
Стилистика-3.ppt
- Количество слайдов: 59
Приемы, основанные на использовании устойчивых словосочетаний
Клише – выражение, ставшее привычным и утратившее образность • 'rosy dreams of youth', • 'the patter of little feet', • 'deceptively simple'.
Клише предсказуемы • We are gathered here to-day to mourn ('the untimely death') of our beloved leader. . . ; Words are inadequate ('to express the grief that is in our hearts').
• We watched the flames ('licking') at the side of the building. A pall ('of smoke') hung thick over the neighbourhood. . . ; He heard a dull ('thud') which was followed by an ominous ('silence').
Все устойчивые словосочетания можно рассматривать как клише 'effective guarantees', 'immediate issues‘, 'the stick and carrot policy', 'statement of policy', 'to maintain some equilibrium between reliable sources', • 'buffer zone', 'he laid it down equally clearly that. . . ' • •
• • • 'to live to a ripe old age', 'to grow by leaps and bounds', 'to withstand the test of time', 'to let bygones be bygones', 'to be unable to see the wood for the trees', 'to have an ace up one's sleeve'.
Пословицы и поговорки • Являются единицами языка • Характеризуются повторяемостью, неизменностью формы и краткостью выражения мысли • Значение воспринимается как однозначно переносное • "to cut one's coat according to one's cloth. " • "Early to bed and early to rise, Makes a man healthy, wealthy and wise. "
Отсутствие связующих элементов • "First come, first served. " • "Out of sight, out of mind. "
Переносное значение • Hell is paved with good intentions • ". . . and whether the Ministry of Economic Warfare is being allowed enough financial rope to do its worst. " (from 'Give a thief rope enough and he'll hang himself). • "The waters will remain sufficiently troubled for somebody's fishing to be profitable. " (Economist) (from l. It is good fishing in troubled waters').
• "Proof of the Pudding" (from 'The proof of the pudding is in the eating'). • "Early to bed and early to rise No use—unless you advertize" (from 'Early to bed and early to rise Makes a man healthy, wealthy and wise'). • "Take care of the sense and the sounds will take care of themselves. "
Афоризм (epigram) • Имеет те же характеристики, что и пословица, но известно авторство • Brevity is the sister of Talent
• Somerset Maugham: • "Art is triumphant when it can use convention as an instrument of its own purpose. “ - • "A God that can be understood is no God. “ +
В тексте используются для характеристики ситуации или персонажа • "He that bends shall be made straight. “ • "Failure is the foundation of success and success is the lurking place of failure. . . “ • "Mighty is he who conquers himself. "
Цитаты • Воспроизведенные фразы или абзацы из чужих текстов для иллюстрации, доказательства или подтверждения собственной мысли. • Графически оформляются при помощи кавычек или тире • Сопровождаются ссылкой на автора или работу
Примеры оформления ссылок в тексте • • • "as (so and so) has it"; "(So and so) once said that". . . ; "Here we quote (so and so)" “… says so and so” “According to so and so, …”
Аллюзия • Непрямая ссылка на общеизвестный текст (исторический, мифологический, литературный, религизный) • "'Pie in the sky' for Railmen" Most people in the USA and Britain know the refrain of the workers‘ song: "You'll get pie in the sky when you die”. (railmen will get nothing but promises)
Разрушение устойчивых выражений • "It was raining cats and dogs, and two kittens and a puppy landed on my window-sill" (Chesterton)
Синтаксические выразительные средства и стилистические приемы • 1. Структурные элементы иногда предопределяют семантику высказывания; • 2. Структурные элементы имеют собственные независимые значения (структурные или шире – грамматические); • 3. Структурные значения могут влиять на лексические, давая контекстуальное значение лексическим единицам.
