Принципи класифікації систем машинного систем перекладу машинного перекладу
Зміст Вступ Принципи класифікації
Вступ Машинний переклад (МП) – це різновид перекладу, що здійснюється автоматично. Це процес, за якого комп’ютер відтворює текст з мови оригіналу мовою перекладу. Існують такі види МП: Rule-Based; Статистичний; Гібридний; З використанням технології Translation Memory.
В основі iнженерно-лiнгвiстичного підходу до проблематики машинного перекладу має лежати лiнгвiстична класифiкацiя систем МП. Перш ніж запропонувати типологію систем, визначимо можливі рiзноманiтнi підвалини такої класифiкацiї. Це пояснюється багатоаспектнiстю самої проблематики.
Із літератури нам вiдомi такі принципи класифiкацiї. а) Щодо участі ЕОМ у процесі перекладу, обсягу роботи, яку вона "бере на себе", системи МП поділяються на автоматизовані та автоматичні. Першим в англiйськiй мові вiдповiдає термін MAT (machine-aided translation), тобто переклад, який виконується за допомогою машини, а другим - MT (machine translation), тобто машинний переклад.
б) Ще однією характеристикою системи МП є кiлькiсть мов, що їх "розуміє" система. Вiдповiдно до даного критерію будемо розрізняти двомовні та багатомовні системи. Перші здійснюють переклад для однієї мовної пари. Якщо ж система охоплює більше однієї мовної пари, вона є багатомовною.
в) Важливою характеристикою систем МП є також тип документів, на переклад яких орієнтована система. Зокрема, існують системи, якi працюють тільки з заголовками документів (наприклад, патентів); iншi - здебільшого з технічними специфiкацiями, тощо. Існують також унiверсальнi системи, якi можуть на однаковому рiвнi ефективності перекладати тексти рiзноманiтних типів (try-anything systems - термін Вероніки Лоусон).
Промислові системи МП розрізняються в залежності від тематичних галузей. Визначимо при цьому, що в сучасних системах МП програмне забезпечення залежить тільки від структури лiнгвiстичного забезпечення, але не вiд конкретного наповнення автоматичного словника, i треба розрізняти саме словники систем, а також практичну можливість їхнього поширення.
г) У залежності від підходу, на основі якого виконується машинний переклад, СМП поділяються на: статистичні (statistic) та традиційні - системи, які ґрунтуються на використанні лінгвістичних правил (rule-based).
д) Суто лiнгвiстичний принцип класифiкацiї , згідно з яким СМП базуються на використанні лінгвістичних правил, і поділяються на: - системи, що реалiзують прямий переклад (direct translation); - системи, якi базуються на трансферi (transfer approach); - системи з мовою-посередником (interlingua approach).
Висновки Отже, розглянувши підходи до побудови систем МП, ми отримали уявлення про те, якими принципами програми-перекладачі користуються, коли перекладають текст з одної мови на іншу. Це є суттєвим для з’ясування причин проблем досягнення адекватності перекладу СМП. Майже усі існуючі СМП побудовані на розглянутих вище принципи.
Список використаних джерел
Глосарій основних понять