Скачать презентацию Review Chapter 20 avgapa w I love Скачать презентацию Review Chapter 20 avgapa w I love

69b539bcecaced4272d8d2cd6ec5182d.ppt

  • Количество слайдов: 131

Review Chapter 20 Review Chapter 20

avgapa, w I love avgapa, w I love

daimo, nion Demon daimo, nion Demon

avpokri, nomai I answer avpokri, nomai I answer

basileu, j King basileu, j King

avpokri, nh| You answer avpokri, nh| You answer

za, w I live za, w I live

avpokri, netai He answers avpokri, netai He answers

du, namai I am able; I am powerful du, namai I am able; I am powerful

du, namij • Ability • Power; du, namij • Ability • Power;

e; rcomai I come; I go e; rcomai I come; I go

zhte, w I seek zhte, w I seek

kale, w I call kale, w I call

lale, w I speak lale, w I speak

v. Ioudaia Judea v. Ioudaia Judea

v. Ioudaioj Jewish Jew v. Ioudaioj Jewish Jew

v. Israh, l Israel v. Israh, l Israel

karpoj Fruit, crop karpoj Fruit, crop

mei, zwn Greater mei, zwn Greater

o[loj Complete Entirely (Holistic) o[loj Complete Entirely (Holistic)

proskunew I worship Literally: “I kiss toward” proskunew I worship Literally: “I kiss toward”

lalou/men We speak lalou/men We speak

auvtoi. evk tou/ ko, smou eivsi, n( dia. tou/to evk tou/ ko, smou lalou/sin auvtoi. evk tou/ ko, smou eivsi, n( dia. tou/to evk tou/ ko, smou lalou/sin kai. o` ko, smoj auvtw/n avkou, eiÅ They are of the world; therefore they speak of the world, and the world hears them. (1 John 4: 5)

nux Night nux Night

oi=da I know oi=da I know

poreu, omai I go poreu, omai I go

poreu, omai e`toima, sai To prepare to, pon u`mi/n I go to prepare a poreu, omai e`toima, sai To prepare to, pon u`mi/n I go to prepare a place for you (John 14: 2)

Kai. nu/n, ivdou. , Having been bound dedeme, noj evgw. tw/| pneu, mati poreu, Kai. nu/n, ivdou. , Having been bound dedeme, noj evgw. tw/| pneu, mati poreu, omai eivj behold, having been bound VIerousalh. m And now, in the Spirit, I go to Jerusalem (Acts 20: 22)

avkou, w I hear avkou, w I hear

o` qeo. j fw/j evstin kai. skoti, a evn auvtw/| ouvk Darkness e; stin o` qeo. j fw/j evstin kai. skoti, a evn auvtw/| ouvk Darkness e; stin ouvdemi, aÅ God is light and there is no darkness in him at all (not one) (1 John 1: 5)

VEa. n ei; pwmen o[ti koinwni, an e; comen met. V auvtou/ kai. evn VEa. n ei; pwmen o[ti koinwni, an e; comen met. V auvtou/ kai. evn tw/| sko, tei peripatw/men( We walk We are liars (middle) yeudo, meqa kai. ouv poiou/men th. n avlh, qeian with If we say that we have fellowship Him and yet walk in the darkness, we lie and do not do the truth (1 John 1: 6)

peripatw/men w`j auvto, j evstin We walk evn tw/| fwti, ( koinwni, an e; peripatw/men w`j auvto, j evstin We walk evn tw/| fwti, ( koinwni, an e; comen met. V avllh, lwn kai. to. aima VIhsou/ tou/ ui`ou/ auvtou/ Cleanses kaqari, zei h`ma/j avpo. pa, shj but if we walk in the Light as He Himself is in the Light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin. (1 John 1: 7) a`marti, ajÅ

eva. n ei; pwmen o[ti a`marti, an ouvk e; comen( e`autou. j We lead eva. n ei; pwmen o[ti a`marti, an ouvk e; comen( e`autou. j We lead astray planw/men kai. h` avlh, qeia ouvk e; stin evn h`mi/n If we say that we have no sin, we are leading ourselves astray, and the truth is not in us. (1 John 1: 8)

