Скачать презентацию Социолингвистика африканских стран Дьячков В В Скачать презентацию Социолингвистика африканских стран Дьячков В В

3 - Социолингвистика 2.pptx

  • Количество слайдов: 28

Социолингвистика африканских стран Дьячков В. В. Социолингвистика африканских стран Дьячков В. В.

 • Яркая иллюстрация языковой интерференции: http: //www. youtube. com/watch? v=Smmh. N 4 Cs. • Яркая иллюстрация языковой интерференции: http: //www. youtube. com/watch? v=Smmh. N 4 Cs. Geg

Моноязычные государства: • Бурунди (кирунди) • Руанда (киньяруанда) • Мадагаскар (мальгашский) Многоязычные государства: • Моноязычные государства: • Бурунди (кирунди) • Руанда (киньяруанда) • Мадагаскар (мальгашский) Многоязычные государства: • Нигерия (около 500 языков) • Демократическая Республика Конго (порядка 200) • Камерун (порядка 100) • Буркина-Фасо (около 80)

Официальные языки африканских государств Официальные языки африканских государств

 • Языки-посредники: – либо один из европейских языков, либо лингва-франка ареала (волоф в • Языки-посредники: – либо один из европейских языков, либо лингва-франка ареала (волоф в Сенегале, диула в Мали, Буркина-Фасо и Кот-д’Ивуаре, суахили в ряде стран Южной Африки) – в ряде стран в качестве официального приняты местные языки (суахили, имеет давнюю литературную традицию) – в ряде стран – арабский • Локальные варианты европейских языков: – – – распределенный билингвизм и «полуязычие» НИФ (Кот-д’Ивуар) камфранглэ (Камерун) фран-санго (ЦАР) народный французский Уагадугу (Буркина-Фасо)

Официальные языки • Уровень использования в разных странах колеблется • Французский в радиопередачах: от Официальные языки • Уровень использования в разных странах колеблется • Французский в радиопередачах: от 60 % (ДРК) до 100 % (Габон) • Литература – большей частью на французском/английском

Официальные языки • Были случаи, когда попытка внедрения неиндоевропейского языка в качестве официального наталкивалась Официальные языки • Были случаи, когда попытка внедрения неиндоевропейского языка в качестве официального наталкивалась на сопротивление • Конго (Браззавиль): дискуссия о введении лингала как официального языка вызвала протесты на юге • Кроме того, проект вызвал протесты со стороны студентов

Использование локальных языков • Суахили: литературная традиция с XVIII в. • Местным языкам может Использование локальных языков • Суахили: литературная традиция с XVIII в. • Местным языкам может присваиваться статус национальных; часто «национальные» языки активно задействованы в религиозной и повседневной сфере общения, однако письменная традиция может быть слабо развита • Создание Библии на малых языках • Обучение чтению на локальных языках. Пример: в Кении издана книга для чтения в начальной школе при католической миссии на языке дабида (около 300 тыс. носителей) • Привлечение младописьменных языков к обслуживанию бытовых целей. Пример: бухгалтерские книги на мооре (один из самых крупных языков Буркина-Фасо и лингва-франка ареала)

Языковая интерференция Уровень владения лексикой ([Lafage 1976]): Фундаментальная лексика Одинаковый для франкофонов Африки Общеупотребительная Языковая интерференция Уровень владения лексикой ([Lafage 1976]): Фундаментальная лексика Одинаковый для франкофонов Африки Общеупотребительная лексика Различается Основная лексика научной ориентации Схожий Специализированная лексика Идентичный для франкофонов и тех, для кого французский язык родной

Языковая интерференция • Лексика – расширение/сужение значений, перенос: jus – ‘газированный напиток с фруктовым Языковая интерференция • Лексика – расширение/сужение значений, перенос: jus – ‘газированный напиток с фруктовым вкусом на основе красителей’ cadeau – ‘чаевые’ mickey – ‘любой персонаж мультфильма или комикса’ payer – ‘покупать’ avocat – ‘взятка’ сavalière – ‘любовница’ ambiance – ‘праздник’ madame – ‘белая женщина’ soupe – ‘соус’ kilo – ‘больница’ (тж. aller au kilo) grenier – ‘амбар’

