Скачать презентацию Старые письменности алтайских народов Скачать презентацию Старые письменности алтайских народов

Старые письменности алтайских народов.ppt

  • Количество слайдов: 46

Старые письменности алтайских народов Старые письменности алтайских народов

 • • • Основные древнеяпонские памятники (по Vovin 2004) (1) The Kojiki kayô • • • Основные древнеяпонские памятники (по Vovin 2004) (1) The Kojiki kayô Кодзики каё [The Songs of the Kojiki] (古事記歌謡, KK) — 112 poems (113 in an alternative count) from the Kojiki [The Records of Ancient Matters] (古事記), written completely phonetically. The narrative text itself is written in hentai kanbun — Classical Chinese that is influenced considerably by Japanese. Besides the above-mentioned poems, the text of the Kojiki includes a great number of personal names, place names, and even non-proper nouns recorded phonetically. The Kojiki text was edited by Ô-no Yasumaro on the orders of Empress Genmei (661 -721 CE, ruled in 707 -715 CE) in 711 CE and took its final shape in 712 CE, the third year of the Nara period. (2) The Nihonshoki kayô Нихонсёки каё [The Songs of the Nihonshoki] (日本書紀歌謡, NK) — 128 poems from the Nihonshoki [The Annals of Japan] (日本書紀), written completely phonetically. The narrative portions of this text, in contrast to the Kojiki are written in standard Classical Chinese. Similar to the Kojiki, a great number of personal and place names are also written phonetically, although the number of non-proper nouns recorded is significantly less than in the Kojiki. The chief compiler of the Nihonshoki is believed to be prince Toneri (676? -735 CE), the third son of Emperor Tenmu, who finished the compilation of this work with his companions, including Ô-no Yasumaro, the compiler of the Kojiki, in 720 CE. A significant number of poems recorded in the Nihonshoki overlap with those from the Kojiki. 3) The Man’yôshû Манъёсю [Anthology of Myriad Leaves] (万葉集) is the largest Japanese poetic anthology, consisting of 4, 516 poems. The Man’yôshû is believed to be compiled chiefly by Ôtomo-no Yakamochi (717(? )-785 CE), a mid- and late- Nara period politician and poet, sometime in or soon after 759 CE. Although the Man’yôshû, which consists of twenty volumes (maki, 巻), is the largest extant Old Japanese text, it is also the most heterogeneous in a linguistic sense. It includes the texts written both phonetically, partially phonetically, and almost non-phonetically. Some parts of the Man’yôshû are written not in the standard Western Old Japanese dialect of the capital Nara and the surrounding areas, but in the Eastern Old Japanese dialect of the Kantô and Southern Chûbu (at that time known as Azuma) areas (all volume XIV and a considerable part of the volume XX). Chronologically, the Man’yôshû includes poems composed from the late sixth century, if not earlier, to 759 CE. 5) The Bussoku seki no uta or Bussoku seki ka Буссоку сэки но ута [Poems about the stone with footprints of the Buddha] (仏足石歌) contains twenty-one poems, preserved as an inscription on a stone now in the possession of the Yakushiji temple in Nara. Poems #11 and #21 have multiple lacunae, and poem #12 is also damaged in two places. The exact date of the inscription is believed to be the same as on the adjacent stone depicting the footprint of Buddha, which was engraved on the request of prince Chinu ( 智奴王) in 753 CE (Tsuchihashi 1957: 7). Chinu was probably the author of these poems. The spelling system is completely phonetic.