eva. n o`mologw/men ta. j a`marti, aj h`mw/n( pisto, j evstin kai. di, kaioj( eva. n o`mologw/men ta. j a`marti, aj h`mw/n( pisto, j evstin kai. di, kaioj( i[na avfh/| h`mi/n ta. j a`marti, aj kai. kaqari, sh| h`ma/j To forgive To cleanse avpo. pa, shj avdiki, ajÅ If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. (1 John 1: 9)

avkouomen We hear avkouomen We hear

ble, pw I see ble, pw I see

ble, peij You see ble, peij You see

ble, pousi They see ble, pousi They see

e; cw I have e; cw I have

lu, w I loose or destory lu, w I loose or destory

poreu, omai I go poreu, omai I go

e; rcomai I come; I go e; rcomai I come; I go

avlla. e; rcetai w[ra kai. nu/n evstin( o[te oi` avlhqinoi. proskunhtai. proskunh, sousin Worshipers avlla. e; rcetai w[ra kai. nu/n evstin( o[te oi` avlhqinoi. proskunhtai. proskunh, sousin Worshipers tw/| patri. evn pneu, mati kai. they shall worship avlhqei, a| But an hour is coming, and now is, when the true worshipers shall worship the Father in spirit and truth (John 4: 23)

le, gei auvth/| o` VIhsou/j pi, steue, moi( gu, nai( o[ti e; rcetai w[ra le, gei auvth/| o` VIhsou/j pi, steue, moi( gu, nai( o[ti e; rcetai w[ra o[te ou; te evn tw/| o; rei Mountain tou, tw| ou; te evn ~Ierosolu, moij proskunh, sete tw/| patri, Å Jesus said to her, “Woman, believe Me, an hour is coming when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall you worship the Father” (John 4: 21)

lu, ei He looses or destorys lu, ei He looses or destorys

no, moj Law no, moj Law

o[pou Where o[pou Where

pisteu, w I believe pisteu, w I believe

proswpon Face, appearance proswpon Face, appearance

Blepei o[ avdelfo, j ta pro, swpa auvtw/n The brother sees his face Blepei o[ avdelfo, j ta pro, swpa auvtw/n The brother sees his face

o[tan Whenever o[tan Whenever

evn tou, tw| ginw, skomen o[ti avgapw/men ta. te, kna tou/ qeou/( o[tan to. evn tou, tw| ginw, skomen o[ti avgapw/men ta. te, kna tou/ qeou/( o[tan to. n qeo. n avgapw/men kai. ta. j evntola. j auvtou/ poiw/menÅ In this we know that we love the children of God, when we love God and we do His commandments (1 John 5: 2)

plei, wn / plei/on Larger More plei, wn / plei/on Larger More

oi=da, sou ta. e; rga kai. th. n avga, phn kai. th. n pi, oi=da, sou ta. e; rga kai. th. n avga, phn kai. th. n pi, stin kai. th. n diakoni, an kai. th. n u`pomonh, n sou( kai. ta. e; rga sou ta. e; scata plei, ona tw/n prw, twnÅ I know your deeds, and your love and faith and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first. (Revelation 2: 19)

plhro, w I fill plhro, w I fill

poie, w I do, make poie, w I do, make

thre, w I keep; I guard thre, w I keep; I guard

ta. j evntola. j auvtou/ throu/men We keep his commandment ta. j evntola. j auvtou/ throu/men We keep his commandment

ouvk e; stin ou-toj para. qeou/ o` a; nqrwpoj( o[ti to. sa, bbaton ouv ouvk e; stin ou-toj para. qeou/ o` a; nqrwpoj( o[ti to. sa, bbaton ouv threi/ This man is not from God, because He does not keep the Sabbath (John 9: 16)

avll. V oi=da auvto, n( kai. to. n lo, gon auvtou/ thrw/ But I avll. V oi=da auvto, n( kai. to. n lo, gon auvtou/ thrw/ But I know him, and I keep his word (John 8: 55).

