Стилистические особенности.pptx
- Количество слайдов: 24
Стилистические особенности дипломатических текстов и выступлений «Послы не имеют ни кораблей, ни тяжелой артиллерии, ни крепостей. Их оружие – СЛОВА и благоприятные возможности» . Демосфен
Дипломатический язык – это: 1) язык, употребляемый дипломатами для письменных и устных контактов (к примеру, французский язык до конца 18 века); 2) терминология, технические фразы, ставшие частью дипломатического словаря, формульные модели дипломатического этикета; 3) совокупность коммуникативных стратегий, некоторые из которых получили название «гибких коммуникативных тактик» , используемых дипломатами и способствующих реализации главной цели дискурса наиболее эффективным способом
Исследователь Е. А. Вебер определяет «дипломатический дискурс» как совокупность коммуникативных средств (стратегий вариативной интерпретации действительности), используемых дипломатом с коммуникативной ролью лидера и высокой прагматической активностью, в условиях когнитивного диссонанса, обусловленного несовпадением векторов коммуникативных намерений участников, и направленных на его снижение и достижение компромисса. Цель ДД – урегулирование международных и внутриполитических отношений. Дипломатический дискурс использует определенную систему профессионально- ориентированных знаков и обладает собственным подъязыком (лексикой, фразеологией и паремиологией).
Формы дипломатической деятельности государства: • • дипломатическая переписка; участие в международных конгрессах, конференциях или совещаниях; подготовка и заключение международных договоров и соглашений; повседневное представительство государства за границей и ведение ими политических и иных переговоров с дипломатическим ведомством страны пребывания; участие представителей государства в деятельности международных организаций; освещение в печати позиции правительства, публикация официальной информации; официальное издание международных актов и документов.
К дипломатической сфере относятся следующие жанры: • письменные – договор, конвенция, коммюнике, меморандум, нота, международное соглашение, резолюция, дипломатический протокол, дипломатическая корреспонденция, сообщение, дипломатическое письмо; • устные – международные переговоры, встреча на высшем уровне, доклад (например, на саммите, дипломатической конвенции и т. д. ).
Дипломатические документы – это официальные документы, «государственные бумаги» , для языка которых важно не только стилистическое совершенство, а ещё и абсолютное соответствие вкладываемому содержанию, точное выражение позиции, смысла политики государства по данному вопросу. Дипломатические документы должны быть содержательны, конкретны и иметь конструктивный характер, что определяет выбор лексических единиц и грамматических структур, подчеркивающих деловой характер коммуникации. Некатегоричность, толерантность, смысловая размытость и уклончивость в высказываниях позволяют избежать конфликтных ситуаций.
Договор - письменное или устное соглашение, условие о взаимных обязательствах (договор о дружбе и взаимной помощи, мирный договор). Международноправовые документы в подавляющем большинстве случаев названы «соглашениями» , в остальных - «договорами» . Термин «договор» в настоящее время является родовым понятием, охватывающим ВСЕ различные наименования и виды соглашений.
Трактат - международный договор, соглашение между государствами. В этом контексте термин трактат восходит к фр. traité - договор (ср. англ. treaty). • Туркманчайский трактат (1828), • Парижский трактат (1856), • Берлинский трактат (1878), • Георгиевский трактат (1783) Ряд дипломатических договоров России по традиции называют трактатами, не заменяя этот термин на договор.
Ультиматум - дипломатический акт в форме дипломатической ноты или иного письменного документа, исходящего от высших органов государственной власти (чаще всего - правительства), в котором содержится формулируемое в категорическом тоне требование о совершении правительством государства-адресата определенных действий внешнеполитического либо внутриполитического порядка, безоговорочном выполнении выдвигаемых в ультиматуме условий и т. д. Ст. 1 Гаагской конвенции 1907 г. «Об открытии военных действий» , где говорится, что военные действия не должны начинаться без предварительного и недвусмысленного предупреждения, либо в виде мотивированного объявления войны, либо в виде ультиматума с условным объявлением таковой. Джим Керри выдвинул Лаврову дипломатический ультиматум…
Протокол - совокупность общепринятых правил, традиций и условностей, соблюдаемых правительствами, ведомствами иностранных дел, дипломатическими представительствами, официальными лицами в международном обществе. В средние века под термином «протокол» понимались правила оформления документов и ведения архивов. Позже слово «протокол» стало употребляться применительно к дипломатии и дипломатической службе. Расширялось и его содержание: помимо правил оформления дипломатических документов к дипломатическому протоколу стали относить вопросы этикета и церемониала. И теперь, дипломатический протокол из года в год претерпевает изменения под воздействием политических причин, достижений науки, техники и факторов международной жизни.
