1+МЕТОДИКА РАБОТЫ С ИНОЯЗЫЧНЫМ ТЕКСТОМ.ppt
- Количество слайдов: 29
С ТЫ СТ БО ТЕК РА М КА НЫ. И Ч 2 1 0 ОД ЗЫ. 2 Т И. Е Я Л М НО Я А К С И Н И М О © П Е Ч
ИЕ АН ОЙ ИМ НН ОМ Б ОН ВЕ П Т ЛЮ И С О РИ М Е ЩЕ З И У И ОГ А П КО ЕН Е С И ЬН СТ Ы ЕЧ ЛЕ ЦИ АЛ ЕК ЯЗ ВЛ БО МА ОН Т Я ИЗ АИ ОР СИ ГО ЕНИ Н НФ ЕС СКО АД И РОФ ИЙ ВЛ П ГЛ НЕ АН ОВ УР
ЧТО НУЖНО, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ ИНОЯЗЫЧНУЮ ИНФОРМАЦИЮ I. Владеть навыками гибкого профессиональноориентированного чтения, т. е. знать виды (стратегии) чтения. II. Работать над увеличением скорости чтения. III. Знать базовые грамматические и лексические трудности профессиональных текстов. IV. Уметь пользоваться онлайн словарями и другими интернет-сервисами для оптимизации работы с профессиональным иноязычным текстом.
I. ВИДЫ ЧТЕНИЯ «Гибкость чтения – это использование разных видов чтения, плавность в их смене, взаимодействие видов чтения. » Л. П. Раскопина (2000) Изучающее Просмотровое Ознакомительное Поисковое Полнота понимания Точность смыслового восприятия
ИЗУЧАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ полное (100%) и точное понимание всех – основных и второстепенных – фактов. – определять важность (значимость, достоверность) информации; – составлять план, схемы, таблицы; – отделять объективную информацию от субъективной, т. е. факты от рассуждений; – выявлять имплицитную информацию.
ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ понимание основного содержания текста (75%-100%), понимание основной информации – точное, второстепенной – правильное, не искаженное. – оценивать новизну, важность, достоверность изложенных в тексте фактов и др. ; – отделять основную информацию от второстепенной, фактическую от гипотетической; – обобщать данные, изложенные в тексте; делать выводы из прочитанного.
ПРОСМОТРОВОЕ ЧТЕНИЕ понимание главной идеи текста в режиме дефицита времени. На основе этой информации читающий решает НУЖЕН ЛИ ЕМУ ТЕКСТ. - искать информацию и устанавливать ее новизну; выяснять круг решаемых в тексте проблем. Заголовок и подзаголовки, первый и последний абзацы, иллюстративный материал и подписи к нему.
ПОИСКОВОЕ ЧТЕНИЕ поиск конкретной информацию (правила, цифровые, иные данные), при чем читающий, как правило, знает содержание этой информации. - проводить чтение в условиях дефицита времени; - принимать решение о целевом использовании информации.
Уровни понимания текста • уровень значения • уровень смысла (содержания) Аспекты чтения • технический • смысловой
НЕДОСТАТКИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРИ ЧТЕНИИ Регрессии Артикуляция Малое поле зрения Отсутствие гибкой программы чтения
II. УВЕЛИЧЕНИЕ СКОРОСТИ ЧТЕНИЯ - Eyercize Spreeder Read speader i. Read. Faster Rocket Reader - Shaks Shultz table http: //www. eyercize. com/ http: //www. spreeder. com/ http: //www. readspeeder. com/ http: //www. ireadfaster. com/ http: //softkumir. ru/index. php? id=1073843935 http: //www. shaks. ws/ http: //makeself. ru/speedreading/shultc. html http: //citycat. ru/iq/trening/trensul. html - Facebook. Brainbuddies http: //www. facebook. com/Brain. Buddies
EYERCIZE
SPREEDER
ТАБЛИЦА ШУЛЬТЕ
III. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ Слова (термины, ложные друзья переводчика и т. д. ) Словообразование Грамматика – порядок слов, сложные предложения, конструкции с неличными формами глагола, безличные конструкции, пассивные конструкции, инверсия
ТЕРМИНЫ Термин — это специальное эмоционально-нейтральное слово или словосочетание, принятое в определенной профессиональной сфере и употребляемое в особых условиях. Transformers - трансформаторы Power quality - показатели качества электроэнергии Energy efficiency measures (EEM) - комплекс мер по повышению энергоэффективости
ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА Actually - фактически, а не актуально Conservative – осторожный; с запасом, а не консервативный History – временная зависимость, а не история Object - предмет, цель. , а не объект Replica – точная копия, а не реплика Pilot - опытный, вспомогательный, а не пилот Philosophy – основные принципы, а не философия Field tests – эксплуатационные испытания In-field office - региональный офис компании
СЛОВА-ЛОВУШКИ Accuracy – точность/ погрешность Sliding – скольжение/ трение Fatigue life – долговечность/ усталостное разрушение Approximately – точно/ приближенно Best/ Worst – наибольший/ наименьший To Wear Well – хорошо сопротивляться износу To Age Well – хорошо сопротивляться старению
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ конверсия (образование новых слов без измене ния их написания и произношения) словосложение (образова ние нового слова путем сложения двух слов в одно) изменение ударения в слове (и получение нового слова другой части речи). аффиксация (прибавление к корню суффикса или префикса) Греческие и латинские корни
ГРАММАТИКА Грамматическое членение предложения Обстоятельство времени или места + подлежащее + сказуемое + дополнение + обстоятельство образа действия + обстоятельство места + обстоятельство времени Смысловое членение предложения Тема + рема Ремовыделительные признаки – неопр. или нулевой артикль, предат. дополнит. предложение с that (видно, что), only, Just, Merely, such as, at least, rather than, (very) little, it&there (подлежащее), as (в качестве), of particular interest/ concern
-ING Герундий = признаки глагола reading fast Отглагольное существительное = признаки существительного Причастие настоящего времени = признаки прилагательного the fast reading a reading girl
In this connection, it must be assumed that not all the instruments and measures listed will prove to be fully implementable and that some instruments will not provide the full energy savings initially expected of them. As a precaution, to take these restrictions into account, the overall volume of energy savings envisaged in the Energy Efficiency Action Plan is classified higher than would be necessary when using static data and when implementing each separate measure in full.
