Скачать презентацию ОСНОВНЫЕ НАУЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ КОММУНИКАЦИИ Согласны Скачать презентацию ОСНОВНЫЕ НАУЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ КОММУНИКАЦИИ Согласны

Семиотика.pptx

  • Количество слайдов: 95

ОСНОВНЫЕ НАУЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ КОММУНИКАЦИИ ОСНОВНЫЕ НАУЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ КОММУНИКАЦИИ

Согласны ли вы с утверждением Л. С. Выготского о том, что мысль не равна Согласны ли вы с утверждением Л. С. Выготского о том, что мысль не равна прямому значению слов?

ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ КОММУНИКАЦИИ • Герменевтический подход (Ф. Шлейермахер, Г. Шпет); • Лингвистический подход ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ КОММУНИКАЦИИ • Герменевтический подход (Ф. Шлейермахер, Г. Шпет); • Лингвистический подход (Ф. де Соссюр, Э. Сепир Б. Л. Уорф, Н. Хомский, В. Гумбольдт и др. ). • Семиотический подход (Ч. Пирс, Ч. Моррис, Ю. Лотман, Р. Барт).

Герменевтический подход Герменевтический подход

ГЕРМЕНЕВТИКА (от греч. hermeneutike [techne] — истолковательное [искусство], по имени бога Гермеса, выполнявшего, согласно ГЕРМЕНЕВТИКА (от греч. hermeneutike [techne] — истолковательное [искусство], по имени бога Гермеса, выполнявшего, согласно древнегреч. мифологии, роль вестника и толкователя посланий богов людям): — 1) искусство понимания как постижение смысла и значения знаков; 2) теория и общие правила интерпретации текстов; 3) философское учение об онтологии понимания и эпистемологии интерпретации. Понимание достигается последовательным вскрытием всех сопровождающих текст аспектов (от изучения языка и вскрытия намеков до анализа исторического контекста и психологических особенностей личности автора).

Ф. Шлейермахер (1768— 1834) • Общение между людьми — это в первую очередь общение Ф. Шлейермахер (1768— 1834) • Общение между людьми — это в первую очередь общение между индивидами, равными сторонами (субъектное отношение). • Рассматривал герменевтику как «искусство постижения чужой индивидуальности» , «другого» . Ее предметом выступает аспект выражения, а не содержания, так как именно выражение есть воплощение индивидуальности.

Определение герменевтики как метода всех наук о духе (Шлейермахер) • с помощью психологического «вживания» Определение герменевтики как метода всех наук о духе (Шлейермахер) • с помощью психологического «вживания» можно проникнуть во внутренний мир не только современника, но и авторов древних текстов • герменевтика раскрывает саму интерпретативную структуру, характеризующую понимание как таковое • принцип герменевтического круга: для понимания целого необходимо понять его отдельные части, но для понимания отдельных частей уже необходимо иметь представление о смысле целого. Так, слово — часть предложения, предложение — часть текста, текст — часть творческого наследия данного автора и т. д.

 • Герменевтика имеет прямое отношение к поведению потребителей: что писал автор и что • Герменевтика имеет прямое отношение к поведению потребителей: что писал автор и что прочел читатель, который на этом основании делает вывод о том, является ли прочитанное гениальным творением или чепухой. • Социальные действия – это тоже тексты. Поведение выступает как цепь знаков, читаемых окружающими. Это происходит независимо от того, хотел автор что то своими действиями сказать или это просто так вышло независимо от его воли. ПРИМЕР: Бомж обычно ничего не хочет сказать своей рваной и грязной одеждой, просто условия жизни позволяют ему писать только такой текст. Окружающие же, взглянув на него, моментально читают «бомж» и развертывают этот заголовок в целую цепь характеристик. • Действия так же, как и письменный текст, основываются на общепринятом языке, понимании. Это значит, что в обоих случаях авторы используют символы общепонятные знаки для передачи окружающим той или иной информации. Если каждую букву, написанную автором, каждый читатель будет читать по своему, то первый не сможет передать читателю почти никакой информации. Культура включает наличие относительно общего согласия в понимании букв, слов, интерпретации действий. Это делает возможным взаимодействие людей. • Однако часто символы многозначны. Даже слова письменного текста часто имеют несколько значений. В результате широко распространено явление неверного понимания текста: человек своими словами или действиями хотел сказать одно, однако окружающие вложили в них совершенно иной смысл. Нередко один и тот же текст читается совершенно по разному разными читателями. ПРИМЕР: слово «козел» благородное животное, но кто то прочел это как характеристику коллеге. ПРИМЕР: Я надел шляпу, чтобы казаться солиднее, а окружающие прочли это как проявление старомодности. • Прочесть текст это значит его понять, проинтерпретировать. • Правильно это будет сделано или нет, точно или совсем приблизительно это уже особая проблема адекватности понимания. Использование слова «интерпретация» подчеркивает возможность разных вариантов.

 • Макс Вебер выделял два вида понимания: (1) Описательное понимание. Петя видит, что • Макс Вебер выделял два вида понимания: (1) Описательное понимание. Петя видит, что навстречу кто то идет. Но неясно: «То ли девушка, а то ли виденье» . Пошла по описанию узнал: идет Наташа, но он смотрит на нее и не может понять, что на ней то ли платье, то ли ночная рубашка. Важнейшей формой описательного понимания является классификация: увидев человека или предмет, мы относим его к определенному классу вещей или явлений. Например, тот тип в красном пиджаке богатый, новый русский. Тот автомобиль «Жигули» . (2) Объяснительное понимание раскрывает смысл и причины действия. • а) Объяснение причин действия. В этом случае мы отвечаем на вопрос: почему? Например, Петя объясняет Наташин наряд тем, что она впопыхах забыла одеться, или тем, что в моду вошли столь прозрачные платья. • б) Объяснение мотивов действия означает вскрытие того будущего состояния, которое объясняемый индивид хотел бы вызвать своим поведением. В этом случае мы отвечаем на вопрос: с какой целью? Петя объясняет себе, что Наташа так оделась, чтобы у прохожих мужчин и мысли не было смотреть на кого то еще, кроме нее. Вполне вероятно, что Наташа, одеваясь таким образом, хотела сказать что то совершенно иное. Однако Петя прочел ее текст именно так. Возникло вечное непонимание пишущего текст и читающего его.

