семинар 1 особенности.pptx
- Количество слайдов: 20
Синтаксические проблемы Семинар 1
Порядок слов Английское предложение Русское предложение Обычный порядок членов в английском предложении следующий: подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельства. В русском предложении обстоятельства часто выносятся на первое место, если на них не делается смысловое ударение: затем следует сказуемое, а за ним — подлежащее и дополнение. При переводе поэтому часто приходится перестраивать предложение в соответствии с синтаксическими нормами русского языка.
A press conference was recently held in Essen. Недавно в Эссене состоялась пресс конференция. United States and Chinese negotiators held the fifth session of their talks on the problem of civilian repatriation at U. N. headquarters in Geneva today. Сегодня в Женеве в штаб квартире Объединенных Наций состоялось пятое заседание представителей США и Китая по вопросу репатриации гражданских лиц.
Не started back and fell against the railings, trembling as he looked up. Взглянув наверх, он отпрянул и, весь дрожа, прислонился к ограде. When she entered the room, the teacher saw the students writing. Когда учительница вошла в комнату, она увидела, что студенты пишут. An important landmark in the creation of fraternal unity between the youth of Britain and of the colonies in Asia, Africa and America has been reached. Был достигнут важный этап в создании братского единства между молодежью Англии и молодежью английских колоний в Азии, Африке и Америке.
Инверсия сопровождается изменением интонации всего предложения: слово, поставленное на необычное для него место, интонационно выделяется. Reductions there have been. Сокращения действительно имели место. Out came the chaise, in went the horses, on sprang the boys, in got the travellers. Карету выкатили, лошадей впрягли, форейторы вскочили на них, путешественники влезли в карету. Дружно выкатили карету, мигом впрягли лошадей, бойко вскочили возницы на козлы и путешественники поспешно уселись в карету.
What is more important is the principle of the decision. Но важнее сам принцип решения (вопроса). What was needed was imagination. Воображение — вот что было нужно. All he did when he heard what had happened was to hold up his hands in a state of bewilderment, which did not say much for his natural strength of mind. Когда он услышал о случившемся, он только всплеснул руками в полной растерянности, что отнюдь не говорило о его большом уме.
Thousands of Algerians tonight fled from the "dead city" of Orleansville after a twelve second earthquake had ripped through Central Algeria, killing an estimated one thousand one hundred people. Сегодня ночью тысячи алжирцев бежали от землетрясения из «мертвого города» Орлеанвиля. Землетрясению, которое продолжалось двенадцать секунд, подверглись центральные районы Алжира. Как полагают, погибло тысяча сто человек. We were overjoyed — there was about a week to go — until we saw the "premises. " Our faces fell, our hearts sank. Мы ликовали, ведь оставалось всего около недели, но когда мы увидели помещение, лица у всех вытянулись, настроение упало.
She wanted the three Indian jugglers arrested immediately; for they knew who was coming from London and meant some harm to Mr. Franklin Blake. Она хотела, чтобы немедленно арестовали трех индийских фокусников, так как они знали, кто должен был приехать из Лондона, и замышляли что то недоброе против ми стера Франклина Блейка. Sheik Abdullah al Salim al Sabah and his family who rule Kuwait by a feudal dictatorship, would not be the only ones to fear a change. For they draw income amounting to some £ 150 million a year from royalties out of the oil produced by two com panies, one British, the other American, who jointly own the Kuwait Oil Company. Шейх Абдулла аль Салим аль Сабах и его семья, правящие Кувейтом при помощи феодальной диктатуры, не единственные лица, которые боятся перемен, так как они получают доход в размере почти 150 миллионов фунтов в год, выплачиваемых им двумя нефтедобывающими компаниями — одной английской, другой американской, которые совместно владеют «Кувейт Ойл Компани» .
Their summits are bare and windswept. Их вершины обнажены и обдуваемы ветром. На их обнаженных вершинах гуляет ветер. Не was loath to come. Он неохотно пришел. Traffic was in chaos. Уличное движение было полностью нарушено. The Executive Board has been quick to realise that it must bring a number of problems to the fore. Исполнительный Комитет быстро понял, что должен выдвинуть ряд вопросов.
The terrestrial globe is a member of the solar system. Земной шар входит в солнечную систему. TASS said that the moment for the rocket's launching in the direction of the Moon was chosen because during the first days of January the Moon is at one of the nearest points to the Earth in its orbit — 368, 000 kilometres (228, 660 miles). По заявлению ТАСС момент запуска ракеты в сторону Луны был выбран в связи с тем, что в первые дни января Луна, двигаясь по своей орбите, находится на одном из самых близких расстояний от Земли — 368. 000 километров (228. 660 миль).