Стилистическая инверсия • "Talent Mr. Micawber has; capital Mr. Micawber has not. "
Модели стилистической инверсии • 1. Дополнение выносится в начало предложения (см. выше). • 2. Определение помещается после определяемого слова: • "With fingers weary and worn. . . " (Thomas Hood) "Once upon a midnight dreary. . . " (E. A. Poe)
• 3. a) Предикатив помещается перед подлежащим: • "A good generous prayer it was. " (Mark Twain) • b) Предикатив помещается перед вспомогательным глаголом и подлежащим: • "Rude am I in my speech. . . " (Shakespeare)
• 4. Обстоятельство помещается в начале предложения : • "Eagerly I wished the morrow. " (Poe) • "My dearest daughter, at your feet I fall. " (Dryden) • "A tone of most extraordinary comparison Miss Tox said it in. « (Dickens)
• 5. И обстоятельство и сказуемое помещаются перед подлежащим: • "In went Mr. Pickwick. " (Dickens) • "Down dropped the breeze. . . " (Coleridge)
Обособление • "Steyne rose up, grinding his teeth, pale, and with fury in his eyes". (Thackeray) • "Sir Pitt came in first, very much flushed, and rather unsteady in his gait. " (Thackeray)
• "And he walked slowly past again, along the river—an evening of clear, quiet beauty, all harmony and comfort, except within his heart. " (Galsworthy)
• "Daylight was dying, the moon rising, gold behind the poplars. ” (Galsworthy) • '"I want to go, ' he said, miserable. " (Galsworthy) • "She was lovely: all of her — delightful. " (Dreiser)
Параллелизм • Повтор двух или нескольких идентичных грамматических конструкций • "There were, . . . , real silver spoons to stir the tea with, and real china cups to drink it out of, and plates of the same to hold the cakes and toast in". (Dickens)
• "It is the mob that labour in your fields and serve in your houses—that man your navy and recruit your army, —that have enabled you to defy all the world, and can also defy you when neglect and calamity have driven them to despair. " (Byron)
Хиазм (обратный параллелизм) • "As high as we have mounted in delight In our dejection do we sink as low. " (Wordsworth) • "Down dropped the breeze, The sails dropped down. " (Coleridge) • "The register of his burial was signed by the clergyman, the clerk, the undertaker and the chief mourner. Scrooge signed it. (Dickens)
Лексический хиазм • "In the days of old men made the manners; Manners now make men, « • "His jokes were sermons, and his sermons jokes. " '"Tis strange, —but true; for truth is always strange. " "But Tom's no more—and so no more of Tom. " "True, 'tis a pity—pity 'tis, 'tis true. " "'Tis a pity though, in this sublime world that Pleasure's a sin, and sometimes sin's a pleasure. "
Повтор • "Stop!"—she cried, "Don't tell me! I don't want to hear, I don't want to hear what you've come for. I don't want to hear. "
А. Анафора • "For that was it! Ignorant of the long and stealthy march of passion, and of the state to which it had reduced Fleur; ignorant of how Soames had watched her, ignorant of Fleur's reckless desperation. . . —ignorant of all this, everybody felt aggrieved. " • (Galsworthy)
В. Эпифора • "I am exactly the man to be placed in a superior position in such a case as that. I am above the rest of mankind, in such a case as that. I can act with philosophy in such a case as that. • (Dickens)
С. Рамочный повтор • "Poor doll's dressmaker! How often so dragged down by hands that should have raised her up; how often so misdirected when losing her way on the eternal road and asking guidance. Poor, littl doll's dressmaker". (Dickens)
Анадиплозис • "Freeman and slave. . . carried on an uninterrupted, now hidden, now open fight, a fight that each time ended, either in a revolutionary re-constitution of society at large, or in the common ruin of the contending classes. " • (Marx, Engels)
Синонимический повтор (плеоназм, тавтология) • "It was a clear starry night, and not a cloud was to be seen. « • "He was the only survivor; no one else was saved. "
Перечисление • "Scrooge was his sole executor, his sole administrator, his sole assign, his sole residuary legatee, his sole friend and his sole mourner. " (Dickens)
• "Fleur's wisdom in refusing to write to him was profound, for he reached each new place entirely without hope or fever, and could concentrate immediate attention on the donkeys and tumbling bells, the priests, patios, beggars, children, crowing cocks, sombreros, cactus- hedges, old high white villages, goats, olive-trees, greening plains, singing birds in tiny cages, watersellers, sunsets, melons, mules, great churches, pictures, and swimming grey-brown mountains of a fascinating land. "