Факт интерпретируется, читается не сам по себе, не изолированно, а в контексте. Только в Факт интерпретируется, читается не сам по себе, не изолированно, а в контексте. Только в контексте он приобретает функциональную окраску, становится репликой в развертывающемся диалоге. При этом он выступает как завершенное высказывание, ответ с некоторых позиций на другие высказывания, в то же время он предполагает ответ • Я вижу «Мерседес 600» . Сам его вид толкает к описательной интерпретации: «Красивая, комфортная машина» . Но «Мерседес» стоит в контексте: рядом с моим велосипедом. «М да!» говорю я и думаю: «Живут же люди!» • На меня и на «Мерседес» льется холодный дождь, навевая новые мысли относительно созерцаемой машины: «Хорошо сейчас в такой» . Но «Мерседес» принадлежит Коле, который всю жизнь ходил пешком, а потом стал рэкетиром и теперь ездит на таком автомобиле. Это наводит на размышления о справедливости существующей системы и о том, за что милиция получает зарплату. • Коля, садясь в автомобиль, предвидит реакцию окружающих, и молча парирует ее отработанными современными приемами: «Нехорошо заглядывать в чужой карман. . . У нас всегда завидуют чужому богатству. . . Что делать, если мир так устроен: слабым и глупым суждено ходить пешком, а сильным и умным ездить на «Мерседесах» . В данной ситуации «Мерседес» сам по себе является высказыванием в диалоге его владельца с прохожими.

Факт интерпретируется, читается не сам по себе, не изолированно, а в контексте. Только в Факт интерпретируется, читается не сам по себе, не изолированно, а в контексте. Только в контексте он приобретает функциональную окраску, становится репликой в развертывающемся диалоге. При этом он выступает как завершенное высказывание, ответ с некоторых позиций на другие высказывания, в то же время он предполагает ответ Покупатель, совершая покупку или планируя ее, часто в развернутом виде или очень схематично предполагает, как эта вещь прозвучит в качестве реплики в общении с окружающими и что они в ответ скажут. • Я вижу, как человек в магазине покупает бутылку водки. Я не знаю ничего, кроме того, что вижу. Этот факт как точка, через которую можно провести бесчисленное количество прямых (интерпретаций). Я ничего не знаю о покупателе, о его мотивах, об обстоятельствах. По мере того, как я это узнаю, факт приобретает все более и более точный смысл, уменьшается количество обоснованных вариантов его интерпретации. • Торговцы обычно ограничиваются интерпретацией в рамках простой логики: берут товар значит подходит, не берут не подходит. Однако если не знать контекста поведения большинства, то изменения в спросе могут быть необъяснимыми, а значит и неисправимыми. • Интерпретация чужого текста идет через призму культуры и субкультуры читателя. Наблюдая потребление в рамках неизвестной нам субкультуры, мы обречены на ложное истолкование текста, написанного на одном языке, с помощью словаря и грамматики совсем другого языка. Факт ничто вне общего культурного или субкультурного контекста.

ЗАДАНИЕ 1 Этот разговор (ряд «сообщений» ), несмотря на то, что он происходил лицом ЗАДАНИЕ 1 Этот разговор (ряд «сообщений» ), несмотря на то, что он происходил лицом к лицу, явно претерпел искажения и декодировался неправильно. ØКакие, по вашему мнению, сообщения намеревались передать Николай Иванович и Сергей? ØСоставьте перечень наиболее вероятных причин неудачи данного разговора и попробуйте разобраться, как Николай Иванович и Сергей могли бы избежать такого результата.

 • Николай Иванович: (Входит в офис с улыбкой на лице и размахивает отчетом). • Николай Иванович: (Входит в офис с улыбкой на лице и размахивает отчетом). Ну, Сергей, отчет за этот месяц выглядит значительно лучше. • Сергей: (Резко вскакивает из за заваленного бумагами стола). Что Вы хотите этим сказать? • Николай Иванович: (Складывает руки на груди). Сережа, не кипятись, злиться не на что! • Сергей: (Садится и откидывается на спинку стула). Понимаю. Вы снова о том же? Даже после того, как. . . • Николай Иванович: (Всплескивает руками). Что? Послушай, я всего лишь сказал. . . • Сергей: Прекрасно. Просто забудьте об этом, Николай Иванович. Вы знаете, что я очень устал. . . (Отворачивается от Николая Ивановича и поднимает трубку зазвонившего телефона) О, привет, как твоя лыжная прогулка? (Громко смеется) Ну точно, так и было! И все же, что я могу для тебя сделать, дружище? Николай Иванович: (Стремительно выбегает из офиса, бормоча под нос что-то неприятное в адрес Сергея)

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД

 • Лингви стика (языкозна ние, языкове дение; от лат. lingua — язык) — • Лингви стика (языкозна ние, языкове дение; от лат. lingua — язык) — наука, изучающая языки. Это наука о естественном человеческом языке вообще и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях.

В конце XIX века линг вистика представляла собой описательную науку, запол ненную рассказами о В конце XIX века линг вистика представляла собой описательную науку, запол ненную рассказами о грамматиках и словарном составе тра диционных и экзотических языков, наречий и диалектов, что, безусловно, имеет важное историко культурное зна чение: Однако сравнительно языковедческие исследования показали, что описательная лингвистика не в состоянии вразумительно ответить на вопросы: что есть слово? пред ложение? язык? Интуитивные представления разных ис следователей не совпадали, в итоге в лингвистике оказа лось столько же лингвистических воззрений, сколько линг вистов.

Фердинанд де Соссюр (1857 — 1913) • Язык — многоаспектное, можно сказать, многоликое явление. Фердинанд де Соссюр (1857 — 1913) • Язык — многоаспектное, можно сказать, многоликое явление. • Язык служит средством общения и орудием мышления, является культур но историческим феном, разделом социальной памяти. • Язык это сложная знаковая система. В качестве знако вой системы имеющийся в наличии язык можно изучать независимо от его истории, сосредотачивая внимание на уже сложившихся структурных элементах и способах их сочета ния.

 • Необходимо строго и последо вательно различать речь (parole) как результат использова ния • Необходимо строго и последо вательно различать речь (parole) как результат использова ния языка при индивидуальном говорении и язык (langue) как систему взаимосвязанных знаков • Языковой знак Соссюр трактовал как единство означаемого (пред мет мысли) и означающего (звуки, буквы, изображения). • Соссюру принадлежит идея о вертикальной и горизон тальной осях языка, вдоль которых можно располагать языковые единицы. Эту лингвистическую теорию Соссюр включил в состав общего учения о знаках, назван ного им семиологией.

