Accent_Dialect (1).pptx
- Количество слайдов: 16
«Одесский говор VS Brummie (Brummy) Accent (Dialect)»
I. Brummie Accent (Dialect): Brummie (sometimes Brummy) is the accent and dialect of Birmingham, England. The term derives from Brummagem or Bromwichham, historical variants of the name Birmingham. It is also a demonym for people from Birmingham. The accent frequently comes bottom in polls of people's favourites. It is rarely heard on television or in films unless they are comedies. Peaky Blinders marked a change of approach. As Cillian Murphy (Tommy Shelby) understated Brummie, he demonstrated that the accent could be serious, subtle and spoken by sharpminded people. Also, it's quite a hard, fast, urban accent.
Traditional expressions include: • Babby - variation of "baby“; • Bawlin, bawl - to weep, as in "She started to bawl'" (Not unique to Birmingham); • Bottler - a popular and enjoyable song; Birmingham English is "a dialectal hybrid of northern, southern, Midlands, Warwickshire, Staffordshire a nd Worcestershire speech", also with elements from the languages and dialects of its Asian and Afro. Caribbean communities. • Cob - a bread roll (comes from the fact that bread rolls look like street cobbles); • Fock - a milder and more nuanced version of the swear word; • Gambol - West Midlands term for a forward roll; • The outdoor - exclusive West Midlands term for off-licence;
• Snap - food, a meal, allegedly derived from the act of eating itself (example usage "I'm off to get my snap" equates to "I'm leaving to get my dinner"). May also refer to the tin containing lunch, a "snap tin", as taken down the pit by miners; • Scrage - a scratched cut, where skin is sliced off. For example, "I fell over and badly scraged my knee”; • Suff - another word for drain, as in "put it down the suff”; • Throw a wobbly - to become sulky or have a tantrum; • Trap - to leave suddenly, or flee; • Up the cut - up the canal (not unique to Birmingham).
In popular culture: Very few films have been made in the Brummie dialect. Examples of celebrity speakers include Goodies actor and TV presenter Bill Oddie, hip-hop and garage musician Mike Skinner, rock musicians Ozzy Osbourne (and all other members of the original Black Sabbath), politician Clare Short and many actresses and actors including Martha Howe-Douglas, Donnaleigh Bailey, Nicolas Woodman, Sarah Smart, John Oliver and Ryan Cartwright.
Brummie is… A. Birmingham accent B. Broom C. Brown
Yow [jau] is… A. Hey B. You C. Wow
Y’right, bab A. You are right, by the way! B. Are you right, babe? C. It is your right, babe!
Babby [ˈbɑːbi] is A. Baby B. Barber C. Bobby
Gambol is… A. Gamble B. Forward roll C. Gummy bear
Day means… A. Didn’t B. They C. Day
II. The Odessa Dialect: The Odessa dialect is typical for all of the inhabitants of the city it's a kind of weird mixture of South Russian language with Ukrainian and some Yidish lexicon, which, in fact, is also a source of the Russian criminal jargon that also originated in Odessa. Language Odessites difficult to confuse with any other dialect. Many linguists even allocate it in a separate "Odessa language. " The language of eternal youth. "Such is the language of Odessa, filled with languages all over the world, prepared in Greek, Polish sauce. And with all this Odessans assert that they speak "in Russian". . . "- V. Doroshevich
The Odessa dialect appeared in the first third of the XIX century, when the speech of Odessa, a major trading port of international importance, has a strong impact especially the French, Greek, Italian, Ukrainian languages. During the XIX century, increased the influence of the Yiddish language, due to the growth of the Jewish population. In XX century, thanks to the platform, and media specific Odessa reprimand local expression became known far outside Odessa.
In the "Odessa language" are used these words (many have a wider distribution) as: • аж - even so, you might think; • ажур - order; • афера - financial fraud; • бодега - tavern; • бикицер - quickly; • бардак - mess; • вазочек - vase; • гешефт - profit, gain; • гилить - to raise the price, to make high or obviously impracticable demands; • гутарить - speak; • загилить - to hide, almost to steal; • помидора - tomato; • синий или синенький - eggplant;
• кудой/тудой/сюдой - where / there/ here; • мене - to me; • пшёнка - corn, porridge; • га муз - the crowd; • мала нец - a Jew.
Accent_Dialect (1).pptx