Скачать презентацию ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ ПС 1 Понятие ПС 2 ПС Скачать презентацию ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ ПС 1 Понятие ПС 2 ПС

L12 ПС 84 сл.pptx

  • Количество слайдов: 83

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ (ПС) 1. Понятие ПС 2. ПС разных уровней 3. Классификация ПС 4. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ (ПС) 1. Понятие ПС 2. ПС разных уровней 3. Классификация ПС 4. Понятие и виды контекста 5. Окказиональные ПС 6. Перевод безэквивалентных единиц 7. Грамматические и фразеологические переводческие соответствия 1

Дефиниция понятия Дефиниция понятия "ПС" Единица ПЯ, регулярно используемая для перевода данной единицы ИЯ, называется переводческим соответствием (ПС) этой последней E. g. brother – брат science – наука engineering – техника dollar – доллар ASCII – “аски” currency – валюта экономика – economics; economy 2

Дефиниция понятия Дефиниция понятия "ПС" Единица ПЯ, регулярно используемая для перевода данной единицы ИЯ, называется переводческим соответствием (ПС) этой последней software – программное обеспечение "софт" hardware – аппаратное обеспечение "железо" 3

специфический термин software программное обеспечение 4 специфический термин software программное обеспечение 4

Переводческая трудность: специфический термин software 1) программное обеспечение 2) резино-технические изделия (РТИ) 5 Переводческая трудность: специфический термин software 1) программное обеспечение 2) резино-технические изделия (РТИ) 5

Переводческая трудность: перевод инфинитива (1) He did his morning exercise. He had to do Переводческая трудность: перевод инфинитива (1) He did his morning exercise. He had to do his morning exercise. He must have done his morning exercise. 6

Переводческая трудность перевод инфинитива (2) The result to be obtained is of great interest. Переводческая трудность перевод инфинитива (2) The result to be obtained is of great interest. 7

Переводческая трудность перевод инфинитива (2) The result to be obtained is of great interest. Переводческая трудность перевод инфинитива (2) The result to be obtained is of great interest. Результат, который предстоит получить, представляет большой интерес. 8

Переводческая трудность перевод инфинитива (3) Volatile treatment permitted the formation of difficult to remove Переводческая трудность перевод инфинитива (3) Volatile treatment permitted the formation of difficult to remove deposits. 9

Переводческая трудность перевод инфинитива (3) Volatile treatment permitted the formation of difficult to remove Переводческая трудность перевод инфинитива (3) Volatile treatment permitted the formation of difficult to remove deposits. Обработка летучими не мешала образованию трудноудаляемых отложений. 10

ПС на уровне фонем New York – Нью-Йорк London – Лондон policeman – полисмен ПС на уровне фонем New York – Нью-Йорк London – Лондон policeman – полисмен lady – леди know-how – ноу-хау speaker – спикер dollar – доллар default – дефолт рубль – ruble Красноярск – Krasnoyarsk Mr. Smith – не м-р Кузнецов, а г-н Смит Bill Gates – Билл Гейтс Vladimir Putin 11

Барак Обама Barack Obama Barack Hussein Obama II pronounced [bə’rɑ: k hʊ’seɪn oʊ’bɑ: mə] Барак Обама Barack Obama Barack Hussein Obama II pronounced [bə’rɑ: k hʊ’seɪn oʊ’bɑ: mə] born August 4, 1961 12

Дмитрий Медведев Dmitry Medvedev [’dmitri med’vedev]; born September 14, 1965 13 Дмитрий Медведев Dmitry Medvedev [’dmitri med’vedev]; born September 14, 1965 13

Алексей Навальный Alexei Navalny [, ælek’sei nэ’va: lni] 14 Алексей Навальный Alexei Navalny [, ælek’sei nэ’va: lni] 14