Отличительная особенность структурной лингвисти ки заключается в поиске объективных закономерностей, скрывающихся в массе разнообразного Отличительная особенность структурной лингвисти ки заключается в поиске объективных закономерностей, скрывающихся в массе разнообразного эмпирического материала. Структурная лингвистика стала опе рировать моделями текстов в виде графов — модель не посредственных составляющих, в виде множеств и операций над ними — порождающая грамматика. Мате матическая лингвистика открыла дорогу для вычисли тельной и компьютерной лингвистики, смело взявшейся во второй половине XX столетия за машинный перевод, автоматическое реферирование, автоматический поиск информации.

ЗАДАНИЕ 2 Придумать тексты к рекламным сообщениям: 1. Найти несколько рекламных слоганов 2. Придумать ЗАДАНИЕ 2 Придумать тексты к рекламным сообщениям: 1. Найти несколько рекламных слоганов 2. Придумать тексты на искаженном языке (повторяющим структуру языковой формы), используя семантические признаки слова

 • Дви мислити китлити грили, • Спицлити соит, сир, • Игирци, силити, лик, • Дви мислити китлити грили, • Спицлити соит, сир, • Игирци, силити, лик, • Вси ни билички сь кинжити • Тильки тик и эт и Биг Мик • Пири пи пи пи

 • Мабуть найкаще пиво в свiti • Мабуть найкаще пиво в свiti

За основу можно взять пример искусственной фразы, в которой все корневые морфемы заменены на За основу можно взять пример искусственной фразы, в которой все корневые морфемы заменены на бессмысленные сочетания звуков. Фраза создана Л. В. Щербой как для иллюстрации того, что многие семантические признаки слова можно понять из его морфологии: Гло кая ку здра ште ко будлану ла бо кра и курдя чит бокрёнка

Л. С. Петрушевская, «Пуськи бятые» : Сяпала Калуша по напушке и увазила бутявку. И Л. С. Петрушевская, «Пуськи бятые» : Сяпала Калуша по напушке и увазила бутявку. И волит: — Калушата, калушаточки! Бутявка! Калушата присяпали и бутявку стрямкали. И подудонились. А Калуша волит: — Оее, оее! Бутявка-то некузявая! Калушата бутявку вычучили. Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки. А Калуша волит: — Бутявок не трямкают. Бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся. А бутявка волит за напушкой: — Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!

В большинстве случаев выражения эмоционально окрашены Ржунемагу! Раскрас жызненный! Плакаль! Рыдаль!Ъ! (нет слов) Стремление В большинстве случаев выражения эмоционально окрашены Ржунемагу! Раскрас жызненный! Плакаль! Рыдаль!Ъ! (нет слов) Стремление дать общеизвестным понятиям экспрессивное обозначение Ацтой (скука, ерунда) Специальное нарушение орфографии. В большинстве случаев это словаэрративы. Эррати'в (от лат. errare в значении «ошибаться» ) – слово или выражение, подвергнутое нарочитому искажению носителем языка, владеющим литературной нормой 8 Какдила, много букф (слишком много текста), красавчег, пеши исчо, коттостроффа, превед Используются приемы транслитерации Лол – транслитерация LOL – Laughing Out Loud – буквально с английского: очень громко смеюсь, в мемориз (в избранное, в память) Сокращения и аббревиатуры, например: Нра (от нравится), оч (очень), ППКС(подписываюс ь под каждым словом) ЖЖ(живой журнал) Возможно сочетание двух и более приемов Каменты рулят, убей себя ап стену!

СЕМИОТИЧЕСКИЙ ПОДХОД СЕМИОТИЧЕСКИЙ ПОДХОД

Семиотика или семиоло гия (греч. σημειωτική, от др. греч. σημεῖον — «знак, признак» ), Семиотика или семиоло гия (греч. σημειωτική, от др. греч. σημεῖον — «знак, признак» ), наука, исследующая свойства знаков и знаковых систем. • объект изучения комму никационные каналы, а • предмет — коммуникационные знаки и методы их использования.

Изучение каналов Установилось следующее распределение: вер бальный канал изучается ингвистическими теориями; л невербальный — Изучение каналов Установилось следующее распределение: вер бальный канал изучается ингвистическими теориями; л невербальный — паралингвистикой; художественные ка налы — область скусствознания; и символьные докумен ты изучает тнология и социология э общения; • каналы литературы и литературного языка — предмет филологии и литературоведения; • каналами радиовещания и телеви дения занимается журналистика и теория массовых ком муникаций ; • мультимедийный канал — сфера информати ки, вычислительной техники, телекоммуникационной техники и прочих технических дисциплин. • • •

Знаковая система (ЗС) • объект изучения семиотики • совокупность однообразно интерпретируемых и трактуемых сообщений Знаковая система (ЗС) • объект изучения семиотики • совокупность однообразно интерпретируемых и трактуемых сообщений / знаков. • материальный посредник, который служит для обмена информацией между двумя другими материальными системами

Выставка Выставка "Поэтика пространства" берет свое название из книги французский философ Гастон Bachelard (1957), в которой Bachelard настаивает на передаче аффективности в окружающее пространство и объекты

ЗС как объекты изучения семиотики • семиотика языка и литературы, объектом изучения которой являются ЗС как объекты изучения семиотики • семиотика языка и литературы, объектом изучения которой являются проявления языка или тексты; • знаковые явления других родов, такие, как живопись, музыка, кино, обряды; • системы коммуникации животных и системы биологической связи в человеческом организме.

 • ЕСТЕСТВЕННЫЕ СЕМИОТИКИ. Язык животных. • ИСКУССТВЕННЫЕ (КУЛЬТУРНЫЕ) СЕМИОТИКИ. Семиотика повседневности: костюм, одежда • ЕСТЕСТВЕННЫЕ СЕМИОТИКИ. Язык животных. • ИСКУССТВЕННЫЕ (КУЛЬТУРНЫЕ) СЕМИОТИКИ. Семиотика повседневности: костюм, одежда как знаковая система; язык подарка; язык застолья, язык цветов и т. п. Семиотика поведения (гендерная, возрастная, статусная, ролевая и т. п. ). Семиотика искусств: скульптуры, архитектуры, иконы, музыки, танца, театра и т. п. Семиотика города: дорожных знаков, вывесок и др. Политическая семиотика. Этническая и национально государственная семиотика. Семиотика рекламы.