Языковая интерференция • Лексика – коннотативные изменения: politicien – ‘обманщик’ savante – ‘девушка в Языковая интерференция • Лексика – коннотативные изменения: politicien – ‘обманщик’ savante – ‘девушка в очках’ charlatan – ‘целитель’ enseignant – ‘малообеспеченный человек’ • Изменение стилистического регистра: j’ai l’honneur veuillez agréer mes salutations les plus cordiales

Языковая интерференция Заимствования из английского: goal/goalier supporter boy-moteur boy-chauffeur boy-garçon pyromane exiland tschop, tschoper Языковая интерференция Заимствования из английского: goal/goalier supporter boy-moteur boy-chauffeur boy-garçon pyromane exiland tschop, tschoper snack bar afro mamy water [wata] (‘русалка’) apollo (‘гнойный конъюнктивит’)

Языковая интерференция Влияние морфологии языка-источника на колониальный язык: • un muzungu – des bazungu Языковая интерференция Влияние морфологии языка-источника на колониальный язык: • un muzungu – des bazungu (Бурунди) • un toubabe – des toubabou (Сенегал)

Языковая интерференция • Проблема городского варианта волоф в Сенегале (франковолоф) [Mc. Laughlin 2009]: (2) Языковая интерференция • Проблема городского варианта волоф в Сенегале (франковолоф) [Mc. Laughlin 2009]: (2) Arbitre bi siffler-na referee DET whistle-3 s. PERF “The referee has blown the whistle. ” (3) Facilement mлn na la orienter easily can 3 s. PERF 2 s orient “It can easily orient you. ” (4) Bon, yаgg naa ci bokk, well last 1 s. PERF in belong mais dans la pratique, mangi but in the practice 1 s. PRES ci sooga dugg il y a deux mois. in just enter ago two months “Well, I’ve been a member for a long time, but in practice, I just joined two months ago. ”

Языковая интерференция • франко-волоф, по-видимому, возник в XV веке • этот язык не был Языковая интерференция • франко-волоф, по-видимому, возник в XV веке • этот язык не был креолом, потому что для возникновения креола требуется наличие социального контраста • осознается носителями как престижная разновидность волоф

Языковая интерференция: «гибридные языки» • диула в Бобо-Диулассо? • Бобо-Диулассо – город, в котором Языковая интерференция: «гибридные языки» • диула в Бобо-Диулассо? • Бобо-Диулассо – город, в котором проживает более 500 тыс. человек • Основания так считать: бессистемное встраивание французских выражений в речь • До недавнего времени обучение в школах Буркина-Фасо велось исключительно на французском, употребление родных языков наказывалось. Поэтому даже люди, не имеющие высшего образования, владеют французским лучше, чем, например, в соседнем Мали

 «Гибридные языки» • Ne ko y’a pas de proble mes. ‘Я говорю, нет «Гибридные языки» • Ne ko y’a pas de proble mes. ‘Я говорю, нет проблем. ’ • An bi carte me moire ni boohoo… ‘Мы достанем карту памяти…’ • Sinon a ye re yi m’wele sissa-sissa… ‘Иначе он бы мне позвонил только что…’ • Sini ho na yi m’we le mi a naa conduire ka don i boho i ba ge ri parce que grande famille la -bas ge rera comme elle connai t dans papier la wolo o ya bla gnafe … ‘Завтра если он мне позвонит, если он придет, я передам его тебе, ты разберешься. Потому что [большая семья] разберется, она разбирается в бумагах, поэтому [к ней обратились]…’

Английский язык • Формирование национального варианта в ЮАР • Литература на английском языке (Дж. Английский язык • Формирование национального варианта в ЮАР • Литература на английском языке (Дж. Кутзее) • Проникновение американской поп-культуры и соответствующего языка • «Английский язык презирается всеми порядочными африканерами»

Английский язык Особенности : • посессивность: my baas enterprise • aртикль the употребляется в Английский язык Особенности : • посессивность: my baas enterprise • aртикль the употребляется в функции демонстратива • cубстантивация: the dark, the quiet • модальность: the women must needs go to the river • have -> be в Perfect I am come to say farewell to you Ср. амер. I’m gone [Дьячков 2013]

