Панова[2].ppt
- Количество слайдов: 21
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК (НАЦИОНАЛЬНЫЙ) Литературный язык (нормированный) Формы литературного языка устная письменная Варианты литературного языка разговорный книжный Социальные разновидности языка (ненормированные) Диалекты Социо -лекты арготизмы диалектизмы Просторечие жаргон (сленг) жаргонизмы просторечные элементы Язык – система фонетических, лексических и грамматических средств Речь – функционирование языка в процессе общения
ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ КУЛЬТУРА РЕЧИ – это выбор и организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых и этических норм позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ – правильность произношения, словоупотребления, словообразования и формообразования КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ – уместность использования языковых средств (в соответствии с ситуацией и целями общения) ЭТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ – вежливость речевого поведения (владение правилами речевого этикета и нормами речевой этики)
КУЛЬТУРА РЕЧИ. НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ Владение нормами современного русского литературного языка Языковые нормы – принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, грамматики, использования других языковых средств Орфоэпические (произносительные, акцентологические) Лексические Виды норм Грамматические (морфологические, синтаксические) Орфографические Пунктуационные Ортологические словари – нормативные словари, служащие задачам совершенствования речевой культуры, укрепления действующих норм литературного языка ! Языковая ошибка – отступление от языковой нормы
КУЛЬТУРА РЕЧИ. КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ Умение пользоваться средствами языка в соответствии с ситуацией общения, целями и содержанием речи Функциональные стили и разновидности языка совокупность языковых средств, обслуживающих определенную сферу общения публицистический научный официально-деловой ! ! разговорная речь язык художественной литературы Стилистическая ошибка – нарушение стилевой нормы, употребление инородных языковых средств и немотивированное использование ненормированных вариантов языка Речевая ошибка – нарушение языковых и стилевых норм
КУЛЬТУРА РЕЧИ. ЭТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Владение нормами речевой этики и правилами речевого этикета Речевая этика – совокупность правил речевого поведения, основанных на нормах морали, национально-культурных традициях Эвфемизм – нейтральное слово вместо грубого Дисфемизм – грубое слово вместо нейтрального ! Речевой этикет – совокупность правил речевого поведения в различных ситуациях общения (приветствие, знакомство и т. д. ), реализующихся в системе устойчивых формул (речевых клише) Вежливость Инвективная (оскорбительная) лексика Политкорректность Речевой ярлык – словесный образ врага Этико-речевая ошибка – нарушение норм этики, несоблюдение правил речевого этикета
СОВРЕМЕННАЯ ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ Языковая ситуация – совокупность национальных языков, обслуживающих общество в границах определенного региона или государства, и особенностей их функционирования Социолингвистический аспект • Количество национальных языков и их коммуникативных функций • Количество населения, говорящего на них, степень их генетической близости • Юридический и фактический статус языков • Этническое и культурное двуязычие (билингвизм, диглоссия) Культурно-речевой аспект • Тенденции развития русского языка к. XX – н. XXI вв. • Культурно-речевая характеристика современного общества
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА Языковая политика – научно обоснованное руководство проблемами функционирования языка (языков) в обществе, разработка теоретических вопросов и практических мер, направленных на достижение стабильности языковой ситуации, на поддержку и защиту языка (языков) Направления государственной языковой политики Деятельность государства в области функционирования языка • Создание законодательной базы, определяющей функционирование государственного и других языков • Создание и финансирование структур, занимающихся поддержкой и защитой языка • Регулирование взаимоотношений языков в условиях многоязычия и т. д. Деятельность лингвистов • Нормализация и кодификация литературного языка (создание словарей и справочников) • Создание учебников и учебных пособий • Проведение лингвистической экспертизы законопроектов, текстов СМИ и др. документов • Популяризация знаний о литературном языке и культуре речи и т. д.