Семиотика одежды • Костюм демонстрирует пол и возраст, семейное по ложение и сословную принадлежность, Семиотика одежды • Костюм демонстрирует пол и возраст, семейное по ложение и сословную принадлежность, род занятий (фор ма, мундир) и т. д. • Петр I приказал дворянам брить бороды, носить голландские камзолы • Павел I, борясь с либерализмом, запретил носить круглые шляпы и сапоги с отворотами, фраки и трехцветные лен ты, бывшие в моде во Франции.

Одежда как текст состоит из знаков и символов. В качестве символов выступают как отдельные Одежда как текст состоит из знаков и символов. В качестве символов выступают как отдельные элементы костюма (галстук, запонка, фасон пиджака и т. д. ), сам костюм как единое целое, так и весь набор используемой одежды. Они соотносятся как слово, предложение, законченный текст. Если знаки это непроизвольные, а, значит, правдивые следы, то о символах этого не скажешь. Они говорят то, что хотел сказать человек. «Вы можете лгать на языке одежды, так же, как вы можете это делать на английском, французском или латыни, и этот вид обмана имеет преимущество: обычно нельзя обвинить лгущего в том, что он делает это сознательно. Костюм, говорящий о юности или богатстве, - в отличие от словесного утверждения, что вам 29 лет и что ваш доход измеряется шестизначной цифрой, нельзя прямо опровергнуть или осудить»

 «Закон Лавера» . Согласно этому закону один и тот же костюм будет: • «Закон Лавера» . Согласно этому закону один и тот же костюм будет: • неприличным за 10 лет до своего времени; • бесстыдным за 5 лет, • смелым за 1 год, • нарядным в свое время, • вышедшим из моды годом позже, • отвратительным через 10 лет, • смешным через 20 лет, • забавным через 30, • причудливым через 50, • очаровательным через 70, • романтическим через 100, • красивым через 150.

 ПРИМЕР: Знакомый альпинист, которого жена категорически не пускала в горы, как то сообщил ПРИМЕР: Знакомый альпинист, которого жена категорически не пускала в горы, как то сообщил ей, что едет в соседний город к другу на день рождения. Надел праздничный костюм, галстук и поехал к другу, но в горы. Там он к костюму добавил альпинистские ботинки и принял участие в восхождении. Его вид на вершине в костюме с галстуком вызвал бурю смеха, хотя в городе в его одежде не было ничего смешного. ПРИМЕР: Контекст включает и совокупность культурных норм и ценностей. Платье, вызывавшее восторг 10 лет назад, сейчас может показаться смешным, так как изменилась мода. Женщина с обнаженными коленями на балу XIX в. произвела бы фурор своим бесстыдством. ПРИМЕР: Элементом контекста является также социальная характеристика человека в данной одежде. Одно и то же платье на теле юной девушки и старушки имеет совершенно разный смысл.

ЗАДАНИЕ 3 • Проанализируйте знаковую функцию одежды на примере следующих единиц: ü шорты, ü ЗАДАНИЕ 3 • Проанализируйте знаковую функцию одежды на примере следующих единиц: ü шорты, ü мини юбка, ü вечернее платье, ü кроссовки, ü пиджак, ü спортивный костюм, ü галстук, ü пионерский галстук.

Темпоральная семиотика • Отношение ко времени. У одних народов за благовременное приглашение в гости Темпоральная семиотика • Отношение ко времени. У одних народов за благовременное приглашение в гости понимается как про явление вежливости и учтивости, у других приглашать нужно накануне, потому что время планируется в пределах 1— 2 дней. У одних народов опоздание принимается как признак неуважения ( «точность — вежливость королей» ), у других своевременный приход есть знак подобострастия, униженности.

Семиотика искусства Большое внимание уделяется сочетанию языков театрального действия: речи и движения актеров, декорациям Семиотика искусства Большое внимание уделяется сочетанию языков театрального действия: речи и движения актеров, декорациям и освещению, музыкальному сопровождению. Режиссер — переводчик книжного текста на живой язык жестов и мимики. Режис сер — художник, набрасывающий первоначальный эскиз декорации, прежде чем поручить ее работу тому из живописцев, который наиболее подходит к характеру инсцени руемой пьесы; Режиссер — композитор, сочиняющий мелодию сценичес кой речи, ее общую музыку, т. е. музыку ансамбля, темпы, нюансы, паузы и пр. Режиссер — своего рода скульптор живого материала, созидающий самостоятельные ценнос ти в области пластического искусства. Режиссер, наконец, актер преподаватель, играющий на сцене через душу и тело других» . и темнота, и пауза являются выразительными театральны ми знаками.

Семиотика выделяет три основных аспекта изучения знака и знаковой системы: • СИНТАКТИКА, изучающая отношения Семиотика выделяет три основных аспекта изучения знака и знаковой системы: • СИНТАКТИКА, изучающая отношения между знаками; • СЕМАНТИКА, изучающая отношения между знаками и обозначаемым предметом внешним миром и внутренним миром человека, т. е. содержание знаков; • ПРАГМАТИКА, изучающая отношение между знаком и человеком, т. е. тем, кто пользуется знаками: говорящим, слушающим, читающим.

СИНТАКТИКА рассматривает чисто структурные свойства знаковых систем с точки зрения их синтаксиса безотносительно к СИНТАКТИКА рассматривает чисто структурные свойства знаковых систем с точки зрения их синтаксиса безотносительно к их значениям и функциям знаковых систем. Формирование упомянутого смысла знаковой конструкции осуществляется с помощью алфавита (совокупность букв, знаков), правил образования и преобразования.

СЕМАНТИКА занимается анализом комплекса связанных между собой понятий. Проблематика семантики выражается в вопросах: «Что СЕМАНТИКА занимается анализом комплекса связанных между собой понятий. Проблематика семантики выражается в вопросах: «Что означает то или иное понятие (термин), высказывание, суждение? » .

ПРАГМАТИКА — взаимодействие и воздействие. При объяснении понятия прагматика в качестве простейшего примера знаковой ПРАГМАТИКА — взаимодействие и воздействие. При объяснении понятия прагматика в качестве простейшего примера знаковой системы часто приводят систему дорожной сигнализации — светофор. Эта система имеет три знака: красный, означающий «Остановиться!» , зеленый — «Можно ехать!» желтый — «Приготовиться к движению (или остановке)!» Опишите прагматику светофора. Прагматика светофора заключается в том, что знаковая система светофора адресуется водителям и пешеходам; значение каждой комбинации цветов светофора различно по отношению к каждому из адресатов.

