ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.ppt
- Количество слайдов: 12
ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА § Фонетика § Лексика § Грамматика § Стиль
Фразеологическая эквивалентность § Полные ФЭ соль земли играть с огнем нет дыма без огня § § § the salt of the earth to play with fire there is no smoke without fire
Частичные ФЭ § § § сулить золотые горы купить кота в мешке убить курицу, несущую золотые яйца § отложить про черный день § to promise the moon § to buy pig in a poke § kill the goose that lays the golden eggs § put by for a rainy day
Частичные ФЭ § ловить рыбу в мутной воде § игра не стоит свеч § играть на руку кому-либо § нет розы без шипов § fish in troubled waters § the game is not worth the candle § play into somebody's hands § there is no rose without a thorn
Частичные ФЭ § родиться в сорочке § рыбака видит издалека § лучше синица в руках, чем журавль в небе § быть как на ладони § be born with a silver spoon in one's mouth § birds of a feather flock together § a bird in the hand is worth two in the bush § to be an open book
Способы перевода фразеологизмов Описательный перевод § to rob Peter to pay Paul § занять у одного, чтобы отдать другому § to burn the candle on both ends § работать с раннего утра и до позднего вечера § cross the floor of the § перейти из одной House партии в другую § red herring § что-либо сбивающее со следа
Способы перевода фразеологизмов Антонимический перевод § to keep one’s head § keep one’s head above water § don't count your chickens before they are hatched § не терять головы § цыплят по осени считают § не влезать в долги
Способы перевода фразеологизмов Калькирование § К л а в д и о. § Claudio. What! Подбодрись, Courage, man! дружок! Хоть What care killed a говорят, что забота и cat, thou hast кошку уморить может, у тебя такой живой mettle enough in нрав, что ты можешь thee to kill care. и заботу уморить.
Способы перевода фразеологизмов Комбинированный перевод § carry coals to Newcastle § возить уголь в Ньюкасл ехать в Тулу со своим самоваром
Примеры некорректного перевода фразеологизмов § § § базарная баба бабка надвое сказала валом валить посадить в галошу заливать за галстук ерунда на постном масле! § седьмая вода на киселе § § § marketplace woman grandma said half shaft cut put in Galoshes fill the tie Nonsense on vegetable oil! § water on the seventh jelly
Примеры некорректного перевода фразеологизмов § § § bite the dust jump out of the skin get cold feet § § rob the cradle § pull someone’s leg § in two shakes of a lamb’s tail § cat got one’s tongue § § кусать пыль выпрыгнуть из кожи получить холодные ноги обокрасть колыбель тянуть чью-то ногу в два счета хвоста ягненка кошка схватила чейто язык
ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.ppt