РУССКИЙ ЯЗЫК И РОССИЙСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО I. СТАТУС ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА Ø Конституция Российской Федерации, ч. 1 ст. 68 Ø Закон РФ от 25 октября 1991 г. «О языках народов Российской Федерации» Ø Федеральный закон от 1 июня 2005 г. «О государственном языке Российской Федерации» , ч. 1 ст. 21 II. ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В РАЗЛИЧНЫХ СФЕРАХ Ø федеральные конституционные законы – от 28 июня 2004 г. «О референдуме Российской Федерации» , от 23 июня 1999 г. «О военных судах Российской Федерации» , от 31 декабря 1996 г. «О судебной системе Российской Федерации» Ø законы РФ – Гражданский, Налоговый, Таможенный, Уголовнопроцессуальный, Кодекс об административных правонарушениях и др. кодексы Ø федеральные законы – от 24 июля 2002 г. «О третейских судах в Российской Федерации» , от 7 июля 2003 г. «О связи» , от 13 марта 2006 г. «О рекламе» и др. Ø законы РФ – от 7 февраля 1992 г. «О защите прав потребителей» , от 10 июля 1992 г. «Об образовании» III. РУССКИЙ ЯЗЫК НА ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ Ø Федеральный закон «О государственной гражданской службе Российской Федерации» , ч. 1 ст. 21
Федеральный закон «О ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ» № 53 – ФЗ 1 июня 2005 г. «Настоящий Федеральный закон направлен на обеспечение использования государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации, обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации, защиту и развитие языковой культуры» Статья 1. Русский язык как государственный язык Российской Федерации Статья 2. Законодательство Российской Федерации о государственном языке Российской Федерации Статья 3. Сферы использования государственного языка Российской Федерации Статья 4. Защита и поддержка государственного языка Российской Федерации Статья 5. Обеспечение прав граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации Статья 6. Ответственность за нарушение законодательства Российской Федерации о государственном языке Российской Федерации
ФУНКЦИИ И ДОМИНАНТЫ СТИЛЕЙ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА Функциональный стиль языка Функции языка Доминанта стиля (роль в конкретной сфере общения) (главная специфическая черта стиля) • информирование общества ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ • эмоциональноэкспрессивное воздействие на общественное сознание • создание нового знания • общественнополитическая значимость • социальная оценочность • понятийная точность • обмен новой научной • обобщенность, отвлечённость информацией между • системность, логичность специалистами • обоснованность, доказательность • составление текстов основе правовых норм • передача информации в • однозначность и понятность сфере управления • стандартизация языка и обществом оформления НАУЧНЫЙ СТИЛЬ ОФИЦИАЛЬНОДЕЛОВОЙ СТИЛЬ на • фактическая и смысловая точность • эмоционально-экспрессивная нейтральность
РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ ПИСЬМЕННЫЕ ФОРМЫ РЕЧИ Деловые беседы: организационные документы, распорядительные документы, справочно-информационные документы, документы по предложениям, заявлениям и жалобам и др. переговоры, служебные совещания, вступительные собеседования, индивидуальные беседы при аттестации и решении кадровых вопросов, деловые телефонные разговоры, деловые сообщения или доклады Научные публикации: монографии, статьи, тезисы, аннотации, рефераты, отзывы, рецензии и др. Публикации в центральных и местных органах печати: статьи, заметки, интервью, обзоры и др. Официальноделовой стиль Научный стиль Публицистический стиль Научные выступления: сообщения или доклады на научном семинаре или конференции; выступления на защите диссертации и др. Публицистические выступления: интервью, выступления в электронных СМИ и др. У С Т Н Ы Е Ф ОР М Ы Р Е Ч И Служебные документы:
ПОДСТИЛИ И ЖАНРЫ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ – функциональный стиль русского литературного языка, обслуживающий сферу внутримежгосударственных отношений: права, власти, коммерции Юридический подстиль законодательный (закон, указ и др. ) юрисдикционный (приговор, кассационная жалоба и др. ) Дипломатический подстиль (меморандум, пакт, конвенция и др. ) и Административный подстиль собственно административный (приказ, контракт, служебное письмо и др. ) административнокоммерческий (коммерческий договор, резюме, деловое письмо и др. ) Обиходно-деловой подстиль (заявление, расписка, доверенность и др. )
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ЯЗЫКОВОЙ СТАНДАРТ как обеспечение точности и однозначности понимания делового текста 1. СТАНДАРТИЗАЦИЯ на уровне слов: нижеподписавшиеся, вышеуказанный, надлежащий, завизировать, заслушать, несоблюдение, неисполнение и др. 2. СТАНДАРТИЗАЦИЯ на уровне словосочетаний: вышестоящие органы, исполнительская дисциплина, выдать справку, возложить контроль, издать приказ, объявить выговор и др. 3. СТАНДАРТИЗАЦИЯ на уровне предложений: 1. Администрация учитывает уровень квалификации персонала. (прямой порядок слов) 2. Единогласно было принято решение. Решение было принято единогласно. (расположение слов 4. СТАНДАРТИЗАЦИЯ на уровне текста: текст – трафарет текст – анкета текст – таблица текст – линейный (с реквизитами) по их значимости) информативной
СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ И РАЗНОВИДНОСТЕЙ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА СЛОВО – единица языка, служащая для называния НАУЧНЫЙ СТИЛЬ отдельного понятия. (С. И. Ожегов. Словарь русского языка) ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ СЛОВО – одно из величайших орудий человека. Бессильное само по себе, оно становится могучим и неотразимым, сказанное умело, искренне и вовремя. Оно способно увлекать за собой самого говорящего и ослеплять его и окружающих своим блеском. (А. Ф. Кони) ОФИЦИАЛЬНОДЕЛОВОЙ СТИЛЬ В опровержении должно быть указано, какие СЛОВА не соответствуют действительности, когда и как они были распространены данным средством массовой информации. (По тексту Закона о средствах массовой информации) ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Много слов на свете, Много дел на свете, Если дела нету, СЛОВО – это не ветер. (С. А. Баруздин. Стихи о человеке и его словах) РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ – Говорил… Ну и что же, что говорил? СЛОВО, как СЛОВО известно, к делу не пришьёшь. (Из разговора)
ОРФОЭПИЯ. ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ОРФОЭПИЯ (от греч. ortós – правильный и épos – речь) – совокупность правил произношения звуков и постановки ударений в словах. Старое московское произношение XVII – XVIII вв. коне[шн]о достато[шн]о русс[къй] пое[жж′]ай cтарал[са] Современная произносительная норма коне[шн]о достато[чн]о русс[к′ий] поезжай [жж], [жж′] cтарал[с′а] Старое петербургское произношение XVII – XVIII вв. коне[чн]о достато[чн]о русс[к′ий] пое[жж]ай cтарал[с′а] Единая произносительная норма современного русского литературного языка включает в себя черты старого московского и старого петербургского произношения Основные типы словарей
ВАРИАНТЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (ФЕ) ФОНЕТИЧЕСКИЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ сесть в галошу/калошу слыхом/слухом не слыхать тёплое/тепленькое место/местечко читать между строк/строчек ЛЕКСИЧЕСКИЕ будто/точно/словно/ в воду смотрел/глядел поймать/подцепить на удочку/крючок СИНТАКСИЧЕСКИЕ облечь плотью и кровью / в плоть и кровь прийти к шапочному разбору/под шапочный разбор СТИЛИСТИЧЕСКИЕ лезть/переть на рожон насупить/нахмурить брови СЕМАНТИЧЕСКИЕ выпить (горькую) чашу до дна разрубить (гордиев) узел Постоянные элементы ФЕ составляют их смысловую основу Переменные элементы ФЕ создают возможность их варьирования