 • • 6) The Shoku Nihongi kayô Сёки Нихонго каё [Poems from the • • 6) The Shoku Nihongi kayô Сёки Нихонго каё [Poems from the ‘Sequence to the Annals of Japan’] (続日本紀歌謡) contains eight poems from the Shoku Nihongi [Sequence to the Annals of Japan] (続日本紀). The Shoku Nihongi was compiled by Sugano-no Mamichi (菅 野真道) and others in 797 CE. It comprises forty volumes (maki), and describes events from 697 to 791 CE. The poems themselves range from 738 CE to the reign of Emperor Kônin (光 仁, 770 -781 CE), clearly representing late Western Old Japanese. The spelling is phonetic. 7) The Senmyô or Mikotonori Сонмё, Микотонори [Imperial edicts] (宣命) contains sixtytwo edicts recorded in the Shoku Nihongi and one more edict on the vow to the Asuka temple, which was discovered among the Gangôji temple documents. The earliest edict is from 697 CE and the latest one is dated by 789 CE. In spite of the fact that most of the edicts except the first eight are dated from 742 CE, they probably represent mostly early Western Old Japanese, since the language appears to be quite archaic in many respects. The archaic nature of the language is probably due to the ritual role of the imperial edicts. The spelling is predominantly semantographic, with only some grammatical elements and proper names spelled phonetically. 8) The Norito Норито [Liturgies] (祝詞) is a heterogeneous text, where the first fifteen liturgies found in volume eight of the Engishiki [Ceremonies of the Engi years] (延喜式) reflect pre-750 Western Old Japanese, and others from this volume were written after this date, possibly even in early Heian period (Bentley 2001: 25 -26). One more Norito that appears to be ancient (Bentley 2001: 26) is found in volume sixteen of the Engishiki. The Norito uses the same type of mixed semantographic-phonetic script as the Senmyô. 10) The Nihon ryôiki or Nihon reiiki Нихон рёики [Japanese tales of wonders] (日本霊異記) is a collection of stories and legends with a didactic Buddhist flavor in three volumes (maki). It was compiled by the Yakushiji temple monk Keikai (景戒) in the beginning of the Heian period and includes stories up to the 824 CE, which is usually believed to be the year of its compilation. The Nihon ryôiki is a text written in kanbun, but it contains invaluable lexical material and also occasional phrases and sentences written phonetically in Old Japanese.

Древнеяпонский рукописный Древнеяпонский рукописный

Знаки Манъёганы Знаки Манъёганы

Корейский и японский Корейский и японский

 • • Основные древнекорейские памятники (по Vovin 2004) 0) Стела Квангэтхо-вана (414 г. • • Основные древнекорейские памятники (по Vovin 2004) 0) Стела Квангэтхо-вана (414 г. н. э. ). Написано по-китайски, но содержит транскрипции имен собственных и топонимов. См. . Р. Ш. Джарылгасинова, "Этногенез и этническая история корейцев по данным эпиграфики ("Стела Квангэтхо-вана")". это когурёский ван, а язык Когурё не вполне корейский, скорее средний между древнекорейским и древнеяпонским. 01) Словарь Корё-Пангон в Керим-юса (1102 г. н. э. ) 357 слов в иероглифической транскрипции ("Иду") и с переводом на китайский. 1) The Hyangka Хянка [Songs of the Motherland] (郷歌), twenty-six poems from the sixth to the tenth centuries. There are fourteen Hyangka poems from the sixth to the eighth centuries, recorded in the historical-mythological source Samkwuk yusa Самгук юса aining from the Three Kingdoms] (三国遺事) compiled by monk Ilyen (一然) in 1283 CE, eleven recorded in the Kyunye cen [Biography of Kyunye] (均如伝, 1079 CE), attributed to the tenth-century Korean monk Kyunye, and one preserved in the Kolye sa [Koryo history] (高麗史, fourteenth century), representing a poem from the tenth century. I used Kim Wancin’s and Yu Changkyun’s editions of the Hyangka (Kim 1980), (Yu 1996). 2) The Yongpi echenka Ода о драконах, летящих в небе [Songs of the Dragons Flying in the Sky] (龍飛御天歌), the first text written in hankul, the newly invented Korean alphabet, in 1447 C. E. It is a long poem in 125 stanzas. Many archaic features of the language, not found in even slightly later texts, are preserved in this text. I used the edition with commentary by Kim Sangek (Kim 1983) and the facsimile edition from the Academy of Korean Studies (Hankwukhak yenkwuwen 1988. 6). 3) The Sekpo sangcel Сокпо Санчоль [Buddha jataka stories] (釈譜詳節), compiled by prince Swuyang (首陽) (future king Seycwo (世祖)) in 1449 CE on occasion of queen Swohen’s (昭憲) death. 4) The Welin sekpo Волинь сокпо [Welin chen kang ci kwok and Sekpo sangcel combined] (月 印釈譜), a combined edition of the Sekpo sangcel and Welin chen kang ci kwok [A Song for the Moon Reflected in One Thousand Rivers] (月印千江之曲, 1449 CE) done by a group of Confucian scholars on the orders of King Seycwo in 1459 CE. 5) Kumkang kyeng samka hay [An Explanation of the Diamond Sutra by Three Scholars] (金剛 經三家解), an annotated edition and translation into Korean of the Diamond Sutra, published in 1482 CE.