to, te Then to, te Then

to, poj Place to, poj Place

pisteu, ousin oi` a; ndrej tou/ to, pou evkei, nou The men of that pisteu, ousin oi` a; ndrej tou/ to, pou evkei, nou The men of that place believe

tuflo, j blind tuflo, j blind

cara, Joy cara, Joy

cai, rw I rejoice cai, rw I rejoice

e; comen We have e; comen We have

e; cete You have e; cete You have

cai, rousin They rejoice cai, rousin They rejoice

pisteu, eij You believe pisteu, eij You believe

avkou, ousin They hear avkou, ousin They hear

cai, romen We rejoice cai, romen We rejoice

avkou, ete Ya’ll hear avkou, ete Ya’ll hear

pa, ntej avnqrwpoi pisteu, sousin eivj auvto, n All men will believe in Him pa, ntej avnqrwpoi pisteu, sousin eivj auvto, n All men will believe in Him

avmh. n le, gw u`mi/n o[ti e; rcetai w[ra kai. nu/n evstin o[te oi` avmh. n le, gw u`mi/n o[ti e; rcetai w[ra kai. nu/n evstin o[te oi` nekroi. avkou, sousin th/j fwnh/j tou/ ui`ou/ tou/ qeou/ kai. oi` avkou, santej zh, sousinÅ having heard Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and those who hear shall live. (John 5: 25)

eva, n ti aivth, shte, me evn Ya’ll ask tw/| ovno, mati, mou evgw. eva, n ti aivth, shte, me evn Ya’ll ask tw/| ovno, mati, mou evgw. poih, swÅ If ya’ll ask Me anything in My name, I will do it. (John 14: 14)

evge, neto h` basilei, a tou/ Became ko, smou tou/ kuri, ou h`mw/n kai. evge, neto h` basilei, a tou/ Became ko, smou tou/ kuri, ou h`mw/n kai. tou/ cristou/ auvtou/( kai. basileu, sei eivj tou. j aivw/naj tw/n aivw, nwnÅ the The kingdom of the world became kingdom of our Lord, and of His Christ; and He will reign forever and ever (Revelation 11: 15)

o` de. qeo, j mou plhrw, sei pa/san crei, an u`mw/n kata. to. need o` de. qeo, j mou plhrw, sei pa/san crei, an u`mw/n kata. to. need wealth plou/toj auvtou/ evn do, xh| evn Cristw/| VIhsou/ But my God will fill your every need according to His wealth in glory in Christ Jesus (Philippians 4: 9).

zhtei/ He seeks zhtei/ He seeks

zhtw/ avnqrw, pouj tou/ qeou/ I seek men of God zhtw/ avnqrw, pouj tou/ qeou/ I seek men of God

auvto. j u`ma/j bapti, sei evn pneu, mati a`gi, w| kai. Fire puri, He auvto. j u`ma/j bapti, sei evn pneu, mati a`gi, w| kai. Fire puri, He will baptize you in the Holy Spirit and Fire (Luke 3: 16)

avlla. dia. th/j ca, ritoj tou/ kuri, ou VIhsou/ pisteu, omen But through the avlla. dia. th/j ca, ritoj tou/ kuri, ou VIhsou/ pisteu, omen But through the grace of the Lord Jesus we believe

evxousi, an e; cei o` ui`o. j tou/ avnqrw, pou the son of man evxousi, an e; cei o` ui`o. j tou/ avnqrw, pou the son of man has authority

Ti, na zhtei/teÈ Oi` de. ei=pon( VIhsou/n to. n Nazwrai/onÅ Who are ya’ll seeking? Ti, na zhtei/teÈ Oi` de. ei=pon( VIhsou/n to. n Nazwrai/onÅ Who are ya’ll seeking? And the (men) said, “Jesus the Nazarene” (John 18: 7)

Pisteu, eij toi/j profh, taijÈ You believe in the prophets? Pisteu, eij toi/j profh, taijÈ You believe in the prophets?

ble, pete kai. avkou, ete to. n no, mon You see and you hear ble, pete kai. avkou, ete to. n no, mon You see and you hear the law

pisteu, omen eivj to. o; noma tou/ ui`ou/ tou/ qeou/ We believe in the pisteu, omen eivj to. o; noma tou/ ui`ou/ tou/ qeou/ We believe in the name of the Son of God

kai. avnqrwpoi evpi. th/j gh/j cai, rousin And men upon the earth rejoice kai. avnqrwpoi evpi. th/j gh/j cai, rousin And men upon the earth rejoice

evcomen to. n no, mon tou/ Cristou/Å We have the law of Christ evcomen to. n no, mon tou/ Cristou/Å We have the law of Christ

ouv pisteu, ete, moi You do not believe me ouv pisteu, ete, moi You do not believe me

su. pisteu, eij o[ti ei-j evstin o` qeo, j You believe that there is su. pisteu, eij o[ti ei-j evstin o` qeo, j You believe that there is one God (James 2: 19)