Английский язык Смешение видовременных форм, Past Indefinite = Present Perfect • If he knew Английский язык Смешение видовременных форм, Past Indefinite = Present Perfect • If he knew what has happened • Melanie had told us that Cobie came from Swaziland • And Cobie said Stef is an amazing person • If she had been inside, she would sing together with them

Английский язык • Крио – креол Сьерра-Леоне infinitive fòr go present simple (unmarked) go Английский язык • Крио – креол Сьерра-Леоне infinitive fòr go present simple (unmarked) go present progressive de go perfect dòn go perfect progressive dòn de go future simple go go future progressive go de go future perfect go dòn go future perfect progressive go dòn de go past simple bin go past progressive bin de go past perfect bin dòn go past perfect progressive bin dòn de go conditional bin go go conditional progressive bin go de go conditional perfect bin go dòn go conditional perfect progressive bin go dòn de go

Krio letter or digraph Example word English meaning A, a water Aw, aw naw Krio letter or digraph Example word English meaning A, a water Aw, aw naw (nau) now Ay, ay nayn (nain) that's him B, b bɔku (bohku) many, very much (< French beaucoup) Ch, ch • Крио – креольский язык Сьерра. Леоне wata cham chew D, d dia(dya) expensive (< dear) E, e let (leyt) late Ɛ, ɛ ɛp (ep) help F, f fɔs (fohs) first G, g got(goat) goat Gb, gb gbana/tranga difficult (from Temne) H, h argyu/argyument (agyu/agyument) argument I, i titi girl J, j jomp jump K, k kɔntri (kohntri) country Kp, kp kpata completely L, l live M, m muv/muf move N, n nak knock Ny, ny nyu new Ŋ, ŋ siŋ (sing) sing O, o wok work Ɔ, ɔ bɔn (bohn) born, give birth, conceive Ɔy, ɔy ɔyl (ohyl) oil P, p padi friend R, r ren (reyn) rain S, s saf soft Sh, sh shap sharp T, t tif steal (< thief) U, u uman woman V, v vote W, w waka walk Y, y yala yellow Z, z ziro zero Zh, zh plɛzhɔ (plehzhoh) pleasure

Французский язык • Креоль морисьен (Маврикий) • Классическая схема образования креола: пиджин > расширенный Французский язык • Креоль морисьен (Маврикий) • Классическая схема образования креола: пиджин > расширенный пиджин > креол • Как образовался маврикийский креол?

Французский язык • ¾ населения Маврикия – выходцы из Индии и Пакистана, остальные – Французский язык • ¾ населения Маврикия – выходцы из Индии и Пакистана, остальные – из Африки • К моменту массового завоза рабочих из Азии креоль морисьен уже сформировался • Только небольшое количество заимствований из индийских языков • На базе языка бходжпури-бихари образовался бходжпури морисьен • При этом воздействие индийской культуры на культуру Маврикия существенно, даже Махабхарата и Рамаяна переведены на креоль морисьен • Повести и романы на креоле, Общество литераторов

Французский язык • Видовые форманты ti – ‘PAST’ (e tait) pu – ‘FUT’ (pour) Французский язык • Видовые форманты ti – ‘PAST’ (e tait) pu – ‘FUT’ (pour) pe – ‘HAB’ (peu apre s) finn – ‘COMPL’ (finir) fe k – ‘FUT. IMMED’(ne fait que) • Слабая деривация • Редупликации: byen-byen, kasyet ‘прятать’ – kasyet ‘терять’

Литература к разделу • Lafage S. 1976. Français écrit et parlé en pays Ewe Литература к разделу • Lafage S. 1976. Français écrit et parlé en pays Ewe (sud-Togo). Abidjan. – T. 2. • Mc. Laughlin F. 2009. Senegal’s early cities and the making of an urban language. // Mc. Laughlin F. (ed. ) The languages of urban Africa. London; New York; Continuum. • Багана Ж. , Лангнер А. Н. 2014. Судьба французского языка в Африке: социолингвистические и лингвокультурологические особенности. М. , Инфра-М. • Дьячков М. В. 2013. Формирование национального варианта английского языка в ЮАР. // Исследования по языкам Африки. Выпуск 4. М. , ИД «Ключ-С» . • Дьячков М. В. 2013. К типологии креольских языков. // Исследования по языкам Африки. Выпуск 4. М. , ИД «Ключ. С» .