IV A. ОНЛАЙН СЛОВАРИ Англо-русский словарь энергетических терминов http: //energetics. inod. info/ Электротехнический словарь http: //www. consultant-e. ru/? &letter=A&page=1 Словарь научно-технических терминов http: //www. langint. com/lexsite Словарь-справочник научно-технических, политических, военных и экономических сокращений http: //www. rfcmd. ru/glossword/1. 8/index. php? a=index&d=27 Glossary of Energy-Related Terms http: //www 1. eere. energy. gov/site_administration/glossary. html Glossary of Energy Terms http: //www. energy. ca. gov/glossary/ Glossary of Energy Terms http: //www. electromn. com/glossary/ http: //cms. oregon. gov/ENERGY/RENEW/Pages/glossary. aspx English-Russian Terminology Dictionary http: //www. ecomanager. com/library%20 enru%20 dictionary. html Ложные друзья переводчика http: //ru. wiktionary. org/wiki/%D 0%9 F%D 1%80%D 0%B 8%D 0%BB%D 0%BE%D 0%B 6%D 0%B 5%D 0%BD %D 0%B 8%D 0%B 5: %D 0%9 B%D 0%BE%D 0%B 6%D 0%BD%D 1%8 B%D 0%B 5_%D 0%B 4%D 1%80%D 1 %83%D 0%B 7%D 1%8 C%D 1%8 F_%D 0%BF%D 0%B 5%D 1%80%D 0%B 5%D 0%B 2%D 0%BE%D 0%B 4% D 1%87%D 0%B 8%D 0%BA%D 0%B 0_(%D 0%B 0%D 0%BD%D 0%B 3%D 0%BB%D 0%B 8%D 0%B 9%D 1% 81%D 0%BA%D 0%B 8%D 0%B 9)#a
IV Б. ИНТЕРНЕТ-СЕРВИСЫ Lingro http: //lingro. com/ Google Dictionary (Chrome) Translator Toolkit (Инструменты переводчика) https: //accounts. google. com/Service. Login? service=gtrans&passive=12 09600&continue=http: //translate. google. com/toolkit? hl%3 Dru&followu p=http: //translate. google. com/toolkit? hl%3 Dru&hl=ru Quizlet http: //quizlet. com/ Онлайн словарь аббревиатур и акронимов http: //www. abbreviations. com/
IV B. САЙТЫ ПРАВИТЕЛЬСТВ И МИНИСТЕРСТВ http: //www. energy. ca. gov/efficiency/ http: //www. environment. nsw. gov. au/sustainbus/smallbusenergy. htm http: //www. ret. gov. au/energy/efficiency/eeo/pages/default. aspx http: //www. savepower. nsw. gov. au/business/small-business/energy-efficiency-forsmall-business-program. aspx http: //australia. gov. au/topics/environment-and-natural-resources/energyefficiency http: //www. eia. gov/emeu/efficiency/energy_savings. htm http: //www. energyrating. gov. au/ http: //www. energy. gov. on. ca/en/ https: //www. edfenergy. com/products-services/for-your-home/winter-saving/winterform. shtml
LINGRO
GOOGLE DICTIONARY (CHROME)
GOOGLE TRANSLATOR TOOLKIT
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ! Печинская Л. И. , к. п. н. , доцент ФИЯ СПб. ГПУ pechinskaya. li@flspbgpu. ru
1+МЕТОДИКА РАБОТЫ С ИНОЯЗЫЧНЫМ ТЕКСТОМ.ppt