Раннесреднекорейское письмо Иду Раннесреднекорейское письмо Иду

Среднекорейский (Ода о драконах) Среднекорейский (Ода о драконах)

Ранненовокорейский (роман XVII в. «Удивительное соединение двух браслетов» , стилизация корейского алфавита под уйгурицу) Ранненовокорейский (роман XVII в. «Удивительное соединение двух браслетов» , стилизация корейского алфавита под уйгурицу)

 • Тунгусо-маньчжурские языки • Чжурчжэньское письмо (чжур. : dʒu ʃə bitxə[1]) — письменность, • Тунгусо-маньчжурские языки • Чжурчжэньское письмо (чжур. : dʒu ʃə bitxə[1]) — письменность, использовавшаяся для записи чжурчжэньского языка в XII—XIII веках. Оно было создано Ваньянь Сиинем на основе киданьского письма, которое, в свою очередь, образовано на основе китайских иероглифов. В чжурчжэньской письменности было около 720 знаков, среди которых есть логограммы (обозначают только значение, не имея отношения к звучанию) и фонограммы. В чжурчжэньском письме также имеется система ключей, аналогичная китайской; знаки сортировали по ключам и и количеству черт. Две версии – большое (считается созданным в 1120 г. н. э. ) и малое письмо (1138 г. н. э. ). Дешифровано окончательно О. А. Мудраком (но эта работа малоизвестна).

Тунгусо-маньчжурский. Чжурчженьский Тунгусо-маньчжурский. Чжурчженьский

 • Согласно сведениям, изложенным в труде «Правдивые записи деяний первых маньчжурских императоров» (маньчж. • Согласно сведениям, изложенным в труде «Правдивые записи деяний первых маньчжурских императоров» (маньчж. manju-i yargiyan kooli; кит. : 滿洲實錄 Mǎnzhōu Shílù), основатель дайцинской династии Айсиньгиоро Нурхаци приказал приспособить для записи маньчжурского языка старомонгольскую письменность. Адаптация была произведена в 1599 году двумя советниками Нурхаци — ученым ламой Эрдени-бакши и министром Гагай-заргучи. Старомонгольская письменность была оставлена практически без изменений — этот первоначальный вариант письменности назывался tongki fuka akū hergen ( «письменность без точек и кружков» ). • Старомонгольская письменность была плохо приспособлена к фонологии маньчжурского языка, поэтому в 1632 году ученый Да-хай усовершенствовал письмо путем добавления диакритических знаков для устранения многочисленных неоднозначностей, существовавших в исходном варианте. Например, h, g и k в начале слова обозначались соответственно точкой или кружком или отсутствием диакритических знаков. Кроме того, были введены десять графем, использовавшихся в китайских и санскритских заимствованиях. • Этот вариант является стандартным и известен под названием tongki fuka sindaha hergen ( «письменность с точками и кружками» ). • Маньчжурское письмо активно использовалось в государственном управлении вплоть до Синьхайской революции 1911 года и падения маньчжурской династии.

Тунгусо-маньчжурский. Маньчжурский Тунгусо-маньчжурский. Маньчжурский

 • Тюркские (по Clauson 1972) • Тюркские (по Clauson 1972)

Тюркская руника Тюркская руника

Енисейские надписи Енисейские надписи

Руника на бумаге Руника на бумаге

 • • A) буддийские, Б) манихейские, В) несторианские христианские, Г) светские (юридические документы; • • A) буддийские, Б) манихейские, В) несторианские христианские, Г) светские (юридические документы; сочинения по астрономии, магии, медицине) • Всё это – уйгурское письмо. • Кроме того, ряд буддийских текстов – в письме индийского происхождения, брахми.