ПС на уровне морфем table-s – стол-ы fit-ness – год-ность back-bench-er – задне-скамееч-ник un-employ-ment ПС на уровне морфем table-s – стол-ы fit-ness – год-ность back-bench-er – задне-скамееч-ник un-employ-ment – без-работ-ица job-less-ness – без-работ-ица 15

ПС на уровне морфем address-less – без-адресный re-direc-tion – пере-адреса-ция transla-tion – трансля-ция revolu-tion ПС на уровне морфем address-less – без-адресный re-direc-tion – пере-адреса-ция transla-tion – трансля-ция revolu-tion – револю-ция calcula-tion – калькуля-ция 16

ПС на уровне слов He looked at her. – Он посмотрел на неё. Перевод ПС на уровне слов He looked at her. – Он посмотрел на неё. Перевод пословный – word-by-word translation пословный (word-by-word) translation (!) Его нужно отличать от дословного или буквального дословный (буквальный) перевод literal (word-for-word) translation (? ) 17

ПС на уровне слов The Industrial Revolution brought into being the industrial proletariat and ПС на уровне слов The Industrial Revolution brought into being the industrial proletariat and with it the fight for civil and political rights, trade-unions and the right to vote. Промышленная революция вызвала к жизни промышленный пролетариат и вместе с ним борьбу за гражданские и политические права, тред-юнионы и право голоса. Перевод пословный – word-by-word translation (!) 18

ПС на уровне словосочетаний to take part – участвовать принимать участие 19 ПС на уровне словосочетаний to take part – участвовать принимать участие 19

20 20

ПС на уровне словосочетаний a delicate balance неустойчивое равновесие 21 ПС на уровне словосочетаний a delicate balance неустойчивое равновесие 21

ПС на уровне словосочетаний to spill the beans – выдать секрет Словосочетания в оригинале ПС на уровне словосочетаний to spill the beans – выдать секрет Словосочетания в оригинале и переводе эквивалентны в целом, но в их составе нет слов, выступающих в качестве соответствий друг к другу to come to the wrong shop обращаться не по адресу 22

ПС на уровне предложений Keep off the grass! – По газонам не ходить! There's ПС на уровне предложений Keep off the grass! – По газонам не ходить! There's a good boy! – Вот умница! Will you leave a message? – Что передать? В эквивалентных предложениях оригинала и перевода совсем нет слов или словосочетаний, которые можно было бы соотнести друг с другом 23

ПС на уровне текста (49 сонет) Against that time, if ever that time come, ПС на уровне текста (49 сонет) Against that time, if ever that time come, When I shall see thee frown on my defects, When as thy love hath cast his utmost sum, Call'd to that audit by advis'd respects; В тот черный день (пусть он минует нас!), Когда увидишь все мои пороки, Когда терпенья истощишь запас И мне объявишь приговор жестокий, Against that time when thou shalt strangely pass And scarcely greet me with that sun, thine eye, When love, converted from the thing it was, Shall reasons find of settled gravity — Когда, со мной сойдясь в толпе людской, Меня едва подаришь взглядом ясным, И я увижу холод и покой В твоем лице, по-прежнему прекрасном, Against that time do I ensconce me here Within the knowledge of mine own desert, And this my hand against myself uprear, To guard the lawful reasons on thy part: В тот день поможет горю моему Сознание, что я тебя не стóю, И руку я в присяге подниму, Все оправдав своей неправотою. To leave poor me thou hast the strength of laws, Меня оставить вправе ты, мой друг, Since why to love I can allege no cause. А у меня для счастья нет заслуг. W. Shakespeare С. Я. Маршак 24

Межуровневые ПС But he 'will meet her. Но он обязательно встретится с ней. 25 Межуровневые ПС But he 'will meet her. Но он обязательно встретится с ней. 25

Межуровневые ПС Give me some bread. Дай мне хлеба. 26 Межуровневые ПС Give me some bread. Дай мне хлеба. 26