НЕКОТОРЫЕ СЛУЧАИ ОШИБОЧНОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ТИП ОШИБКИ НЕПРАВИЛЬНО всем сЁстрам по с. Ерьгам вернуться на круг. И своя всем сестр. Ам по серьг. Ам вернуться на кр. Уги своя • расширение потерпеть полное фиаско весёлый гомерический смех потерпеть фиаско гомерический смех • сокращение желать лучшего прийти к разбору оставлять желать лучшего прийти к шапочному разбору • смешение компонентов разных фразеологизмов работать не покладая головы работать не покладая рук или работать не поднимая головы изобрести велосипед или открыть Америку Фонетическое искажение Лексическое искажение: изобрести Америку • замена компонентов приподнять занавес расходиться по швам приподнять завесу трещать по швам Грамматическое искажение семи пядей во лбах с полной мерой семи пядей во лбу в полной мере
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ РУССКОГО ЯЗЫКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ (ОБОРОТЫ), ИЛИ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – устойчивые, целостные по значению словосочетания, воспроизводимые в виде готовых речевых клише СЛОВОСОЧЕТАНИЯ НЕСВОБОДНЫЕ, ИЛИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СВОБОДНЫЕ воду в ведро, на пол … лить бензин в бочку … одеколон на руки … лить воду лить как из ведра лить воду на чью-л. мельницу ФРАЗЕОЛОГИЯ – 1. раздел языкознания, изучающий фразеологизмы; 2. совокупность фразеологизмов Основные типы словарей
ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 1. С точки зрения происхождения и традиции употребления Разговорные До свадьбы заживет Тёртый калач Профессиональные Крыть нечем Закрутить гайки Просторечные и грубопросторечные Беситься с жиру Показать кузькину мать Книжные • • из научной терминологии из художественной литературы из библейских текстов из античной литературы Цепная реакция, центр тяжести Человек в футляре, живой труп Блудный сын, иудин поцелуй Ахиллесова пята, прокрустово ложе 2. С точки зрения эмоциональной окраски Эмоционально окрашенные Эмоционально нейтральные Пальчики оближешь, точить лясы Взять себя в руки, задним числом 3. С точки зрения происхождения Исконно русские Водить за нос Иду на вы (= на вас) По правде сказать Заимствованные • Старославянские • Варваризмы • Кальки и полукальки Бразды правления Карт-бланш Железный занавес, смешать карты
ВИДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С точки зрения синтаксической структуры 1. Идиомы бить баклуши С точки зрения фразеологической связанности Фразеологические сращения Значение не выводится из значения 2. Фразеологические входящих в них элементов выражения (языковые афоризмы) (как пить дать, собаку съесть) Пословицы На бога надейся, а сам не плошай. Ученье – свет, а неученье – тьма. Поговорки Не в коня корм. После дождичка в четверг. Свежо предание, а верится с трудом. (Грибоедов) (Шекспир) Значение частично выводится из значения входящих в них элементов (белая ворона, первый блин комом) Фразеологические сочетания Крылатые слова Быть или не быть? Фразеологические единства Значение выводится из значений входящих в них элементов (воздушный замок) или связанным является один из них (карие глаза, насупить брови)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (ФЕ) Фразеологизм как средство В РЕЧИ Фразеологизм как речевая ошибка выразительности речи 1. Традиционное использование ФЕ Фразеологизмы - иносказания нечист на руку, приказал долго жить; ледовое поле (каток), город на Неве (Санкт -Петербург) Фразеологизмы - сравнения как две капли воды, как гром среди ясного неба Фразеологизмы - афоризмы Поживем – увидим. Береженого бог бережет. 2. Нетрадиционное использование ФЕ (авторское преобразование как художественный прием) возвращение компонентам ФЕ буквального значения «Очередь – место, где каждый должен за себя постоять» . замена компонента ФЕ «строить авгиевы коттеджи» создание новой ФЕ по модели старой «Пороги, которые мы обиваем» и т. д. 1. Незнание значения ФЕ «Попробуйте выступить в Интернете с проповедью правильной русской речи – Вас шапками закидают» . «Прекратится движение судов, замрет порт и наступит час пик» . 2. Несоответствие ФЕ стилю и содержанию контекста «Конкурс молодых исполнителей обещает долго жить» (из СМИ). «Старик и охнуть не успел» (заголовок газетной статьи об убийстве пожилого человека). 3. Ошибочное употребление ФЕ в результате искажения ее формы «С реформами в этой отрасли и кот не валялся» .