 • Глубинный смысл (замысел), в соот ветствии с которым коммуникант подбирает и организует • Глубинный смысл (замысел), в соот ветствии с которым коммуникант подбирает и организует знаки, относится к компетенции прагматики. • Замысел зависит от намерений и целей, преследуемых коммуникан том, его понимания важного и полезного в коммуникацион ной деятельности, поэтому глубинный смысл можно постичь только с позиций прагматики, учитывая ситуативно изме няющееся отношение человек — знак. • Поверхностный смысл доступен всякому человеку, владеющему семанти кой языка текста. Этот семиотический уровень — область семантики. • Синтактика имеет своим предметом план вы ражения сообщений, где ею определяется порядок следо вания (расположения) знаков, т. е. отношения знак — знак, примером которых могут служить грамматические согласования между словами предложения.

Знак • Знаком называется материальный объект, который для некоторого интерпретатора выступает в качестве представителя Знак • Знаком называется материальный объект, который для некоторого интерпретатора выступает в качестве представителя какого то другого предмета.

Роберт Брэдфорд создает в натуральную величину и больше скульптуры людей и животных из выброшенных Роберт Брэдфорд создает в натуральную величину и больше скульптуры людей и животных из выброшенных пластмассовых изделий, в основном игрушки, но и другие красочные пластиковые биты и куски, такие как расчески и пуговицы, кисти и части бельевых прищепок.

Знаками называются • Буквы и слова человеческого языка являются знаками. Цифры и числа являются Знаками называются • Буквы и слова человеческого языка являются знаками. Цифры и числа являются знаками. • Знаком также называют конкретный случай использования такого соглашения для передачи информации. • Знак может быть составным, то есть состоять из нескольких других знаков.

Структура знака - треугольник Фреге, отражающий двойственную природу знака Выглядит треугольник Фреге так: S Структура знака - треугольник Фреге, отражающий двойственную природу знака Выглядит треугольник Фреге так: S – знак (например, написанное слово «дерево» ) C – концепт, смысл, «план выражения» что есть дерево? D – денотат, «план содержания» (то, что обозначается – само дерево или образ дерева)

Языковой знак состоит из: означающего (акустического образа) и означаемого (понятия). Мысль —лицевая сторона, звук Языковой знак состоит из: означающего (акустического образа) и означаемого (понятия). Мысль —лицевая сторона, звук — оборотная; нельзя разрезать лицевую сторону, не разрезав и оборотную.

ЗАДАНИЕ 4 • Используя различные коды (семафорная азбука, код Морзе, буквы, ноты, рисунок, фотография ЗАДАНИЕ 4 • Используя различные коды (семафорная азбука, код Морзе, буквы, ноты, рисунок, фотография и т. п. ), сообщите, что вы – студент.

Язык – два плана Современная семиотика выделяет в языке два плана – денотативный и Язык – два плана Современная семиотика выделяет в языке два плана – денотативный и коннотативный: • Денотативное значение слова это не сам предмет в его конкретной единичности, но "типовое представление" о нем или же "класс объектов, объединяемых выделенными при их номинации свойствами» • Так, определить денотативное значение слова "автомобиль" значит установить, какими признаками должны обладать объекты А, Б, В и т. д. , чтобы с ними мог устойчиво ассоциироваться звуковой комплекс "автомобиль". • Коннотативное значение любая дополнительная по отношению к денотативной смысловая информация.

 • Совокупность обозначаемых знаком объектов именуется его денотатом. • Совокупность сведений об объекте • Совокупность обозначаемых знаком объектов именуется его денотатом. • Совокупность сведений об объекте и его связях с другими объектами называется концептом знака. Концепт это, с одной стороны, информация, которую несет знак, а с другой это сумма знаний об обозначаемом этим знаком объекте. • Отношение между знаком и предметом (обозначено как RSD , рядом со стрелкой, направленной от S к D) это отношение знак предмет.

Ева Милинкович. Сосуд. Ева Милинкович. Сосуд.

Коннотация 1) коннотативный знак – это знак, всегда так или иначе Коннотация 1) коннотативный знак – это знак, всегда так или иначе "встроенный" в знак денотативный и на нем "паразитирующий". «Коннотативная система есть система, план выражения которой сам является знаковой системой» . 2) коннотативные смыслы характеризуют либо сам денотат, либо выражают отношение субъекта речи к ее предмету, раскрывают коммуникативную ситуацию, указывают на тип употребляемого дискурса и т. п.

Денотация • чисто денотативное или Денотация • чисто денотативное или "буквальное" сообщение (фраза, фрагмент текста, текст) – это сообщение, сведенное к своим сугубо предметным значениям, очищенным от любых коннотативных смыслов и тем самым чреватым любыми возможными смыслами • коннотативные смыслы суггестивны, неопределенны, расплывчаты, а потому их расшифровка всегда предполагает значительную долю субъективности; • в реальном наличии таких смыслов можно быть уверенным лишь в случае их явной избыточности

В реальной коммуникации • денотативный уровень всегда более или менее идеологизирован, хотя и стремится В реальной коммуникации • денотативный уровень всегда более или менее идеологизирован, хотя и стремится скрыть это, выдав себя за нечто "естественное" и идеологически "непорочное"; • денотация добивается подобной иллюзии именно за счет коннотации: только на фоне последней она и способна выглядеть как нечто "безгрешное".

 Типологии знаков строятся на разных осно ваниях. В соответствии с пониманием общей теории Типологии знаков строятся на разных осно ваниях. В соответствии с пониманием общей теории знака. Ч. Пирс различает три типа знаков: 1) иконический, действие которого основано на фактическом подобии означающего и означаемого (рисунок чело века и сам человек), 2) индекс, действие которого основано на реальной смежности означающего и Означаемого (дым является индексом огня, бледность лица — индексом недомогания или страха), 3) и символ, действие которого основано на условной, установленной "по соглашению" связи означающего и означа емого (кивок головой, как правило, обозначает утвердительный ответ, но у болгар это движение обозначает отрицательный ответ). Символ, скорее всего, обозначает не отдельный предмет или вещь, а род вещи.