Древнеуйгурский в брахми Древнеуйгурский в брахми

Уйгурское письмо Уйгурское письмо

 • Арабографические памятники • 1. Караханидско-уйгурский: • Словарь Махмуда Кашгарского (XI в. ) • Арабографические памятники • 1. Караханидско-уйгурский: • Словарь Махмуда Кашгарского (XI в. ) (имеется некоторое количество огузских и кыпчакских [в т. ч. поволжского типа, под именем «булгарский» ] глосс) • Кутадгу Билиг (XII-XIII в. , три рукописи, одна из них – наманганская - уйгурицей) • Среднеазиатский тефсир (XIV в. ) • На слайде-карта тюркских народов из словаря МК

 • 2. Старокыпчакский • «Мамлюкско-кыпчакские» тюркско-арабские словарики XIV-XV вв. • • 3. Хорезмско-тюркский=золотоордынский • 2. Старокыпчакский • «Мамлюкско-кыпчакские» тюркско-арабские словарики XIV-XV вв. • • 3. Хорезмско-тюркский=золотоордынский «Кысса-и Юсуф» ‘Али (XIII в. ); Огуз-намэ (XIII в. ) «Хусрав у Ширин» Кутба (XIV в. ) Мухаббат-намэ (XIV в. ) Нахджу’л Фарадис (XIV в. ) «Гулистан» Са’ади в тюркском переводе Сейфи Сарайи (XIV в. )

 • 4. Чагатайский (классика – XV-XVI вв. ) • Произведения Мир Али-шира Навои • 4. Чагатайский (классика – XV-XVI вв. ) • Произведения Мир Али-шира Навои (и еще нек. авторы: Лютфи; Муназар; Бабур и др. ) и персидские словари к ним • Словари: Бада’и ал-лугат, Абушка (перевод на чагатайский со староосманского), Санглях, словарь шейха Сулеймана • Многоязычный словарь Муккадимат аль. Адаб

 • Факсимиле страницы рукописи Муназара «Дахнамэ» • Факсимиле страницы рукописи Муназара «Дахнамэ»

 • 5. Староогузские памятники • Трактат Ибн-Муханны о тюркском языке (во всяком случае, • 5. Староогузские памятники • Трактат Ибн-Муханны о тюркском языке (во всяком случае, рукопись, исследованная Мелиоранским – старо-азербайджанский, XIV в. ) • Анатолийско-тюркские = сельджукские, XIIXIV в. , начиная с произведедний Руми и Султана Веледа (ближе к азербайджанскому? ) • Староосманские, с XV в. (ближе к турецкому)

 • • Монгольские Киданьское письмо. Тип: Большое - логографическое, малое - логографическое с • • Монгольские Киданьское письмо. Тип: Большое - логографическое, малое - логографическое с силлабическими и фонетическими элементами. Языки: Киданьский язык. Место возникновения: империя Ляо. Создатель: Дэла (малое письмо)Дата создания: 920 год н. э. (большое), 925 год н. э. (малое)Происхождение: Китайское письмо. Развилось в: Чжурчжэньское письмо Киданьские письменности — вымершие письменности, использовавшаяся для записи киданьского языка, вероятно относившегося к монгольской ветви алтайской семьи языков. Существовали две функционально независимые системы записи киданьского языка — большое и малое киданьское письмо. Эти системы, вероятно, использовались параллельно, и продолжали использоваться некоторое время после падения киданьской империи Ляо. Киданьская письменность сохранилась в основном в виде эпитафий, надписей на стелах, монетах и т. д. , хотя иногда обнаруживаются и другие памятники. Большое киданьское письмо было введено в 920 году н. э. императором Абаоцзи, основателем киданьской династии Ляо, для ведения летописей нового киданьского государства. Письменность считалась относительно простой, иероглифы записывались линейно сверху вниз и были одинаковыми по размеру. Хотя большое письмо состояло в основном из логограмм, не исключено, что для записи грамматических элементов использовались идеографические и слоговые знаки. Несмотря на то что большое киданьское письмо имеет ряд схожих черт с китайской письменностью и несколько знаков было без изменений заимствовано из китайского языка, большая часть знаков большого письма не связана непосредственно с китайскими иероглифами. Малое киданьское письмо было изобретено в 924— 925 году киданьским ученым по имени Дэла, после того как благодаря уйгурскому послу при киданьском дворе он познакомился с уйгурским языком и письменностью (из-за этого малое киданьское письмо изначально могло быть дочерней формой уйгурского алфавита). В малом киданьском письме использовалось меньшее количество знаков по сравнению с большим и было менее сложным, при этом не теряя функциональнсти. Слова в малом письме записывались блоками знаков. Блок мог включать от двух до семи иероглифов, которые писались внутри блока парами слева направо — сверху вниз. Если в блоке было нечетное число знаков, непарный иероглиф писался в центре под предыдущей парой.