Межуровневые ПС There is no money!!! 27 Межуровневые ПС There is no money!!! 27

Межуровневые ПС The delegation had been received by the prime-minister. До этого делегация была Межуровневые ПС The delegation had been received by the prime-minister. До этого делегация была принята премьер-министром. 28

ПС разных частей речи My feelings then would have been even stronger had I ПС разных частей речи My feelings then would have been even stronger had I known that Karl Stock was to be burnt in the incinerators of Majdanek. Мое тогдашнее возмущение было бы ещё большим, если бы я знал, что Карлу Стоку суждено погибнуть в печах Майданека. feelings – зд. возмущение 29

КЛАССИФИКАЦИЯ ПС РЕГУЛЯРНЫЕ ПС (по характеру отношения к переводимой единице ИЯ) единичные (постоянные) множественные КЛАССИФИКАЦИЯ ПС РЕГУЛЯРНЫЕ ПС (по характеру отношения к переводимой единице ИЯ) единичные (постоянные) множественные (вариантные) наиболее устойчивый способ несколько регулярных способов перевода данной единицы ИЯ (даже независимо от контекста) e. g. термины, собственные имена, географические названия e. g. Gb = гигабайт tax = налог e. g. actual = действительный, подлинный, текущий, современный, фактический 30

КЛАССИФИКАЦИЯ ПС ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ (ПС) (по принадлежности к уровням языковой иерархии) фонематические морфематические лексические КЛАССИФИКАЦИЯ ПС ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ (ПС) (по принадлежности к уровням языковой иерархии) фонематические морфематические лексические фразеологические грамматические 31

Переводческие соответствия (вербальные паузы) Ср. e. g. м-м-м… – m-m-m… Так вот. . . Переводческие соответствия (вербальные паузы) Ср. e. g. м-м-м… – m-m-m… Так вот. . . – Well. . . Да, понимаю. – I see. Неужели? – Is that so? Интересно! – Oh, yes! Вот те на! – Dog my cat! 32

Синонимичные грамматические единицы в ИЯ и ПЯ Не was guest of honour at a Синонимичные грамматические единицы в ИЯ и ПЯ Не was guest of honour at a reception given by Russian youth for delegates to the world youth forum which opened in Moscow last Wednesday. Он был почетным гостем на приеме, устроенном (который был устроен) устроен российской молодежью для делегатов Всемирного форума молодежи, (открывшегося) который открылся открывшегося в Москве в среду на прошлой неделе. 33

Синонимичные грамматические единицы в ИЯ и ПЯ Nov 26 th 2011 34 Синонимичные грамматические единицы в ИЯ и ПЯ Nov 26 th 2011 34

Синонимичные грамматические единицы в ИЯ и ПЯ Nov 26 th 2011 The panic engulfing Синонимичные грамматические единицы в ИЯ и ПЯ Nov 26 th 2011 The panic engulfing Europe’s banks is no less alarming. Паника, охватывающая европейские банки, не менее тревожна. Паника, которая охватывает европейские банки, не менее тревожна. 35

Двухвариантный перевод причастий и придаточных предложений The device is a combustion air preheating chamber Двухвариантный перевод причастий и придаточных предложений The device is a combustion air preheating chamber formed above the sub-combustion chamber which communicates with the former at its front end. Это устройство представляет собой камеру для подогрева первичного воздуха, расположенную (которая расположена) над вторичной камерой сгорания, соединяющейся (которая соединяется) с первичной камерой у передней стенки. 36

Двухвариантный перевод причастий и придаточных предложений He is a supplier for our company set Двухвариантный перевод причастий и придаточных предложений He is a supplier for our company set up in this city which has been growing rapidly so far. Он является поставщиком для нашей компании, основанной (которая была основана) в этом городе, быстро растущим (который быстро растёт) до сих пор. 37