 • Знаковая система — это система единообразно интерпретируемых и трактуемых сообщений, которыми можно • Знаковая система — это система единообразно интерпретируемых и трактуемых сообщений, которыми можно обмениваться в общении. Иногда знаковые системы помогают структурировать процесс общения с целью придания ему некой адекватности в плане реакций его участников на те или иные знаки.

 • Американский художник Дерик Меландер создает произведения искусства из одежды. • Американский художник Дерик Меландер создает произведения искусства из одежды.

 • Язык — система значимостей. • Значение это то, что представляет собой означаемое • Язык — система значимостей. • Значение это то, что представляет собой означаемое для означающего; • значимость же знака возникает из его отношений с другими знаками языка. Если воспользоваться сравнением знака с листом бумаги, то значение следует соотнести с отношениями между лицевой и оборотной сторонами листа, а значимость — с отношениями между несколькими листами.

 • Яёи Кусама (Yayoi Kusama) – одна из выдающихся творческих деятелей современности. Она • Яёи Кусама (Yayoi Kusama) – одна из выдающихся творческих деятелей современности. Она широко известна в родной Японии и США. За свою полувековую карьеру создала более 50 тысяч работ, большинство из которых объединены ее фирменным мотивом «в горошек»

Естественные и искусственные языки (формальные языки) • Естественный язык это язык, который используется для Естественные и искусственные языки (формальные языки) • Естественный язык это язык, который используется для общения людей. • Искусственные языки это специальные языки, которые, в отличие от естественных, сконструированы целенаправленно. Таких языков существует уже более тысячи, и постоянно создаются всё новые и новые. • Различают следующие виды искусственных языков: Языки программирования и компьютерные языки — языки для автоматической обработки информации с помощью ЭВМ.

 • «Искусство сообщает неопределимый, но неизбежный смысл» эта мысль философа Данто является принципом • «Искусство сообщает неопределимый, но неизбежный смысл» эта мысль философа Данто является принципом работы бруклинского художника Джимми Миракла (Jimmy Miracle). Он создает удивительные инсталляции, используя разноцветные нитки и различные объекты.

 • Используя 3500 переработанного картона молекул, Университет технологии проектирования студенты под руководством преподавателя • Используя 3500 переработанного картона молекул, Университет технологии проектирования студенты под руководством преподавателя Криса Боссе, рассматривает различные аспекты архитектурной основы через небольшие элементы дизайна.

Искусство это не только перетаскивание кисточку и древесного угля через лист бумаги больше. Даже Искусство это не только перетаскивание кисточку и древесного угля через лист бумаги больше. Даже пр камеры недостаточно для этот современный день и художники, как Аяка Ито использования компьюте программирования, чтобы создать что то новое и и Graphic designer and illustrator Ito Ayaka (Japan) New

 • http: //www. myshared. ru/slide/1055035/# • http: //www. myshared. ru/slide/1055035/#

 РЕКЛАМА СУПОВ KNORR Суть приблизительно такова: «Здесь рекламируется спаржевая смесь в пакетике, полученная РЕКЛАМА СУПОВ KNORR Суть приблизительно такова: «Здесь рекламируется спаржевая смесь в пакетике, полученная из настоящей спаржи, и из нее приготавливают аппетитный и вкусный суп, именно таким супом любящая жена угощает своего мужа» .

Денотация: на уровне иконических знаков перед нами – изображение молодой симпатичной женщины, обращающейся к Денотация: на уровне иконических знаков перед нами – изображение молодой симпатичной женщины, обращающейся к стоящему на стремянке мужчине. Иконографический код подсказываем нам, что речь идет о молодоженах – мужчина и женщина занимаются приятными хлопотами в новом совместном жилье. Мужчина, к которому обращается женщина, не маляр (маляр был бы в рабочей одежде, а этот мужчина в черных брюках) и не посторонний (она бы не улыбалась ему так тепло и радостно). Так же исключается предположение, что речь идет о любовниках – согласно существующим иконографическим традициям и кодам, любовники изображаются по-другому. В действие вступают ментальные стереотипы, сначала спровоцированные иконограммой, а позже закрепляющие ее. Например: «молодожены нежно любят друга – молодые мужья благоустраивают жилища, в то время как их жены стоят у плиты – жена заботится о том, чтобы муж вкусно поел, если они поженились недавно и любят друга» . К этому можно добавить, что повседневная одежда женщины (полосатая кофточка и светлая юбка средней длины) наводит на мысли о молодости, свежести, моде и одновременно скромности. Перед нами обычная девушка, а вовсе не роковая женщина, это стройная девушка, а не располневшая домохозяйка, она сведуща в кулинарии, но не кухарка и т. д. Кроме того, работа, которой занят муж, подходит молодому человеку со вкусом ко всему новому – это современный дом, в котором все функционально, иначе его бы загромождали лишние вещи.

 • На нижней картинке изображен пакет супа Knorr из спаржи, а рядом стоит • На нижней картинке изображен пакет супа Knorr из спаржи, а рядом стоит большая глиняная деревенская миска с супом и лежит пучок свежей спаржи. На пакете супа Knorr тоже нарисована тарелка с супом и зеленью. Здесь и визуальный, так называемый «гастрономический» знак свидетельствует о превосходном качестве пищи, вызывая аппетит и разжигая желание ее попробовать. Отметим также, что изображенная на пакете тарелка супа вторит изображенным рядом спарже и супу в миске, т. е. зрительный ряд закрепляется дублированием одного и того же. • На иконографическом уровне пучок спаржи, перевязанный ленточкой, коннотирует высококачественный продукт, изготовленный из зелени отборных сортов. Также и глиняная миска вместо традиционной фаянсовой тарелки означает вкус и современный стиль, напоминая антураж деревенского ресторанчика. Любопытно, что на пакетиках изображена обычная тарелка, упаковка обращена к разной публике, включающей такие социальные слои, для которых глиняная миска синоним бедности, скудости, кухни дедушек и бабушек, деревенских бедняков. Реклама же, в отличие от упаковки, адресована предсказуемому читателю, читательницам журнала «Грация» , чьи вкусы вполне просчитываемы. • Но картинка говорит не только о том, что супы Knorr хороши и нравятся современным людям со вкусом. Она говорит о том, что они изготовливаются из самой настоящей отборной зелени высшего качества, и каждый из нас легко понимает это сообщение.

