Сюрреализм { Лекция номер раз
ДА да N 3 MMM Истоки: дадаизм
Основатель течения поэт Тристан Тцара обнаружил в словаре слово «дада» . «На языке негритянского племени Кру, — писал Тцара в манифесте 1918 года, — оно означает хвост священной коровы, в некоторых областях Италии так называют мать, это может быть обозначением детской деревянной лошадки, кормилицы, удвоенным утверждением в русском и румынском языках. Это могло быть и воспроизведением бессвязного младенческого лепета. Во всяком случае — нечто совершенно бессмысленное, что отныне и стало самым удачным названием для всего течения» Тристан Тцара (1896 -1963)
ПЕСЕНКА ДАДА I эта песня дадаиста сердцем истого дада стук в моторе не беда ведь мотор и он дада граф тяжёлый автономный ехал в лифте невредим он мизинец свой огромный оторвал и выслал в рим лифт за это вот беда сердцем больше не дада вода нужна всегда прополощи мозги дада отдай долги II эта песня дадаиста ни опти ни пессимиста он любил мотоциклистку ни опти ни пессимистку муж негаданно-нежданно обнаружив их роман в трёх шикарных чемоданах выслал трупы в Ватикан не крути с мотоциклисткой ни с опти ни с пессимисткой воде нужны круги мозги твоя еда дада отдай долги III песенка мотоциклиста дадаистого душой потому и дадаиста что в душе дада большой змей в перчатках и в белье закрутил в горячке клапан и руками в чешуе римский папа был облапан и скандал был большой проклял он дада душой мозги не с той ноги мозги одна вода дада чулки туги
Андре Бретон (1896 -1966) «Манифест сюрреализма» в 1924 году Издавал журналы и открыл сюрреалистические клубы Спорил с Дали после того, как тот заявил: «Сюрреализм – это я»
Все школьницы разом Часто ты вонзая в землю каблук говоришь как если бы На кусте раскрывался цветок дикого Шиповника кажется целиком слитого из росы Говоришь Все море и все небо ради одной Детской счастливой сказки в стране пляски а лучше ради Одного объятья в тамбуре поезда Летящего в тартарары сквозь пальбу на мосту а еще лучше Ради одной бешеной фразы из уст Глядящего на тебя в упор Окровавленного человека чье имя В отдалении перелетает с дерева На дерево то появляясь то исчезая среди Нескончаемых снежных птиц Одной фразы Где же всё где И когда ты так говоришь все море и все небо Рассыпаются брызгами словно Стайка девочек по двору интерната С очень строгими правилами поведенья После диктанта в котором они быть может Вместо "вещее сердце" Написали "вещи и сердце" Пер. М. Гринберга
Уж лучше жизнь чем плоские эти призмы кричащие краски Чем эти смутные времена и жуткие эти машины в которых бьется холодный пламень Чем перезрелый камень Уж лучше сердце — опасная бритва Чем бормочущий пруд Чем растекающийся по воздуху и по земле белый туман Чем брачный благовест который окрутит меня со вселенской суетой — Уж лучше жизнь с путаницей простыней С рубцами побегов Уж лучше жизнь уж лучше круглый витраж над могилой моей Жизнь и рядом другой человек просто рядом другой человек Чтобы звучало ТЫ ЗДЕСЬ и в ответ раздавалось ТЫ ЗДЕСЬ Увы меня здесь в сущности нет Но все же пускай мы и смерть превратим в игру — Уж лучше жизнь уж лучше жизнь достопочтенное Детство Лента которую из кармана тянет факир Похожая на рельсу по которой куда-то пятится мир Даже если солнце — просто обломок затонувшего корабля Все равно оно похоже на женское тело И мыслишь провожая взглядом всю траекторию Или просто закрыв глаза на таинственную грозу что зовется твоею рукой — Уж лучше жизнь с ее залами ожидания Где знаешь что все равно тебя не допустят внутрь Уж лучше жизнь чем эти хоромы для омовений Где тебя окрутят под видом услуги и неги Уж лучше жизнь бесприютная длинная Чтобы книги запирались на самых надежных полках Чтобы там было лучше легче вольнее — Уж лучше жизнь презрительная подоплека Этой разительной красоты Как противоядие совершенству которое так желанно и так жестоко Жизнь это девственные листы подорожной Городишко навроде Понт-а-Муссона И поскольку сказалось все раз навсегда — Уж лучше жизнь
Настоящее имя - Вильгельм Альберт Владимир Александр Аполлинарий Вонж. Костровицкий – поляк. Первый поэтический сборник – «Алкоголь» Весной 1917 года по личной просьбе Сергея Дягилева и Жана Кокто Аполлинер выступил с манифестом искусства будущего, под названием «Новый дух» . Гийом Аполлинер 1880 -1918 Термин «сюрреализм» принадлежит Аполлинеру; в 1917 была поставлена его «сюрреалистическая драма» «Сосцы Тиресия» , где проблемы современности преподнесены в духе аристофановых фарсов.
«Каллиграммы»
В 1919— 1924 годах входил в парижскую группу дадаистов В августе 1932 года посетил СССР в составе интернациональной бригады писателей, изучавшей новостройки социалистического Урала, в том числе города Магнитогорск, Челябинск и Кабаковск (ныне Серов). Свои впечатления от поездки отразил в написанном по горячим следам цикле стихов «Ура, Урал!» В годы немецко-фашистской оккупации А. , один из организаторов и певец французского Сопротивления Луи Арагон (1897 -1982)
Это стихотворение было написано в 1942 году, в разгар чудовищной войны, и посвящено французской писательнице, родившейся в России до Революции, — Эльзе Триоле. В глубинах глаз твоих, где я блаженство пью, Все миллиарды звезд купаются, как в море. Там обретает смерть безвыходное горе, Там память навсегда я затерял свою. И если мир сметет кровавая гроза, И люди вновь зажгут костры в потемках синих Мне будет маяком сиять в морских пустынях Твой, Эльза, дивный взор, твои, мой друг, глаза. Луи Арагон. Глаза Эльзы.
Как пахнут черникой Корзины и мрак! Нам тайной великой Казался чердак. Соломинки колки В полях за рекой, Где крик перепёлки Рвёт летний покой, Теней королевство, Былой аромат. Внизу, по соседству, Портретов парад. Сел ветер у края Прозрачной воды, И цапли, шагая, Глядятся в пруды. Вот кресла хромые, Приметы игры, И тени немые, И сны детворы. Мне чудится: поезд Пыхтит вдалеке. На лозах покоясь, День спит в ивняке. Но кто там? Возможно, То я. . или он. . Пусты и тревожны Глаза у окон. Туманные фото И времени бег. . О ком-то, про что-то Забыто навек. Сны августа, тая, Истомой полны. Деревья ласкают Лицо синевы.