Перевод многофункциональной грамматической единицы ИЯ The major usage of these additives thus far has Перевод многофункциональной грамматической единицы ИЯ The major usage of these additives thus far has been in boilers burning residual fuel containing high concentrations of deposit forming elements such as sulfur, sodium, vanadium, etс. Пока эти присадки используются в основном в котлах, сжигающих мазут с высокой концентрацией таких образующих отложения элементов, как сера, натрий, ванадий и т. п. 38

Перевод многофункциональной грамматической единицы ИЯ On burning residual fuel, they could not rid of Перевод многофункциональной грамматической единицы ИЯ On burning residual fuel, they could not rid of deposit forming elements such as sulfur, sodium, vanadium, etс. Сжигая мазут, они не могли избавиться от таких образующих отложения элементов, как сера, натрий, ванадий и т. п. 39

КОНТЕКСТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ The striking unions have won concessions despite apparent opposition of the employers. КОНТЕКСТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ The striking unions have won concessions despite apparent opposition of the employers. to strike – бить, ударять, найти, поражать, сражать, натолкнуться, пускать корни, бастовать union – союз, объединение, соединение, профсоюз, брачный союз, работный дом to win – выиграть, победить, добиться, получить, убедить; concession – уступка, концессия apparent – явный, очевидный; мнимый, кажущийся opposition – контраст, противоположность, сопротивление, оппозиция employer – предприниматель, работодатель, наниматель 40

КОНТЕКСТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ The striking unions have won concessions despite apparent opposition of the employers. КОНТЕКСТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ The striking unions have won concessions despite apparent opposition of the employers. to strike – бить, ударять, найти, поражать, сражать, натолкнуться, пускать корни, бастовать union – союз, объединение, соединение, профсоюз, брачный союз, работный дом to win – выиграть, победить, добиться, получить, убедить concession – уступка, концессия apparent – явный, очевидный; мнимый, кажущийся opposition – контраст, противоположность, сопротивление, оппозиция employer – предприниматель, работодатель, наниматель Несмотря на явное сопротивление предпринимателей, бастующие профсоюзы добились от них уступок. 41

КОНТЕКСТ Конте кст (от лат. contextus — соединение, связь) фрагмент текста, включающий избранное для КОНТЕКСТ Конте кст (от лат. contextus — соединение, связь) фрагмент текста, включающий избранное для анализа слово необходимый и достаточный для определения значения анализируемого слова фрагмент текста контекст = окружение 42

КОНТЕКСТ Микроконтекст минимальное окружение слова, в котором оно, включаясь в общий смысл фрагмента, реализует КОНТЕКСТ Микроконтекст минимальное окружение слова, в котором оно, включаясь в общий смысл фрагмента, реализует своё значение 43

КОНТЕКСТ Макроконтекст окружение слова, позволяющее установить его функцию в тексте. Например, выделение ключевых слов КОНТЕКСТ Макроконтекст окружение слова, позволяющее установить его функцию в тексте. Например, выделение ключевых слов текста возможно лишь с привлечением макроконтекста. 44

КОНТЕКСТ Контекст как необходимое условие коммуникации ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ т. е. ситуация коммуникации, КОНТЕКСТ Контекст как необходимое условие коммуникации ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ т. е. ситуация коммуникации, включающая условия общения, предметный ряд, время и место коммуникации, самих коммуникантов, их отношения друг к другу и т. п. 45

КОНТЕКСТ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ Смысл высказывания Окно открыто? может трактоваться как просьба закрыть или открыть КОНТЕКСТ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ Смысл высказывания Окно открыто? может трактоваться как просьба закрыть или открыть окно в зависимости от температуры в помещении и на улице, от уличного шума, т. е. от условий протекания общения. 46

