7ad9b82b03848bb4853b7b7f1b5bc419.ppt
- Количество слайдов: 35
Тема 3. Подстили и жанры официально-делового стиля
Общая характеристика подстилей официально-делового стиля ОДС объединяет несколько сфер общения: законодательную, дипломатическую, административно-хозяйственную, производственно-экономическую, торговую. Поэтому можно говорить о неоднородности данного стиля и представить его как сумму подстилей: законодательно-юридического, дипломатического, административноканцелярского и коммерческого. Каждый подстиль реализуется в виде набора жанров.
1. Административноканцелярский подстиль § Обслуживает сферу регулирования отношений между гражданами и учреждениями или организациями и между учреждениями.
В текстах административноканцелярского подстиля описываются нормы экономикохозяйственной и бытовой деятельности людей и организаций, фиксируются их поступки, совершенные в отношении друга.
Основными функциями данного стиля являются § информационно-содержательная § организационно-регулирующая.
Административно-канцелярский подстиль включает в себя множество жанров: § подзаконные (т. е. издаваемые на основании и во исполнение законов) документы (административные акты, циркуляры, приказы, распоряжения), § договорные документы, § обиходно-бытовая документация (характеристика, автобиография, резюме, доверенность, расписка).
Выбор средств выражения регулируется правилами делового этикета: § 1) рекомендуется избегать употребления местоимения я: не я прошу, а прошу; не я приказываю, а приказываю. § 2) обращение на Вы и образованные от него формы следует писать с заглавной буквы; § 3) автор документа не должен навязывать адресату свою точку зрения, употреблять «категоричные» слова типа срочно, незамедлительно, отвечать на просьбы отказом, не мотивируя его причин.
§ Лексика этой документации включает различную терминологию (профессиональнотехническую, бухгалтерскую, торговую). § Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений, наименования должностей, ученых званий, степеней, специальная терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (входящий, исходящий (документ), документооборот, индекс, гриф (пометка, указывающая на особый характер документа – «секретно» , «срочно» , «лично» ), реестр и т. п. )
§ Устойчивый характер получили многие обороты речи, используемые в различных жанрах данного подстиля. Например, для объяснения мотивации тех или иных действий пишут «В соответствии с…» , «На основании…» , «В связи с…» , «Во исполнение приказа от…» ; для ссылки на известные документы используются формулы «Ссылаясь на Ваше письмо от…» , «В ответ на Ваш запрос…» , «По постановлению правительства…» ; для указания причины составления документа – «С целью скорейшего разрешения вопроса» , «Для согласования спорных вопросов…» , «Во избежание конфликтных ситуаций» , «С целью ознакомления» и мн. др.
§ Распространенными в документах являются перифразы (словосочетания, значение которых в других стилях может передаваться одним словом): ремонтировать – произвести ремонт, внести предложение – предложить.
§ В документах часто используются аббревиатуры, общим правилом употребления которых является следующее: первичное упоминание аббревиатуры, не являющейся общеизвестной, требует ее расшифровки.
Для морфологии административно -канцелярского подстиля § характерно употребление личных форм глагола и личных местоимений, чаще представлены формы множественного числа, поскольку говорящий чаще всего выступает от имени коллектива. Только в некоторых жанрах (заявлении, объяснительной записке, расписке, автобиографии) личные формы глаголов и местоимения употребляются в единственном числе.
§ Административно-канцелярской речи не свойственна экспрессия, однако в некоторых жанрах (праздничный приказ по учреждению, адрес юбиляру и т. п. ) используются сравнительные степени прилагательных, образные выражения.
Синтаксис канцелярских документов отличается сложностью: употребительны СПП, § употребительны СПП, § длинный перечень однородных членов, § причастные и деепричастные обороты. В приказах и распоряжениях преобладают побудительные предложения с инфинитивом, выступающим в значении повелительного наклонения (зачислить на первый курс, назначить исполняющим обязанности, контроль за исполнением приказа возложить на…). В других видах документов побудительные предложения встречаются редко. Важную роль в канцелярском подстиле играет графика – написание и расположение реквизитов.
2. Законодательно-юридический подстиль § Обслуживает сферу установления государственных правовых норм.
Главные функции § предписывающе-регулирующая (например, в законах) § нормативно-организационная (в уставах). Этот подстиль является наиболее определенным в выборе языковых средств выражения.
