Вэб-сайт - перевод - Блинова.ppt
- Количество слайдов: 11
Опыт перевода веб-сайта российского вуза на английский язык (на материале сайта Института международных связей)
ЦЕЛЬ осуществить перевод веб-сайта Института международных связей, используя современные подходы теории перевода. ЗАДАЧИ: u u Уточнить понятие веб-сайта и определить структуру веб-сайтов вузов России и англоговорящих стран, выявить общие и специфические элементы структуры сайтов, изучить языковые особенности вузовских сайтов. Описать структуру сайта Института международных связей, сопоставить со структурой вузов англоговорящих стран и выявить специфические черты сайта ИМС; определить основные трудности перевода веб-сайта ИМС на английский язык и дать переводческий комментарий решений на перевод.
ЯЗЫКОВАЯ СПЕЦИФИКА РУССКОЯЗЫЧНЫХ САЙТОВ: u активное вторжение терминов из английского языка: Сайт турклуба «Robinson Active Travel» u транскрипция и транслитерация: Интерактив u использование словообразовательных и семантических калек: Частые вопросы по поступлению
ЯЗЫКОВАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ САЙТОВ: u вербальность английских заголовков: Donate Now u u особенности использования в заголовках глагольных временных форм: University Receives Healthy Award использование эллиптических конструкций: Medieval Musical Instrument Reconstructed u u u названия: Wishart Library сокращения: Key Contact Info разговорных и жаргонных элементов: Kick. Start your Career!
Соотношение вузов г. Екатеринбурга, имеющих сайты на русском и английском языках
Переводческие решения по преодолению контекстуальных несоответствий Перевод безэквивалентной лексики модуляция (смысловое развитие) Конкурс первокурсников In search for International Recognition (название конкурса – Ищу Мировой Славы) поиск функционального аналога День первокурсника Initiation into College Fraternity
Переводческие решения по преодолению контекстуальных несоответствий Передача имен собственных е (в начале слова; после др. гласной (кроме и, ы); после ъ, ь) ye Заборова Елена Николаевна Yelena N. Zaborova Краев Владимир Семенович Vladimir S. Krayev Алайба Тамара Евгеньевна Tamara Ye. Alaiba Саенко А. И. A. I. Sayenko я ya Донская Ирина Васильевна Irina V. Donskaya Краев Илья Владимирович Ilya V. Krayev Сватковская Марина Витальевна Marina V. Svatkovskaya
Переводческие решения по преодолению контекстуальных несоответствий Передача имен собственных я (в конце слова после и (без ударения) ia Карпова Наталия Михайловна Natalia M. Karpova ц ts Скворцов Олег Георгиевич Oleg G. Skvortsov й (после гласной (кроме и, ы)) i Майстренко Вера Ивановна Vera I. Maistrenko Михайлова А. В. A. V. Mikhailova
Переводческие решения по преодолению контекстуальных несоответствий Передача имен собственных ю yu Новикова Людмила Федоровна Lyudmila F. Novikova х kh Сабуров Михаил Павлович Mikhail P. Saburov ий (в конце слова) y Бродский М. Ю. M. Yu. Brodsky ч ch Резниченко Д. В. D. V. Reznichenko Макович Г. В. G. V. Makovich
Переводческие решения по преодолению контекстуальных несоответствий Перевод терминов в области образования Факультеты Departments & Chairs Краев Владимир Семенович, первый проректор Vladimir S. Krayev, Senior Provost Факультет дополнительного образования Department of Continuing Studies Команда Administration Сотрудники Staff Преподаватели Faculty Служба содействия трудоустройству Career Services Психологическая служба Psychologist Office Студенту – Расписание зимней сессии 2006/2007 Current Students – Winter 2007 Exam Schedule Фотоальбом View our Photo Вопрос-ответ FAQs
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Вэб-сайт - перевод - Блинова.ppt