Комплексное описание современных англицизмов, как одной из подсистем современного русского языка и исследование Цель: Комплексное описание современных англицизмов, как одной из подсистем современного русского языка и исследование особенностей их семантической адаптации. Задачи исследования: Выявить причины заимствований и этапы семантической адаптации англицизмов; Определить периоды заимствования в русский язык и способы освоения английского языка; Изучить приметы англицизмов; Представить результаты лингвистического эксперимента и социологического опроса.

Гипотеза: Если в повседневные речевые ситуации адаптировать англицизмы, то это приведет к вытеснению исконных Гипотеза: Если в повседневные речевые ситуации адаптировать англицизмы, то это приведет к вытеснению исконных русских слов и ненормативному способу речевого взаимодействия.

Заимствования в русский язык: Из германских языков и латыни (праславянский период) Из польского языка Заимствования в русский язык: Из германских языков и латыни (праславянский период) Из польского языка (XVI – XVIII века) Из греческого и старославянского языков (эпоха христианизации) из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII XIX века) языков Из тюркских языков (на протяжении всей истории) из английского языка (с начала XVI века)

Причины заимствований: Исторические контакты народов (В. В. Виноградов, М. П. Алексеев А. И. , Причины заимствований: Исторические контакты народов (В. В. Виноградов, М. П. Алексеев А. И. , Мельникова); Необходимость наминации новых предметов, процессов и понятий(У. Вайнрайх, Л. П. Крысин); Распространение моды на иностранные слова (Г. Пауль, В. В. Виноградов); Стремление к экономии речевых средств (Е. Д. Поливанов, Ю. С. Сорокин); Наличие определенных типов двуязычия (У. Вайнрайх М. П. Алексеев); Контурное превосходство какой-либо нации в отдельной сфере деятельности (Г. Пауль, У. Вайнрайх); Пополнение выразительных средств языка.

Методы исследования: Словообразовательный разбор Метод количественных подсчетов Описательный метод Наблюдение Сравнение Сопоставление Обобщение Классификация Методы исследования: Словообразовательный разбор Метод количественных подсчетов Описательный метод Наблюдение Сравнение Сопоставление Обобщение Классификация Научная новизна работы : Комплексное изучение проблемы семантической адаптации англицизмов.

Абсолютный (absolute) - совершенный Абстрактный (abstract) - отвлеченный Аграрный (аgrarian) - земледельческий Адекватный (adequate) Абсолютный (absolute) - совершенный Абстрактный (abstract) - отвлеченный Аграрный (аgrarian) - земледельческий Адекватный (adequate) - соответствующий Активный (active) - деятельный Актуальный (actual) - злободневный Аморальный (amoral) - безнравственный Анализ (analysis) - разбор Антураж (entourage) - окружение Аргумент (argument) - довод

Опрос учащихся 7 -11 классов Какой у тебя ник /псевдоним на форуме? Опрос учащихся 7 -11 классов Какой у тебя ник /псевдоним на форуме?

Магазины и фирмы с англоязычными названиями Магазины и фирмы с англоязычными названиями

Товары с названиями на английском языке: Head and shoulders - голова и плечи Wash Товары с названиями на английском языке: Head and shoulders - голова и плечи Wash and go - вымойте и идите Nuts - орехи Sneakers - кроссовки Halls - залы, чертоги Milky Way - млечный путь Lion - лев Lays - слои Red Bull - красный бык Burn - жечь Shark - акула Monster - монстер Orbit - орбита Sprite - эльф Darling - дорогой, милый Pedigree - родословная Always - всегда Tide - волна Sprite – фея, эльф Eclipse- затмение Pampers -балует Perwool - чистая шерсть Fairy - фея Finish - конец Morning fresh - утренняя свежесть Vanish - исчезать Dash - рывок Safeguard - гарантия Dove - голубь Clear - ясный, чистый Holiday - праздник Nestle - гнездиться Fairy - волшебница Absolute – чистый Help - помощь Naturals – самое подходящее Foot care – уход за ногам Starburst – звездообразования Whisper – шепот Skittles - кегли Bounty -щедрость

Результаты социологического опроса учеников 10 -11 классов: Результаты социологического опроса учеников 10 -11 классов:

новые формы проведения досуга Заимствования в русский язык Спорт Пропаганда здорового образа жизни новые формы проведения досуга Заимствования в русский язык Спорт Пропаганда здорового образа жизни

Рубрики с наиболее частым употреблением англицизмов: Статьи на политическую и экономическую тему Статьи о Рубрики с наиболее частым употреблением англицизмов: Статьи на политическую и экономическую тему Статьи о спорте Статьи о науке и технике Статьи о музыке Статьи о шоу-бизнесе

Результаты социологического опроса по телефону: Результаты социологического опроса по телефону:

Этапы прохождения иноязычного элемента на пути его семантической адаптации в языке: языке 1. Начальный Этапы прохождения иноязычного элемента на пути его семантической адаптации в языке: языке 1. Начальный этап - употребление иноязычного слова в его исконной орфографической, фонетической и грамматической форме, без транслитерации и транскрипции. Yes – выражения согласия Forever – навсегда Wow – выражения удивления и восхищения Cool – классно 2. 1. 2. 3. Party - вечеринка Birthday – день рождения Man – человек Му respect – мое уважение Второй этап освоения иноязычного слова – приспособление его к системе заимствующего языка: транслитерация, отнесение к определенной части речи, с соответствующим морфологическим и словообразовательным оформлением. Бодиарт искусство рисования на теле – body art Самплер – человек, раздающий бесплатные образцы товаров – sampler 3. 1. 2. 3. Третий этап – носители языка перестают ощущать непривычность иноязычного слова, оно теряет сопроводительные сигналы и комментарии и начинает функционировать в языке наравне с другими словарными единицами родного языка. Интернет – компьютерная сеть – inter net Коучинг - обучающий семинар – coaching 4. 1. Четвертый этап – утрата жанрово-стилистических и социальных особенностей иноязычного слова. Риелтор – человек, занимающийся недвижимостью – realtor Пресса – печатное издание – press 5. Пятый этап – регистрация слова в толковом словаре – завершающий

Графическое освоение англицизмов: англицизмов быт компьютер спорт массовая культура профессии англ. рус. mixer shaker Графическое освоение англицизмов: англицизмов быт компьютер спорт массовая культура профессии англ. рус. mixer shaker toaster jumper secondhand миксер шейкер тостер джемпер секондхенд printer browser scanner notebook internet принтер браузер сканер ноутбук интернет diving bowling biker sprinter match дайвинг боулинг байкер спринтер матч remake image poster hit jazz ремейк имидж постер хит джаз broker security provider realtor producer брокер секьюрити продюсер риелтор продюсер

Морфемные приметы англицизмов: оканчиваются на - инг: маркетинг дайвинг Слова с корнями тайм, бол: Морфемные приметы англицизмов: оканчиваются на - инг: маркетинг дайвинг Слова с корнями тайм, бол: таймер баскетбол Оканчиваются на – ер, - ор: провайдер спонсор Оканчиваются на – мент: парламент менеджмент Слова, в состав которых входит слово шоу: шоумен ток-шоу Оканчиваются на -мен: бизнесмен спортсмен

Результаты анкетирования учащихся 4 -11 классов: «Нравится ли вам изучать английский язык? » Результаты анкетирования учащихся 4 -11 классов: «Нравится ли вам изучать английский язык? »

Результаты анкетирования учащихся 4 -11 классов: «Каждый ли ученик должен изучать английский язык? » Результаты анкетирования учащихся 4 -11 классов: «Каждый ли ученик должен изучать английский язык? » 10% 90% Не пригодится в жизни 20% - пригодится в Вузе 33 % - необходим для работы с компьютером 58% - понадобится, как язык международного общения, во время путешествия 60 % - понадобится в будущем в работе

Выявление уровня использования иностранных слов в речи: Класс Количество учащихся 8 -9 класс 50 Выявление уровня использования иностранных слов в речи: Класс Количество учащихся 8 -9 класс 50 10 -11 класс 50 всего 100 Использование англицизмов в речи Используете ли вы англицизмы в речи? да – 41(82 %) нет – 9 (18%) да – 45 (90 %) нет – 5 (10 %) да – 86 (86 %) нет – 14 (14 %) Как часто вы используете иностранные слова в своей речи? Почему вы используете англицизмы в своей речи? Редко- 10 (24 %) Часто-31 (76 %) Доступность – 13 (32 %) Скорость – 20 (49 %) Языковая мода– 8 (19 %) Редко - 5 (12 %) Часто-40 (88 %) Доступность – 15 (33 %) Скорость – 23 (51 %) Языковая мода– 7 (16 %) Редко - 15 (17 %) Часто- 71 (83 %) Доступность – 28 (33 %) Скорость – 43 (50 %) Языковая мода– 15 (17 %) Частота использования иностранных слов в речи Причины использования англицизмов в речи

Влияние использования англицизмов на речевую культуру учащихся: Влияние использования англицизмов на речевую культуру учащихся:

Практические рекомендации: Проводить диспуты, дебаты в которых учащиеся смогут высказывать собственные мысли, развивая свою Практические рекомендации: Проводить диспуты, дебаты в которых учащиеся смогут высказывать собственные мысли, развивая свою речевую культуру. Проводить внеклассные мероприятия, где подростки могут слышать и употреблять литературную речь. На уроках и спецкурсах по русскому языку использовать образцы иностранных заимствований для анализа и для создания наглядных речевых ситуаций правильного нормативного речевого взаимодействия. Разработчикам сайтов и порталов заменять сленговые иностранные заимствования на их более благозвучные русские эквиваленты.