Таким образом, поскольку реклама говорит на привычном языке то, что соответствует ожиданиям потребителя, основной Таким образом, поскольку реклама говорит на привычном языке то, что соответствует ожиданиям потребителя, основной функцией рекламного сообщения является функция фатическая (контактоустанавливающая), как и в случае других сообщений, цель которых – установить контакт. Так, фраза «Какой сегодня хороший день» не стремится передать никакой метеорологической информации и потому не может быть оценена как истинная или ложная, но призвана служить установлению контактов между говорящими, подтверждая факт присутствия как адресата, так и отправителя и их хорошего отношения друг к другу. В нашем случае фирма-производитель супов Knorr просто возвещает своим потребителям: «А вот и я» . Многие типы рекламной коммуникации тяготеют к этому случаю, и компании призваны просто заявить о себе и своей продукции.

мыло Camay Денотация: мужчина и женщина, оба молодые, рассматривают картины, выставленные, как можно судить мыло Camay Денотация: мужчина и женщина, оба молодые, рассматривают картины, выставленные, как можно судить по надписи на каталоге в руках девушки, на лондонском Сотби. Мужчина смотрит на женщину, которая, чувствуя на себе взгляд, отрывает взор от каталога.

Коннотация: • женщина, согласно общепринятым установкам, красива, по всей видимости, принадлежит нордическому типу, что Коннотация: • женщина, согласно общепринятым установкам, красива, по всей видимости, принадлежит нордическому типу, что подчеркивается английским каталогом у нее в руках, эта коннотация престижна. • женщина богата, иначе что ей делать на выставке Сотби; образованна (по той же причине); с хорошим вкусом (то же самое); и если не англичанка, то из тех, кто путешествует в люксе. • мужчина мужественен, уверен в себе, поскольку он не похож на англичанина, то скорее всего, турист, богатый, со вкусом, образованный. Вероятно, он богаче и образованнее женщины, потому что ей нужен каталог, а он обходится без него. Это может быть эксперт, а может быть, покупатель, в любом случае коннотация связана с престижностью. Композиция кадра, обязанная своим построением урокам кинематографии, изображает не просто мужчину, который смотрит на женщину, чувствующую на себе его взгляд: мы воспринимаем изображение как отдельную фотограмму, взятую из цепи фотограмм, полный просмотр которых показал бы нам, что женщина, почувствовав на себе взгляд, украдкой пытается выяснить, кто же на нее смотрит. Все это придает сцене легкую эротическую окраску. Внимание, с которым более пожилой персонаж рассматривает картину, контрастирует с рассеянностью молодого человека, вызвано именно присутствием женщины, что еще более подчеркивает устанавливаемую между ними связь. Оба обаятельны, но поскольку именно женщина привлекла внимание мужчины, чары по преимуществу исходят от нее. Поскольку уточняющее смысл изображения словесное сообщение утверждает, что источником очарования является запах мыла Camay, то иконический знак обогащает словесный ряд при помощи смыслового отождествления: «кусок туалетного мыла + флакон духов» означает «кусок мыла = флакону духов» . Предполагается, что оба персонажа приобретают обобщающее значение – они представляют собой всех тех, кто молод, элегантен и утончен. Они становятся примерами для подражания, с ними стремятся отождествиться, на них проецируют свои желания, потому что они воплощают собой то, что общественное мнение считает престижным и образцовым, а именно: красоту, вкус, богатство, образованность и т. д.

 • Итак, коннотации образуют цепочки ассоциативных умозаключений примерно такого типа: «людям, занимающим высокое • Итак, коннотации образуют цепочки ассоциативных умозаключений примерно такого типа: «людям, занимающим высокое положение, следует подражать – такие люди имеют успех – люди с положением показывают нам, как следует себя вести – если те, кто вращается в высших сферах, поступает так, ты тоже можешь поступать так – всем людям с положением следует подражать – вот люди с положением – этим людям следует подражать» . Может показаться, что словесный ряд просто однозначно закрепляет смысл визуального ряда, но на самом деле визуальный регистр предполагает коннотации high brow (культура, ценности искусства, богатство, вкус и т. д. ), которые словесный ряд не вызывает (текст говорит не о вкусе и ценностях искусства, а о возможности овладения произведением, переводя коннотации, связанные с культурой, в экономические). В определенном смысле визуальный ряд обращается к более узкому кругу, в то время как словесное сообщение адресовано к более широкой публике с более примитивными запросами. Может случиться так, что более подготовленного адресата, привлеченного визуальным рядом, оттолкнет грубая навязчивость словесного сообщения (поскольку используемые словесные обороты и эпитеты по сложившейся традиции связывают и вызывают ассоциации со средним классом – middle class). В этом случае перед нами некоторое противоречие на уровне отправителя сообщения: в визуальном плане оно опирается на более изощренные образцы рекламы, в то время как в словесном плане используются приемы, уже бывшие в ходу на радио, телевидении и в более примитивной визуальной рекламе. Можно подумать, что у этой рекламы плохо определен адресат, или же, напротив, предполагается широкий охват благодаря заинтересованности в данной рекламе и среднего, и высшего класса. Предпочтем второй вариант, поскольку реклама не вызывает раздражения, а продукт пользуется спросом.

ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ 1. 2. 3. Произвести семиотический анализ рекламного сообщения по алгоритму: дентотация – ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ 1. 2. 3. Произвести семиотический анализ рекламного сообщения по алгоритму: дентотация – коннотация выводы Найти несколько рекламных постеров: • Мебель • Детские товары • Макароны • Ресторан Произвести семиотический анализ по схеме, заполнить таблицу: Языковое сообщение Буквальное иконическое сообщение Небуквальное иконическое сообщение

Формат, выполненного задания • Печатный вариант в формате MS Word: • • Титульный лист Формат, выполненного задания • Печатный вариант в формате MS Word: • • Титульный лист Шрифт 14 Абзац : выравнивание «по ширине» , отступ 1 см Список источников (в т. ч. электронных) • Привести иллюстрации – картинки анализируемого постера

ИТАЛЬЯНСКИЕ МАКАРОНЫ Реклама представляет собой две пачки макарон, банку с соусом, пакетик сыра-пармезана, помидоры, ИТАЛЬЯНСКИЕ МАКАРОНЫ Реклама представляет собой две пачки макарон, банку с соусом, пакетик сыра-пармезана, помидоры, лук, перец, шампиньоны – и все это выглядывает из раскрытой сумки для провизии. Картина выдержана в бело-зеленых тонах, фон – красный. Первое сообщение имеет языковую природу и дано непосредственно: оно образовано подписью под рекламой, а также надписями на этикетках, включенных в изображение на правах своего рода «эмблем» : код этого изображения есть не что иное, как код естественного (русского) языка. Чтобы расшифровать это сообщение, требуется лишь умение читать. Однако это языковое (символическое) может быть расчленено, поскольку в знаке «Пандзани» содержится не только название фирмы, но и – благодаря звуковой форме этого знака – еще одно, дополнительно значение, которое можно обозначить как «итальянский стиль» , или «итальянскость» . Таким образом, языковое сообщение носит двойственный характер – одновременно денотативный (относящийся к непосредственному прямому значению) и коннотативный (несущий дополнительные оттенки значения и косвенные смыслы).