Пакт - международный договор (обычно большого политического значения). Например, ПАКТ о ненападении. «Международный пакт о гражданских и политических правах» и «Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах» (приняты резолюцией 2200 А (XXI) Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1966 г. ).
Конвенция - международный договор по специальному вопросу, как правило, многосторонний. Содержание конвенции обычно посвящено одному предмету (напр. , консульская конвенция, патентная конвенция, таможенная конвенция). Конвенции регулируют как политические отношения (организация государства, уступка территории, взаимная военная помощь, пропуск войск и др. ), так и юридические и социально-экономические. Например, Конвенция о борьбе с незаконными актами в отношении международной гражданской авиации (2010 г. ), Конвенция о взаимной правовой помощи и выдаче в целях борьбы с терроризмом (2008 г. ), Конвенция ООН о морской перевозке грузов (1978 г. ), Конвенция о правах ребенка (принята резолюцией 44/25 Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 1989 г. ) и многие другие. Действуют также консульские конвенции - о взаимной выдаче наследств, поселении и натурализации, судоходстве и др.
Декларация – одно-, дву- или многостороннее заявление, в котором государства провозглашают принципы своей внешней и внутренней политики или высказывают свою позицию по конкретным вопросам. В форме декларации может осуществляться признание государств и правительств.
Верительная грамота - дипломатический документ, которым снабжается глава дипломатического представительства (посол или посланник) для удостоверения его представительного характера и аккредитования в иностранном государстве. Верительная грамота подписывается главой страны, назначающей дипломатического представителя, и скрепляется подписью министра иностранных дел; адресуется главе государства пребывания и вручается ему в торжественной обстановке.
Коммюнике официальное сообщение высших органов государственной власти, органов внешних сношений, представителей различных государств или международных организаций о положении в какой-либо области межгосударственных отношений, ходе или результатах переговоров, ведущихся военных действиях и т. д. Помимо сугубо информационных задач, коммюнике зачастую несет и более существенную смысловую нагрузку, когда в нем освещается позиция публикатора по политикоправовым проблемам, дается их оценка, обнародуются обязательства и цели заинтересованных субъектов, их намерения и предостережения. В некоторых случаях коммюнике могут включать материалы, содержащие документально оформленные итоги состоявшихся межгосударственных контактов.
Резолюция - решение, принятое должностным лицом или совещательным органом, международной организацией (например, Генеральной Ассамблеей Организации Объединённых Наций или же Генеральной конференцией ЮНЕСКО). Помните, что термин резолюция межотраслевой. Например, резолюция в области права, регулирующего деятельность акционерных компаний, обозначает «имеющее обязательную силу решение акционеров компании» .
Стилевые черты текстов ДП: • • • дипломатическая вежливость и строгое соблюдение дипломатической этики; формальность выражения, компоненты которой официальность и безличность могут элиминироваться (удаляться) в той или иной степени в зависимости от вида документа; логическая организованность изложения, включающая аргументированность; объективность; точность смысла; смысловая ясность, определенность; логическая и эмоциональная экспрессивность; Выразительность, наглядность, образность. обобщенность; информативность.