Умолчание "But suppose it passed; suppose one of these men, as I have seen them, —meagre with famine, sullen with despair, careless of a life which your Lordships are perhaps about to value at something less than the price of a stocking-frame: —suppose this man surrounded by the children for whom he is unable to procure bread at the hazard of his existence, about to be torn for ever from a family which he lately supported in peaceful industry, and which it is not his fault that he can no longer so support; —suppose this man, and there are ten thousand such from whom you may select your victims, dragged into court, to be tried for this new offence, by this new law; still there are two things wanting to convict and condemn him; and these are, in my opinion, —twelve butchers for a jury, and a Jeffreys for a judge!" (Byron)
• "If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you And make allowance for their doubting too, • ……………………… • If you can dream and not make dreams your master, If you can think and not make thoughts your aim, • ………………………… • Yours is the earth and everything that's in it, . . . And which is more, you'll be a Man, my son. "
Градация • "It was a lovely city, a beautiful city, a fair city, a veritable gem of a city. "
«Эмоциональная» градация • "He was pleased when the child began to adventure across floors on hands and knees; he was gratified, when she managed the trick of balancing herself on two legs; he was delighted when she first said 'ta-ta'; and he was rejoiced when she recognized him and smiled at him. " (Alan Paton)
Количественная градация • "They looked at hundreds of houses; they climbed thousands of stairs; they inspected innumerable kitchens. " (Maugham)
Отличительные признаки градации • Дистрибутивный компонент: близость составляющих элементов, организованных в соответствии с увеличением их значимости • Синтаксическая модель: параллельные конструкции с возможным лексическим повтором • Коннотативный компонент: , контекст, позволяющий читателю осознать градацию: as no. . . ever once in all his life, nobody ever, nobody, No beggars (Dickens); deep and wide, horrid, dark and tall (Byron); veritable (gem of a city).
Антитеза • Прием, основанный на контрасте, выражающемся при помощи языковых или контекстуальных антонимов: • "A saint abroad, and a devil at home. " (Bunyan) "Better to reign in hell than serve in heaven. " (Milton)
Антитеза в языке • up and down, • inside and out, • from top to bottom
Антитеза, основанная на контекстуальной антонимии "Youth is lovely, age is lonely, Youth is fiery, age is frosty" (Longfellow)
• "It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, if was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we are all going direct the other way. . . " (Dickens)
Бессоюзие • "Soames turned away; he had an utter disinclination for talk, like one standing before an open grave, watching a coffin slowly lowered. " (Galsworthy)
Многосоюзие • "Should you ask me, whence these stories? • Whence these legends and traditions, With the odours of the forest, With the dew, and damp of meadows, With the curling smoke of wigwams, With the rushing of great rivers, With their frequent repetitions, . . . "
• "Then Mr. Boffin. . . sat staring at a little bookcase of Law Practice and Law Reports, and at a window, and at an empty blue bag, and a stick of sealing-wax, and at a pen, and a box of wafers, and an apple, and a writing-pad —all very dusty—and at a number of inky smears and blots, and at an imperfectly disguised gun-case pretending to be something legal, and at an iron box labelled "Harmon Estate", until Mr. Lightwood appeared. " (Dickens)
Использование разговорных конструкций • • 1) эллипсис, 2) апозиопезис, 3) вопрос в повествовании 4) несобственно-прямая речь
• "There's somebody wants to speak to you. « • "There was no breeze came through the open window. "(Hemingway) • "There's many a man in this Borough would be glad to have the blood that runs in my veins. " (Cronin)
Апозиопезис • "If you continue your intemperate way of living, in six months‘ time. . . " • "You just come home or I'll. . . "
Вопрос в повествовании • "How long must it go on? How long must we suffer? Where is the end? What is the end? (Norris)
Риторический вопрос • Утверждение, выраженное средствами вопросительного предложения: • "Are these the remedies for a starving and desperate populace? " "Is there not blood enough upon your penal code, that more must be poured forth to ascend to Heaven and testify against you? " • (Byron)
Несобственно-прямая речь • "A maid came in now with a blue gown very thick and soft. Could she do anything for Miss Freeland? No, thanks, she could not, only, did she know where Mr. Freeland's room was? "(Galsworthy)
Литота • Стилистический прием, состоящий в использовании отрицания с существительным или прилагательным, чтобы утвердить положительное качество объекта. • It's not a bad thing. —It's a good thing. • He is no coward. —He is a brave man.
1. "Whatever defects the tale possessed—and they were not a few— it had, as delivered by her, the one merit of seeming like truth. " 2. "He was not without taste. . . " 3. "It troubled him not a little. . . " 4. "He found that this was no easy task. " 5. "He was no gentle lamb, and the part of second fiddle would never do for the high-pitched dominance of his nature. " (Jack London)