КОНТЕКСТ ИМПЛИЦИТНЫЙ КОНТЕКСТ Например, высказывание: К вечеру похолодало содержит имплицитный левый контекст Днём было КОНТЕКСТ ИМПЛИЦИТНЫЙ КОНТЕКСТ Например, высказывание: К вечеру похолодало содержит имплицитный левый контекст Днём было тепло 47

apparent You might think that the meaning of a word like apparent would be, apparent You might think that the meaning of a word like apparent would be, well, apparent. But language is never that easy. Used before a noun, apparent means “seeming”: For all his apparent wealth, Patrick always had trouble paying the rent. So be careful that the meaning you want is clear from the context. 48

apparent You might think that the meaning of a word like apparent would be, apparent You might think that the meaning of a word like apparent would be, well, apparent. But language is never that easy. Used before a noun, apparent means “seeming”: For all his apparent wealth, Patrick always had trouble paying the rent. Несмотря на всё своё мнимое богатство, Патрик всегда испытывал затруднение при внесении арендной платы. So be careful that the meaning you want is clear from the context. 49

apparent You might think that the meaning of a word like apparent would be, apparent You might think that the meaning of a word like apparent would be, well, apparent. But language is never that easy. Used after a form of the verb to be, however, apparent can mean either “seeming”: His virtues are only apparent. or “obvious”: The effects of the drought are apparent to anyone who sees the parched fields. So be careful that the meaning you want is clear from the context. 50

apparent 1) очевидный, явный; 2) кажущийся, мнимый После какой-либо формы глагола to be apparent apparent 1) очевидный, явный; 2) кажущийся, мнимый После какой-либо формы глагола to be apparent – 1) “кажущийся”, “мнимый”: Его достоинства являются мнимыми. или apparent – 2) “очевидный”, “явный”: The effects of the drought are apparent to anyone who sees the parched fields. Результаты засухи очевидны для любого человека, видящего засохшие поля. So be careful that the meaning you want is clear from the context. 51

apparent You might think that the meaning of a word like apparent would be, apparent You might think that the meaning of a word like apparent would be, well, apparent. But language is never that easy. Used before a noun, apparent means “seeming”: For all his apparent wealth, Patrick always had trouble paying the rent. Used after a form of the verb to be, however, apparent can mean either “seeming” (as in His virtues are only apparent) or “obvious” (as in The effects of the drought are apparent to anyone who sees the parched fields) So be careful that the meaning you want is clear from the context. 52

apparent 1) очевидный, явный; 2) кажущийся, мнимый Перед именем существительным apparent – кажущийся, мнимый: apparent 1) очевидный, явный; 2) кажущийся, мнимый Перед именем существительным apparent – кажущийся, мнимый: Несмотря на всё своё мнимое богатство, Патрик всегда испытывал затруднение при внесении арендной платы. После какой-либо формы глагола to be apparent – 1) “кажущийся”, “мнимый”: Его достоинства являются мнимыми. или apparent – 2) “очевидный”, “явный”: Результаты засухи очевидны для любого человека, видящего высохшие поля. So be careful that the meaning you want is clear from the context. 53

Узкий контекст не достаточен The period of apparent prosperity may be said to have Узкий контекст не достаточен The period of apparent prosperity may be said to have ended in 1928. apparent 1) очевидный, явный 2) кажущийся, мнимый 54

ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА Выбор ПС отношение позиции поза взгляды attitude ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА Выбор ПС отношение позиции поза взгляды attitude (к работе) (обеих сторон) (угрожающая) (реакционные) 55

ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА Выбор ПС attitude отношение позиции поза взгляды ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА Выбор ПС attitude отношение позиции поза взгляды (к работе) (обеих сторон) (угрожающая) (реакционные) I don't like your attitude to your work. 56

ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА Выбор ПС attitude отношение позиции поза взгляды ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА Выбор ПС attitude отношение позиции поза взгляды (к работе) (обеих сторон) (угрожающая) (реакционные) There is no sign of any change in the attitudes of the two sides. 57

ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА Выбор ПС attitude отношение позиции поза взгляды ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА Выбор ПС attitude отношение позиции поза взгляды (к работе) (обеих сторон) (угрожающая) (реакционные) He stood there in a threatening attitude. 58

ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА Выбор ПС attitude отношение позиции поза взгляды ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА Выбор ПС attitude отношение позиции поза взгляды (к работе) (обеих сторон) (угрожающая) (реакционные) He is known for his reactionary attitude. 59

ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА I don't like your attitude to your ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА I don't like your attitude to your work. There is no sign of any change in the attitudes of the two sides. He stood there in a threatening attitude. He is known for his reactionary attitude. Выбор ПС: отношение (к работе), . позиции (обеих сторон), поза (угрожающая), взгляды (реакционные) 60

Nov 26 th 2011 One promising idea, from Germany’s Council of Economic Experts, is Nov 26 th 2011 One promising idea, from Germany’s Council of Economic Experts, is to mutualise all euro-zone debt above 60% of each country’s GDP. Yet Germany, still fretful about turning a currency union into a transfer union in which it forever supports the weaker members, has dismissed the idea. This attitude has to change, or the euro will break up. 61

Nov 26 th 2011 Перспективная идея, высказанная Советом экономических экспертов Германии, это – обобществить Nov 26 th 2011 Перспективная идея, высказанная Советом экономических экспертов Германии, это – обобществить долг всей еврозоны свыше 60% ВВП каждой страны. Тем не менее, Германия отвергла эту идею, всё ещё негодуя по причине превращения валютного союза в трансфертный союз, в котором она вечно поддерживает более слабые экономики. This attitude has to change, or the euro will break up. 62

Nov 26 th 2011 Перспективная идея, высказанная Советом экономических экспертов Германии, это – обобществить Nov 26 th 2011 Перспективная идея, высказанная Советом экономических экспертов Германии, это – обобществить долг всей еврозоны свыше 60% ВВП каждой страны. Тем не менее, Германия отвергла эту идею, всё ещё негодуя по причине превращения валютного союза в трансфертный союз, в котором она вечно поддерживает более слабые экономики. Но своё отношение ей придётся изменить, иначе евро ослабнет. 63

One promising idea, from Germany’s Council of Economic Experts, is to mutualise all euro-zone One promising idea, from Germany’s Council of Economic Experts, is to mutualise all euro-zone debt above 60% of each country’s GDP. Yet Germany, still fretful about turning a currency union into a transfer union in which it forever supports the weaker members, has dismissed the idea. This attitude has to change, or the euro will break up. Перспективная идея, высказанная Советом экономических экспертов Германии, это –обобществить долг всей еврозоны свыше 60% ВВП каждой страны. Тем не менее, Германия отвергла эту идею, всё ещё негодуя по причине превращения валютного союза в трансфертный союз, в котором она вечно поддерживает более слабые экономики. Но своё отношение ей придётся изменить, иначе евро ослабнет. 64

Окказиональное ПС (контекстуальная замена) Не has a friendly attitude towards all. Переводческие соответствия: отношение, Окказиональное ПС (контекстуальная замена) Не has a friendly attitude towards all. Переводческие соответствия: отношение, позиция, поза, взгляды ─ ни одно не подходит. Ни одно из них не дает приемлемого русскоязычного ПС для этого слова в нашем предложении, в то время как в качестве окказионального ПС легко использовать соответствующий глагол: Он ко всем относится по-дружески. 65

Контекстная реклама – это слово или группа слов в тексте, представляющие собой гиперссылку, приводящую Контекстная реклама – это слово или группа слов в тексте, представляющие собой гиперссылку, приводящую на страничку рекламодателя (ключевые слова) Ключевые слова покупаются рекламодателем в поисковой системе 66

Контекстная реклама 67 Контекстная реклама 67

ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 1. Соответствия-заимствования: impeachment – импичмент computer – компьютер know-how – ноу-хау ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 1. Соответствия-заимствования: impeachment – импичмент computer – компьютер know-how – ноу-хау default – дефолт 68

ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 2. Соответствия-кальки: skyscraper – небоскрёб (хмарочёс) brain drain – утечка мозгов ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 2. Соответствия-кальки: skyscraper – небоскрёб (хмарочёс) brain drain – утечка мозгов work-to-rule – работа (строго) по правилам (a form of strike) 69

ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 3. Соответствия-аналоги: drugstore – аптека night school вечерняя школа afternoon meeting ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 3. Соответствия-аналоги: drugstore – аптека night school вечерняя школа afternoon meeting вечернее заседание 70

ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 4. Соответствия-лексические замены: Не died of exposure ― воздействие (окружающей среды) ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 4. Соответствия-лексические замены: Не died of exposure ― воздействие (окружающей среды) Он погиб от солнечного удара Он умер от простуды 71

ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 5. Соответствия-описания: coroner – следователь, проводящий дознание в случае насильственной или ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 5. Соответствия-описания: coroner – следователь, проводящий дознание в случае насильственной или скоропостижной смерти (коронер) 72

ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ 1. Нулевой перевод: By that time he had already left the ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ 1. Нулевой перевод: By that time he had already left the country К этому времени он уже уехал из Англии 73

ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ 2. Приближённый перевод: Business disposed of, Mr. Swiveller was inwardly reminded ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ 2. Приближённый перевод: Business disposed of, Mr. Swiveller was inwardly reminded of its being high dinner-time. Когда с делами было покончено, организм мистера Свивеллера напомнил ему, что час обеда уже близок. 74

ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ 3. Трансформационный перевод: He began reading the letter which was boring ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ 3. Трансформационный перевод: He began reading the letter which was boring and then fell asleep, with his candle lit. Он начал читать письмо, которое было скучным, а затем уснул. Свеча продолжала гореть. 75

ПЕРЕДАЧА АНГЛИЙСКОГО ПАССИВА The economic laws should never be violated Экономические законы никогда не ПЕРЕДАЧА АНГЛИЙСКОГО ПАССИВА The economic laws should never be violated Экономические законы никогда не следует нарушать The Pentium computers are sold everywhere Компьютеры "Пентиум" продают(ся) везде 76

Способы перевода независимого (абсолютного) причастного оборота The weather being good, we went for a Способы перевода независимого (абсолютного) причастного оборота The weather being good, we went for a walk. Ø придаточным предложением Ø самостоятельным предложением Ø деепричастным оборотом Ø предложным оборотом 77

Недифференцированная функция независимого оборота The weather being good, we went for a walk. Когда Недифференцированная функция независимого оборота The weather being good, we went for a walk. Когда погода была хорошая, мы ходили гулять. Так как погода была хорошая, мы ходили гулять. Погода была хорошей, и мы пошли гулять. Погода была хорошая. Мы пошли гулять. 78

Использование русского деепричастного оборота для перевода английского независимого оборота This duty done, we refilled Использование русского деепричастного оборота для перевода английского независимого оборота This duty done, we refilled our glasses. Выполнив этот долг, мы вновь наполнили стаканы. 79

ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 1. Греко-латинские The sword of Damocles Дамоклов меч The ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 1. Греко-латинские The sword of Damocles Дамоклов меч The game is not worth the candles Игра не стоит свеч Овчинка выделки не стоит 80

ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 2. Идиомы To get up on the wrong side ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 2. Идиомы To get up on the wrong side of the bed. Встать с постели не с той ноги. А bird in the hand is worth two in the bush. Лучше синицу в руки, чем журавля в небе. 81

ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 3. Заимствованные ПС To put the cart before the ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 3. Заимствованные ПС To put the cart before the horse Ставить телегу впереди лошади (Нарушать последовательность действий) 82

ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 3. Заимствованные ПС Force-majeure Форс-мажор (чрезвычайные обстоятельства) 83 ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 3. Заимствованные ПС Force-majeure Форс-мажор (чрезвычайные обстоятельства) 83