And there is the famous lime tree in front of the City Hall supported by stone pillars. И перед ратушей стоит знаменитая старая липа с каменными подпорками. There was Penelope flying after me like mad. . . Я обернулся и увидел Пенелопу, которая летела за мной, как безумная. . . There were differing views yesterday about the procedure which will rule today's discussion. Вчера высказывались различные точки зрения относительно процедуры, под знаком которой будет проходить сегодняшнее обсуждение вопроса.
group verb predicate: to have, to take, to give, to get Не had a wash and a smoke. Он умылся и закурил. Не gave the coat a brush and a shake. Он ПОЧИСТИЛ пальто щеткой и встряхнул его. Не took the bellrope in his hand gave it a brisk tug. Схватив шнурок звонка, он резко его дернул.
Атрибутивная группа The Lancashire Cotton bosses' total profits in 1996 were the highest ever recorded. Общие доходы текстильных фабрикантов Ланкашира в 1996 г. достигли рекордной цифры. the landlord dictated rent increase plan. план повышения квартплаты, продиктованный домовладельцами. the brink-of-war action действие, продиктованное политикой балансирования на грани войны
A happy-go-lucky fellow бесшабашный парень Не greeted him in his usual hail-fellow-well-met manner. Он приветствовал его, как обычно, по-приятельски, со свойственной ему общительностью. "I. . . never cared for your set the Thames afire gentle men, who are so much more clever than their neighbours. " «Мне. . . никогда не нравились все эти ваши господа, которые хотят удивить мир и считают себя умнее своих ближних» . A handful of dates and a cup of coffee habit. Привычка питаться горсточкой фиников и чашкой кофе.
Ex. 1 Translate the sentences paying attention to the different meanings of ‘there’. There can be no flow of water through a pipe unless there is pressure to cause it. There will also be some pulsation as the brush bridges the insulated gap between two segments. While these condensers will be found usually in direct current circuit, there is one type that is used on alternating currents for motor starting and the like. There are two methods of storing an equal amount of energy in a condenser. There are many different kinds of reactors varying in sizes, in the type of fuel used, and in the quality of fuel.
Ex. 2 Translate the sentences paying attention to the different meanings of the verb ‘do’. When laying the main service pipe in the city, it is best to do connections late at night to cause a minimum of inconvenience. We do insist on this experiment being made at the earliest possible opportunity. At midnight a thermometer read 1°C and at noon – 3°C. How many degrees did the temperature change between midnight and noon? The cutter loader does the most important work at face. This type of conveyor does facilitate the loading. The digital computer processes data with greater speed than the analog computer does.
Ex. 3 Translate the sentences paying attention to the ‘for’. In its way the camera can be even more deceptive than a drawing, for the good architectural photographer can make beautiful photographs of the ugliest structures. A separate consideration of individual elements is in a very real sense artificial, for each element occurs in a building only for some definite purpose and gains both its practical and its aesthetic meaning from its relation to other elements. Probably a majority of the houses to be built in the near future time will be designed for rental or sale. For this it is impossible to make so striking a functional analysis as in the case of a house designed for one particular family. If such loads exist, their effect should be carefully studied and provided for. Under these circumstances, it may be shown that maximum efficiency occurs at the load for which the constant and variable losses are equal. Wood is the richest source of cellulose for more than one half of its substance is cellulose fiber. The brick work is stepped outward, about 6 inches for each 12 inches of vertical rise.
Ex. 4 Translate the sentences. That the Russian scientists have sent automatic stations to the Moon and mars is a well known fact. The main thing on our railways is that all processes are being mechanized. The question was what kind of engine should be installed to operate the bridge crane and other hoisting facilities. The most suitable foundations are dependent on many factors is shown by their variety and the materials used for their construction. How to obtain simplicity and economy of foundation work was one of the most important questions considered. That bridge foundations may be grouped into two principal classes is known to all bridge builders. That the intermediate supports of a bridge may be wholly or particularly submerged in water explains the frequent use of mass concrete construction for their foundation.
Ex. 5 Translate the sentences paying attention to the attributive word combination. The coal mining industry is one of leading branches of the national economy in the country. Room and pillar working is greatly favoured in the United States of America. Accepted air conditioning practice is expressed this in terms of the amount of water vapour per pound of dry air. An automatic batching and mixing plant was used at the site. Where local aggregates are poor a great deal of preliminary test cube making may be necessary before a final choice of mixture is made. The design of combined waste water disposal systems was allied to the growth of capital cities.
Ex. 6 Translate the sentences paying attention to the elliptical construction. Though invisible in themselves, ultraviolet rays can be utilized in the production of light. Although a medium small star, the Sun is ever a thousand times as massive as Jupiter. When an its greatest distance from the Earth, Mars is about half as bright as the Polar Star. Once in the air, the jet aircraft is relatively simple to fly, owing to the present of some controls. The fact is that V 2, although a tremendous achievement was primitive by comparison with many modern guided missiles.
семинар 1 особенности.pptx