
лекс.pptx
- Количество слайдов: 18
ПОНЯТИЕ, ВИДЫ И СПОСОБЫ НОМИНАЦИИ.
Выделяют следующие принципы номинации: Звукоизобразительность семантическую деривацию реорганизацию заимствование лексических единиц
Номинация – многозначный термин. Им обозначают: 1) процесс наименования; 2) результат этого процесса, само наименование; 3) раздел лингвистики, изучающий структуру актов наименования. Под номинацией также следует понимать номинативную функцию слова. В зависимости от разновидности базовых слов номинация делится на первичную и вторичную.
Первичная номинация – это первообразное наименование, для которого характерно «простое» отношение, отражающее элементы действительности (head -the head of parliament). Вторичная номинация – это использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения (cold-unfriendly, unkind).
Номинации, соответствующие нормам и образующиеся естественным путем, называют естественными номинациями. В соответствии с искусственной и естественной номинацией нами выделяются четыре вида номинаций:
1. Номинации, соответствующие нормам и образующиеся естественным путем (нормальные, или естественные номинации, первичные номинации): radical left, gastarbeiter.
2. Мутации, то есть номинации, характеризующиеся стандартностью, но возникающие в языке незаметно для его носителей (вторичные номинации). Это номинации, возникшие на основе метафоры, метонимии. Они основаны на ассоциативном мышлении, отражающем реальную взаимосвязь явлений и предметов окружающей действительности: monetarism, democracy и др. Например, в заглавии «Magpie Teacher» . (Nate online articles: articles from the internet, слово magpie как средство первичной номина-ции обозначает сороку-учителя. При вторичном окказиональном переименовании актуализируются постоянные ассоциации, вызванные аллюзией на то, что учитель в своей профессиональной деятельности похож на сороку, которая «всегда открыта для чего-то нового» , она постоянно в поиске неизведанного, она бросается на все необычное, на то, чего нет у других. Так же и учитель всегда стремится применить новую технологию в своей профессии, пытается не останавливаться на привычном стандартном формате урока.
3. Номинации, создаваемые сознательно, номинации целеполагающего наречения, направленное введение названия в общественный лексикон, – это искусственные номинации: daughter – daughter of the people, average commissioner, note broker, landowner.
4. «Патологическая» номинация, представляющая отклонение от нормы и возникающая в результате влияния факторов экстралингвистического характера: computermediated communication, Homo Interneticus. Первые два вида относятся к естественной, последние – к искусственной номинации. Однако искусственность номинации всегда опирается на естественные процессы называния.
ДАЛЕЕ ВЫДЕЛИМ ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ НОМИНАЦИИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:
1. Аффиксальные. Высокую словообразовательную активность в общественно-политической лексике проявляют суффиксы: --ism, -dom, -hood 2. Префиксальные. Что касается префиксального способа номинации, то одними из наиболее продуктивных являются префиксы: -anti, -pro. Следует особо отметить префикс hyper -, c помощью которого ранее образовались, главным образом, узкоспециальные термины.
3. Сложные и сложносокращенные слова: примерами могут служить такие сложные слова: brain-drink, workflow, couch potatoe. 4. Аббревиатуры: англ. A. A. P. S. S. – «Аме-. – «Американская академия политических и социальных наук» , АС – «Атлантическая хартия» , ВСА – «британские владения в Центральной Африке» , B. C. N. – «Британское содружество наций» , ВСР – «Коммунистическая партия Великобритании» РАС – «Комитет политических действий» .
5. Словосочетания: англ. button problem (question) – «проблема ответственности за начало ядерной войны» , cold war – «холодная война» , cold warrior – «сторонник холодной войны» shuttle diplomacy- «челночная дипломатия» .
6. Заимствование Некоторые заимствования, напротив, используются для обозначений собственных реалий социальной жизни, например, фр. amateur – «любитель» , – употребляется в Америке для обозначения непрофессиональных политиков, русское слово troika – «тройка» – получи- troika – «тройка» – получило сразу два политических значения: «исполнительный комитет, состоящий из трех представителей – по одному из противостоящих стран (или группировок) и одного нейтрального» ; амер. «три ведущих советника президента по вопросам экономики» .
7. Конверсия. например, глаголы to bar-code – наносить штриховой код to bar-code , to menu – выбирать из списка команд или вариантов ответа, выводимых программой на экран, to google – искать информацию в си- google – искать информацию в системе Google образованы от существительных способом конверсии.
8. Политические идиомы. В политической лексике, не являющейся по происхождению терминологической, в качестве более эмоционально окрашенного слоя выделяются политические идиомы языка массовой коммуникации. В плане тематической классификации, как явствует уже из их наименования, это главным образом лексика, обозначающая различные реалии и явления внешней политики, а также внутриполитической жизни. Процесс образования политической лексики путем вторичной номинации характерен, по-видимому, для любых языков, независимо от того, в каких социальных условиях они функционируют: например, в английском языке: advance – предворение, упреждение получило значение «предварительная подготовка мероприятий, связанных с избирательной кампанией кандидата на какой-либо политический пост» .
Технический термин blacklash – мертвый ход, зазор, лифт, употребляются в смысле «антагонистская реакция белых на требования расовой интеграции, предъявляемые черными» . Слово banana – банан – в американских жаргонах употребляется для презрительного именования американцев азиатского происхождения, которые являются частью белого истэблишмента или выступают за сотрудничество с ним; color-blind – страдающий дальтонизмом, не различающий цвета, как элемент общественнополитической лексики означает «не имеющий расовых предрассудков» ; соответственно переосмыслено и его производное color-blindness – дальтонизм – в «отсутствие расовых предрассудков» .
Таким образом, анализ словарей новых слов помог выявить наиболее частотные модели образования политической лексики в современном английском языке, а именно: конверсию, реверсию, контаминацию, аффиксацию, а так же новые словообразовательные средства – аффиксы и компоненты сложных слов (combining forms).
лекс.pptx