ИТАЛЬЯНСКИЕ МАКАРОНЫ Реклама представляет собой две пачки макарон, банку с соусом, пакетик сыра-пармезана, помидоры, ИТАЛЬЯНСКИЕ МАКАРОНЫ Реклама представляет собой две пачки макарон, банку с соусом, пакетик сыра-пармезана, помидоры, лук, перец, шампиньоны – и все это выглядывает из раскрытой сумки для провизии. Картина выдержана в бело-зеленых тонах, фон – красный. Второе сообщение, заложенное в данную рекламу, предполагает отвлечение от первого, языкового, сообщения, и мы окажемся перед изображением как таковым (включая этикетки). Означаемыми (значениями, содержательной стороной) этого второго сообщения служат реальные продукты, а означающими (формой, внешним видом) – те же продукты, но только сфотографированные. Данная особенность проявляется в характере знаний, необходимых для чтения иконического сообщения: чтобы «прочитать» его, нам не нужно никаких познаний помимо тех, что требуются для непосредственного восприятия образа. Это второе, иконическое сообщение соответствует «букве» изображения, поэтому его можно назвать буквальным иконическим сообщением.

ИТАЛЬЯНСКИЕ МАКАРОНЫ Реклама представляет собой две пачки макарон, банку с соусом, пакетик сыра-пармезана, помидоры, ИТАЛЬЯНСКИЕ МАКАРОНЫ Реклама представляет собой две пачки макарон, банку с соусом, пакетик сыра-пармезана, помидоры, лук, перец, шампиньоны – и все это выглядывает из раскрытой сумки для провизии. Картина выдержана в бело-зеленых тонах, фон – красный. Третье, тоже иконическое сообщение основано на том, что в этом изображении содержится целый ряд дискретных знаков, прежде всего они вызывают представление о «походе на рынок» . Означающим в данной рекламе служит приоткрытая сумка, из которой, словно из рога изобилия, на стол высыпается провизия. Первый знак: 1. представление о свежих продуктах 2. Представление о домашнем способе их приготовления. «походы на рынок» противопоставляются «питанию на скорую руку» (fast food, консервы, полуфабрикаты, мороженые продукты и всякая неполезная и нездоровая еда Второй знак: Помидоры, перец и трехцветная раска рекламной картинки, а означаемым – страна Италия, точнее – качество «итальянскость» . Третий знак: в составе рассматриваемого второго иконического сообщения благодаря изображению вперемешку самых разнородных продуктов, подсказывает мысль о комплексном обслуживании: он убеждает, что, с одной стороны, фирма «Пандзани» способна поставлять все, что необходимо для приготовления сложного блюда, а с другой – что баночный концентрат соуса не уступает по своим качествам свежим продуктам, в окружении которых он изображен. Реклама как бы перекидывает мостик от естественного продукта к продукту в его переработанном виде. Четвертый знак: сама композиция рекламы заставляет вспомнить о множестве картин, изображающих всякую снедь, и тем самым отсылает к эстетическому означаемому: перед нами «натюрморт» , т. е. «мертвая природа» , вырванная из своего «живого» контекста и собранная человеком в одном месте и живописном виде. Знания, необходимые для усвоения этого знака, относятся уже к области духовной культуры.

ИТАЛЬЯНСКИЕ МАКАРОНЫ. Реклама представляет собой две пачки макарон, банку с соусом, пакетик сыра-пармезана, помидоры, ИТАЛЬЯНСКИЕ МАКАРОНЫ. Реклама представляет собой две пачки макарон, банку с соусом, пакетик сыра-пармезана, помидоры, лук, перец, шампиньоны – и все это выглядывает из раскрытой сумки для провизии. Картина выдержана в бело-зеленых тонах, фон – красный. Рекламное изображение, несущее в себе пять знаков, образующих связную совокупность, требующих некоторых культурных знаний, связанных с эмоционально ценностными представлениями. Это иконическое сообщение можно назвать (в отличие от первого и второго буквального иконического) небуквальным, так как оно требует выхода за рамки очевидного, в область дополнительных смыслов, т. е. основано на некотором коде – системе условных знаков, кодирующих (зашифровывающих) информацию, которую требуется расшифровать (раскодировать). В результате можно заключить, что в рассмотренной рекламе содержится три сообщения, а именно: • 1) языковое; • 2) иконическое сообщение, в основе которого нет никакого кода; • 3) иконическое сообщение, в основе которого есть некоторый код.

Литература 1. Барт Р. S/Z / Перевод Г. К. Косикова и В. П. Мурат. Литература 1. Барт Р. S/Z / Перевод Г. К. Косикова и В. П. Мурат. Общая редакция, вступит. статья Г. К. Косикова. – М. : Ad Marginem, 1994. 2. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов. (литературоведение) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http: //www. gumer. info/authors. php? name=%C 1%E 0%F 2+%D 0. 3. Косиков Г. К. Ролан БАРТ // Мимесис [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http: //www. libfl. ru/mimesis/bart. php 4. Косиков Г. К. Идеология. Коннотация. Текст (по поводу книги Р. Барта “S/Z” // Барт Р. S/Z / Перевод Г. К. Косикова и В. П. Мурат. Общая редакция, вступит. статья Г. К. Косикова. – М. : Ad Marginem, 1994. С. 277 -302. 5. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика. От структурализма к постструктурализму 6. Косиков Г. К. Структурная поэтика сюжетосложения во Франции // Зарубежное литературоведение 70 -х годов, М. , Наука, 1984, с. 155 -205. 7. Ревзина О. Г. Методы анализа художественного текста // Структура и семантика художественного текста. М. , 1998. С. 301— 316.