Ouvk e; cw a; ndra I do not have a man (husband) Ouvk e; cw a; ndra I do not have a man (husband)

ti, de. ble, peij to. ka, rfoj (splinter) to. evn tw/| ovfqalmw/| tou/ avdelfou/ ti, de. ble, peij to. ka, rfoj (splinter) to. evn tw/| ovfqalmw/| tou/ avdelfou/ sou; Why do you see the splinter in the eye of your brother?

pisteu, w ga. r tw/| qew/| For I believe in God pisteu, w ga. r tw/| qew/| For I believe in God

koinwni, an e; comen met. V avllh, lwn We have fellowship with one another koinwni, an e; comen met. V avllh, lwn We have fellowship with one another (1 John 1: 7)

su. pisteu, eij eivj to. n ui`o. n tou/ avnqrw, pouÈ Do you believe su. pisteu, eij eivj to. n ui`o. n tou/ avnqrw, pouÈ Do you believe in the son of man?

Nu/n cai, rw evn tai/j evkklhsiaij u`pe. r u`mw/n Now I rejoice in the Nu/n cai, rw evn tai/j evkklhsiaij u`pe. r u`mw/n Now I rejoice in the churches for you

~H avga, ph ouv cai, rei evpi. th/| avdiki, a| Love does not rejoice ~H avga, ph ouv cai, rei evpi. th/| avdiki, a| Love does not rejoice in unrighteousness (Paraphrase of 1 Cor 13: 6)

pisteu, omen eivj Cristw/| We believe in Christ pisteu, omen eivj Cristw/| We believe in Christ

le, gw ga. r u`mi/n o[ti oi` a; ggeloi auvtw/n evn ouvranoi/j dia. panto. le, gw ga. r u`mi/n o[ti oi` a; ggeloi auvtw/n evn ouvranoi/j dia. panto. j ble, pousi to. pro, swpon tou/ patro, j mou tou/ evn ouvranoi/jÅ For I am telling you that their angels in heaven always see the face of my father in heaven.

eiv de. pneu, mati a; gesqe( You Are Led ouvk evste. u`po. no, monÅ eiv de. pneu, mati a; gesqe( You Are Led ouvk evste. u`po. no, monÅ But if you are led by the Spirit, you are not under the Law. (Galatians 5: 18).

kai. evn tou, tw| cai, rw And in this I rejoice (Phil 1: 18) kai. evn tou, tw| cai, rw And in this I rejoice (Phil 1: 18)

pisteu, eij tou/toÈ You believe this? pisteu, eij tou/toÈ You believe this?

Pau/loj kai. Silouano. j kai. Timo, qeoj( th/| evkklhsi, a| Qessalonike, wn evn qew/| Pau/loj kai. Silouano. j kai. Timo, qeoj( th/| evkklhsi, a| Qessalonike, wn evn qew/| patri, ( kai. kuri, w| VIhsou/ cristw/| ca, rij u`mi/n kai. eivrh, nh avpo. qeou/ patro. j h`mw/n kai. kuri, ou VIhsou/ cristou/Å

eva. n ei; pwmen o[ti a`marti, an ouvk e; comen( We say e`autou. j eva. n ei; pwmen o[ti a`marti, an ouvk e; comen( We say e`autou. j planw/men kai. h` avlh, qeia ouvk e; stin We deceive evn h`mi/nÅ If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us. (1 John 1: 8)

o, te le, gei auvtw/| o` Pila/toj ouvk avkou, eij How Much po, sa o, te le, gei auvtw/| o` Pila/toj ouvk avkou, eij How Much po, sa sou katamarturou/sin; Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they witness against You? ” (Matthew 27: 13)