Семантические особенности дипломатических документов: использование специфических семантических полей знаменательных частей речи; • экспрессивно-эмоциональный компонент значения обязательно сочетается с позитивными коннотациями дипломатической лексики, словами, содержащими компонент «высокая степень оценки происходящего и будущего» + «высокая степень удовлетворённости адресанта» . Например: «С удовлетворением отмечаю поступательное развитие дружественных российско- замбийских отношений. Накопленный опыт сотрудничества является прочным фундаментом для активизации всего комплекса двусторонних связей, включая политический диалог, взаимодействие в торгово-экономический и культурногуманитарной сферах» . •
Лексические особенности дипломатических документов: • • • речевые клише; международная терминологическая (дипломатическая) лексика и терминология международного права; иногда в дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются в латинском написании; Заимствования; Эвфемизмы; Сокращения; специальные символы и обозначения; слова, имеющие стилистическую помету «книжное» ; этикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы русского языка: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т. д. , а также близкая к этикетной лексике – комплиментарная лексика; экспрессивно-эмоциональные слова; метонимические замены
Морфологические особенности дипломатических документов: • • многократное (частичное) использование определённых частей речи - употребление отглагольных имён существительных – распространение, доставка, запрещение, разоружение и др. ; событийных имён – война, мир, безопасность и др. ; Обилие производных предлогов (в целях, в связи, в соответствии и др. ); Простые предлоги + клише: соглашения о гарантиях, договорённости о поставках, контроль за использованием; Глагол в сочетании с местоимением «мы» : «Мы призываем все государства …» ; «Мы подтверждаем нашу приверженность …» ; большое количество аббревиатур; грамматическая категория долженствования. Например: «Никакое положение Договора не следует толковать, как …»
Синтаксические особенности дипломатических документов: • • • длинные предложения, осложнённые причастными оборотами; сложноподчинённые предложения с различными типами придаточных частей; употребление условно- уступительных предложений, конструкций с ослабленной модальностью долженствования, гибких формулировок; однородные члены предложения и конструкции с отношениями перечисления; инфинитивные конструкции (для выражения цели действия или сообщения); пассивные конструкции (соотношение активных и пассивных конструкций будет различным в зависимости от типа документа); рамочные конструкции с последующим синтаксическим развертыванием; цепочки предлогов, логически оформляющие предложения, редупликация, тавтология.
Now, Therefore THE GENERAL ASSEMBLY proclaims THIS UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS as a common standard of achievement for all peoples and all nations, to the end that every individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance, both among the peoples of Member States themselves and among the peoples of territories under their jurisdiction. Итак, в силу вышесказанного Генеральная Ассамблея ООН провозглашает эту Всеобщую Декларацию Прав Человека всеобщим стандартом, к которому должны стремиться все народы и нации, преследуя цель, что каждый человек и каждый орган общества, постоянно храня эту декларацию в памяти, должен бороться, уча и обучаясь, ради обеспечения уважения этих прав и свобод и посредством прогрессивных мер, национальных и международных, ради безопасности их всеобщего и эффективного признания и соблюдения, как среди народов стран участниц, так и среди народов, чьи территории находятся под их юрисдикцией.
I know that the United Kingdom is sometimes seen as an argumentative and rather strong-minded member of the family of European nations. And it's true that our geography has shaped our psychology. We have the character of an island nation: independent, forthright, passionate in defence of our sovereignty. We can no more change this British sensibility than we can drain the English Channel. And because of this sensibility, we come to the European Union with a frame of mind that is more practical than emotional. Я знаю, что иногда Объединенное Королевство рассматривают как «любителя поспорить» и как довольно волевого члена семьи европейских государств. И это правда, что наше географическое положение сформировало нашу психологию. У нас характер островного государства: независимый, решительный, с большим энтузиазмом защищающий свой суверенитет. Мы с такой же легкостью можем изменить наше британское мироощущение, как и осушить Английский Канал. Но благодаря нашему восприятию мира мы стали членом Евросоюза с отношением скорее рациональным, нежели эмоциональным.
Список использованной литературы: 1. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М. : Флинта: Наука, 2002 2. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М. , 1958 3. Козырев В. А. , Черняк В. Д. Современная языковая ситуация и речевая культура. М. : Флинта: Наука, 2012 4. Кряжева А. Л. Стилистика русского языка и культура речи. Курс лекций. М. : МГЮА им. О. Е. Кутафина, 2014 Работа выполнена студенткой 4 курса, юрид-ого ф-та Стадник А. Ф.
Стилистические особенности.pptx