§ Четкость и точность формулировок здесь абсолютно необходимы, так как законы рассчитаны на однозначность восприятия, они не должны быть истолкованы по-разному. § Для документов данного подстиля характерно употребление специфических слов и выражений, именуемых канцеляризмами (жилплощадь, проживает, заслушать, завизировать, надлежащий, в установленном порядке). § В этих документах распространены слова и словосочетания, указывающие на обязательность исполнения закона
§ Повторяемость ситуаций, рассматриваемых в законодательных документах, ведет к стандартизации способов выражения, а также накладывает отпечаток на морфологию этого подстиля. Для него характерно частое использование отыменных предлогов (в целях, за счет, в области), которые, как правило, употребляются с отглагольными существительными (достижение, урегулирование, обжалование). § Частотными являются также существительные, обозначающие лиц по их действиям и социальным ролям: усыновитель, свидетель, задержанный, отдыхающий, абитуриент, посетитель.
§ Для языка законов свойственна безличная форма изложения, поскольку в законодательстве отражается воля не отдельного лица, а государства. Это объясняет обилие глаголов страдательного залога (Дом строится акционерным обществом), инфинитивов, выражающих предписание (обеспечить своевременную выплату, восстановить в должности).
§ Безличность текста закона усиливает употребление глаголов 3 лица. § На постоянство действия закона указывает распространенность форм настоящего времени.
§ Для синтаксиса законодательных документов характерно преобладание сложных предложений. § В СПП обычны придаточные условия. Характерной чертой законодательного подстиля является употребление специальных сочинительных союзов: равно как и; как … так и.
§ Здесь отмечается преимущественное использование косвенной речи. § Прямая речь возможна только тогда, когда дословно цитируются законодательные акты, а также в устной судебной речи адвокатов, прокуроров и других членов суда.
§ Порядок слов в предложениях прямой, однако возможны инверсированные конструкции, в которых подлежащее следует за сказуемым: Гарантируются общедоступность и бесплатность дошкольного образования.
§ Текст разбит на несколько пунктов, в каждом из которых проводится одна мысль. Одно предложение, составляющее законодательную статью, может быть разбито на сегменты, вводимые в текст в качестве подпунктов. Это происходит тогда, когда субъект, выраженный подлежащим, характеризуется с помощью ряда сказуемых, требующих синтаксического распространения: Президент РФ: а) осуществляет руководство внешней политикой РФ; б) ведет переговоры и подписывает международные договоры РФ…).
§ Вышеперечисленные языковые черты призваны сделать язык закона однозначным, лаконичным, лишенным эмоциональности, информативно насыщенным.
3. Дипломатический подстиль § Обслуживает межгосударственные (политические, правовые, экономические) отношения.
§ В дипломатических текстах фиксируются отношения между разными государствами и лицами, их представляющими. § В документах этого подстиля находит выражение дипломатический этикет.
§ Среди дипломатических документов выделяются: § документы договорного плана (договоры, пакеты, соглашения, конвенции); § документы информативного плана (коммюнике - официальное сообщение о переговорах между государствами, о международных договорах и т. д. ; декларации); § документы дипломатической переписки (ноты, меморандумы).
Язык дипломатического подстиля обладает собственной терминологией, отражающей § формы осуществления коммуникации между представителями государств (саммит), § названия подписываемых документов (конвенция, коммюнике), должности (атташе). Иногда слова в дипломатии получают особое значение, например, слово «протокол» в речи дипломатов означает «совокупность общепринятых обязательных правил, традиционно соблюдаемых в международном общении» .
§ Правила дипломатической вежливости требуют обращения к высокопоставленным особам с указанием их титулов и использования особых форм именования: принц, королева, Его (Ваше) Высочество, Его (Ваше) Превосходительство.
§ Выработаны строгие формы начала и окончания различных документов. Например, § личная нота должна быть написана от первого лица, § обращение требует добавления слова «уважаемый» , § в конце, перед подписью, обязательна форма вежливости «Прошу Вас принять уверения в моем высоком уважении» .
Синтаксис дипломатических документов отличается сложностью, в нем преобладают предложения, осложненные § причастными оборотами, § пространными перечнями однородных членов, нередко подчеркнутых графически при помощи абзацного членения конструкции. § Среди СПП преобладают предложения с придаточными определительными и изъяснительными.
4. Коммерческий подстиль § Коммерческий подстиль отражает рыночную социальную ситуацию и объединяет тексты коммерческого содержания.
§ В лексике коммерческого подстиля выделяются функциональные тематические группы: § общее обозначение видов коммерческой деятельности (продать – купить, сдать – снять), § наименования лиц в зависимости от их социальных или коммерческих ролей (продавец – покупатель, экспортер-импортер, акционер, съемщик – арендодатель), § наименования учреждений, осуществляющих коммерческую деятельность (биржа, корпорация), § термины, характеризующие проведение деловых операций (депонирование, ликвидность, смета, конъюнктура – состояние рынка).
§ Терминология коммерческого подстиля менее точна и более изменчива, так как больше связана с повседневно-бытовой тематикой. § В коммерческом подстиле преобладают простые предложения, чаще всего распространенные и осложненные, преимущественно с прямым порядком слов.