Монгольский: киданьский Монгольский: киданьский

 • «Чингисов камень» (монг. Чингисийн чулууны бичиг) — эпиграфический памятник, гранитная стела с • «Чингисов камень» (монг. Чингисийн чулууны бичиг) — эпиграфический памятник, гранитная стела с надписью старомонгольским письмом, обнаруженная в Забайкалье в начале XIX века. Датируется 1224— 1225 годами и является, таким образом, древнейшим из сохранившихся памятников старомонгольской письменности. Надпись посвящена Есунке (Есунгу), сыну Джочи-Хасара, племяннику Чингис-хана.

Первый собственно-монгольский памятник Первый собственно-монгольский памятник

Сино-монгольские памятники Словарь Хуа-и и-ю (XIV в. ) Сино-монгольские памятники Словарь Хуа-и и-ю (XIV в. )

 • Юань-чао би-ши или Юань-чао ми-ши — китайский перевод монгольского названия Монголын нууц • Юань-чао би-ши или Юань-чао ми-ши — китайский перевод монгольского названия Монголын нууц товчоо; Monggul nighucha tobchiyan) — наиболее древний монгольский литературный и историографический памятник, ценный источник по истории монголов, их государства и его основателя — Чингисхана, а также по истории Центральной Азии XII-XIII веков. Сокровенное сказание монголов было составлено в 1240 году неизвестным автором — монголом и дошло до нас на монгольском языке в китайской иероглифической транскрипции, снабжённой тезисным переводом на китайский язык

Сино-монгольские памятники Сокровенное сказание Сино-монгольские памятники Сокровенное сказание

Преклассический письменно-монгольский ксилограф Преклассический письменно-монгольский ксилограф

 • Письмо Пагба-ламы, (монг. дөрвөлжин үсэг, tulγur (dörbelǰin, pagba) bičig/üsüg, «квадратное письмо; письмо • Письмо Пагба-ламы, (монг. дөрвөлжин үсэг, tulγur (dörbelǰin, pagba) bičig/üsüg, «квадратное письмо; письмо Пагбы» ; тиб. ཧ ར་ཡ ག་གསར་པ་ gsar pa, «новое , hor yig монгольское письмо» ; кит. 蒙古[新]字, měnggǔ [xīn]zì, буквально: «[новое] монгольское письмо» ; — письменность типа абугида, происходит от тибетского письма. Её создал тибетский лама Дрогон Чогьял Пагпа (в русской литературе Пагба-лама) в 1269 г. для Хубилай-хана, монгольского правителя династии Юань в Китае, как единое письмо для языков всех народов, подчинявшихся династии Юань: монгольского, тибетского, китайского, санскрита, древнеуйгурского и, возможно, персидского. Письмо почти вышло из употребления после свержения юаньской династии минской династией в 1368 г. Сохранилось огромное число памятников данного письма, что позволяет современным лингвистам получить представление о фонетике и развитии китайского языка и других языков региона в XIII—XIV веках.

Квадратное письмо Квадратное письмо

 • Арабографические монгольские памятники • Арабский многоязычный словарь с монгольским материалом: «Мукаддимат альадаб» • Арабографические монгольские памятники • Арабский многоязычный словарь с монгольским материалом: «Мукаддимат альадаб» ал-Замахшари XIV в. • Стамбульский словарь XV в. • Лейденский словарь XV в. • Словарь Ибн Муханны XIV в. • Памятник могольского языка: Zirni (список XVIII в. )

 • Мукаддимат • Мукаддимат

 • Зирни • Зирни

 • Тодо бичиг (монг. ᡐᡆᡑᡆ ᡋᡅᡔᡅᡎ ясное письмо) — , письменность, созданная в • Тодо бичиг (монг. ᡐᡆᡑᡆ ᡋᡅᡔᡅᡎ ясное письмо) — , письменность, созданная в 1648 году на основе старомонгольского письма ойратским просветителем, буддийским монахом Зая. Пандитой для приближения письменности к произношению, а также упрощения записи санскритских и тибетских заимствований, широко использовавшихся в религиозных текстах.

Ойратский и письменно-монгольский Ойратский и письменно-монгольский