Active Voice Sng Pl lu, w lu, eij lu, ei lu, ome n lu, Active Voice Sng Pl lu, w lu, eij lu, ei lu, ome n lu, ete lu, ousi n Passive/Middle Voice lu, omai lu, h| lu, etai We Loose luo, meqa Ya’ll Loose lu, esqe They Loose lu, ontai I Loose You Loose He Looses

lu, omai I am loosed / destroyed lu, omai I am loosed / destroyed

lu, etai He is loosed / destroyed lu, etai He is loosed / destroyed

avgapw/mai I am loved avgapw/mai I am loved

kalou/ntai They are called kalou/ntai They are called

blepetai He is being seen blepetai He is being seen

lu, h You are loosed / destroyed lu, h You are loosed / destroyed

luo, meqa We are loosed / destroyed luo, meqa We are loosed / destroyed

lu, esqe Ya’ll are loosed / destroyed lu, esqe Ya’ll are loosed / destroyed

blep, esqe Ya’ll are being seen blep, esqe Ya’ll are being seen

zhtei/te He is sought zhtei/te He is sought

lu, ontai They are loosed / destroyed lu, ontai They are loosed / destroyed

zhtei/ He seeks zhtei/ He seeks

kalei/tai He is called kalei/tai He is called

VAne, bh de. kai. VIwsh. f avpo. th/j Went up Galilai, aj evk po, VAne, bh de. kai. VIwsh. f avpo. th/j Went up Galilai, aj evk po, lewj Nazare. q eivj th. n VIoudai, an eivj po, lin Daui. d kalei/tai Bhqle, em. But Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem (Luke 2: 4)

blep, ontai They are seen blep, ontai They are seen

~O ga. r pa/j no, moj evn e`ni. lo, gw| plhrou/tai( evn tw/|( VAgaph, ~O ga. r pa/j no, moj evn e`ni. lo, gw| plhrou/tai( evn tw/|( VAgaph, seij to. n You shall love Neighbor plhsi, on sou w`j e`auto, nÅ For the whole Law is fulfilled in one word, in the one, "You shall love your neighbor as yourself. “ (Gal 5: 14)

oi` pa, ntej ga. r ta. e`autw/n zhtou/sin( ouv ta. VIhsou/ Cristou/Å For they oi` pa, ntej ga. r ta. e`autw/n zhtou/sin( ouv ta. VIhsou/ Cristou/Å For they all seek (for) themselves, not for the (things) of Jesus Christ (Philippians 2: 21)

Si, mwn Pe, troj ei=pen su. ei= o` cristo. j o` ui`o. j tou/ Si, mwn Pe, troj ei=pen su. ei= o` cristo. j o` ui`o. j tou/ qeou/ tou/ zw/ntojÅ Simon Peter said, You are the Christ, the son of the Living God (Matthew 16: 16).

kagw. de, soi le, gw o[ti su. ei= Pe, troj( kai. evpi. tau, th| kagw. de, soi le, gw o[ti su. ei= Pe, troj( kai. evpi. tau, th| th/| pe, tra| oivkodomh, sw mou th. n I will build evkklhsi, an kai. pu, lai a[|dou ouv gates They will overcome katiscu, sousin auvth/jÅ

kai. kale, seij to. o; noma auvtou/ VIhsou/n auvto. j ga. r sw, sei kai. kale, seij to. o; noma auvtou/ VIhsou/n auvto. j ga. r sw, sei to. n lao. n auvtou/ avpo. tw/n a`martiw/n auvtw/nÅ And you will call His name Jesus, for he will save His people from their sins (Matthew 1: 21)

~O presbu, teroj evklekth/| kuri, a| kai. toi/j te, knoij auvth/j( ou]j evgw. avgapw/ ~O presbu, teroj evklekth/| kuri, a| kai. toi/j te, knoij auvth/j( ou]j evgw. avgapw/ evn avlhqei, a|( kai. ouvk evgw. mo, noj avlla. kai. pa, ntej oi` Having known evgnwko, tej th. n avlh, qeian The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all those having known the truth (2 John 1: 1)

dia. th. n avlh, qeian th. n Having remained me, nousan evn h`mi/n kai. dia. th. n avlh, qeian th. n Having remained me, nousan evn h`mi/n kai. meq. V h`mw/n e; stai eivj to. n aivw/na Through the truth having remained in us and which shall be with us in eternity (2 John 1: 2)

e; stai meq. V h`mw/n ca, rij e; leoj mercy eivrh, nh para. qeou/ e; stai meq. V h`mw/n ca, rij e; leoj mercy eivrh, nh para. qeou/ patro. j kai. para. VIhsou/ Cristou/ ui`ou/ tou/ patro. j evn avlhqei, a| kai. avga, ph|Å There shall be with you grace, mercy, peace from God the father and from Jesus Christ the son of the father in truth and love (2 John 1: 3)