Презентация(на защиту).ppt
- Количество слайдов: 25
Обучение пониманию профессионально ориентированных иноязычных текстов на основе визуализации (неязыковой вуз)
Противоречие необходимость подготовки студентов к свободному чтению специальной литературы на иностранном языке отсутствие методики обучения пониманию иноязычных текстов по специальности, содержащих визуальный компонент
Проблема исследования – как повысить качество методического управления процессом понимания студентами специальных иноязычных текстов как вербально визуальных комплексов при чтении.
Объект исследования – обучение студентов неязыкового вуза пониманию профессионально ориентированных иноязычных текстов при чтении. Предмет исследования – методика обучения студентов неязыкового вуза пониманию при чтении профессионально ориентированных иноязычных текстов как вербально визуальных комплексов (на материале немецкого языка).
Цель исследования – разработать методику обучения пониманию иноязычных текстов по специальности (инженерно строительный профиль), характеризующихся единством вербального и визуального компонентов, и проверить методику экспериментально.
Гипотеза исследования. Эффективность обучения пониманию при чтении профессионально ориентированных иноязычных текстов на основе визуализации в неязыковом вузе обеспечивается за счет: • методического управления процессом чтения, предполагающего обучение рациональным способам речемыслительной и коммуникативно познавательной деятельности, нацеленной на извлечение и усвоение информации вербального и визуального компонентов иноязычного текста; • построения процесса обучения чтению на основе модели понимания иноязычного текста как вербально визуального комплекса, включающей содержательный, процессуальный и деятельностный аспекты; • формирования и развития у студентов прогнозирующих, аналитико синтетических и креативных стратегий понимания вербального и визуального компонентов профессионально ориентированного иноязычного текста; • разработанной технологии обучения студентов чтению креолизованных текстов по специальности, включающей систему рецептивных, репродуктивно продуктивных и проблемно ориентированных заданий, направленных на развитие стратегий понимания специальных аутентичных текстов как вербально визуальных комплексов и в целом на повышение уровня обученности студентов чтению профессионально ориентированных текстов на иностранном (немецком) языке.
Задачи: • определить концептуальные психолингвистические и методические основы обучения пониманию профессионально ориентированных иноязычных текстов как вербально визуальных комплексов; • раскрыть роль визуализации как средства обучения, способствующего экспликации вербального компонента текста и глубокому проникновению в содержание иноязычного текста по специальности; • создать модель понимания профессионально ориентированных иноязычных текстов как вербально визуальных комплексов (на материале немецкого языка); • разработать технологию обучения пониманию профессионально ориентированного иноязычного текста как комплекса его вербального и визуального компонентов; • осуществить экспериментальную проверку эффективности разработанной методики в процессе обучения иностранному (немецкому) языку студентов инженерно строительного профиля неязыкового вуза.
1. Разработанная методика обучения пониманию профессионально ориентированных иноязычных текстов как вербально визуальных комплексов основана на методическом управлении учебным процессом, представляющим взаимодействие преподавателя и студентов по совместному решению речемыслительных и коммуникативно познавательных задач в процессе чтения, нацеленного на извлечение и усвоение профессионально значимой информации текста с опорой на его визуальный компонент.
Информативное чтение – профессионально ориентированное чтение, направленное на извлечение из текста новой, потребительски необходимой информации и ее переработку, завершающееся удовлетворением профессиональных информационных потребностей. Оно предполагает оценку, присвоение, дальнейшее использование текстовой информации и создание собственного информационного продукта.
Креолизованные тексты – это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык).
2. Визуализация как система знаково символических и иконических средств, содержащихся в тексте, выполняет коммуникативную, познавательную и экспликативную функции в процессе чтения, способствует быстрой ориентации в текстовом пространстве и глубокому пониманию содержания иноязычного текста по специальности.
Структура профессионально ориентированного иноязычного текста ИНОЯЗЫЧНЫЙ ТЕКСТ вербальный компонент визуальный компонент ВВБ 1 ВВБ 2 ВВБ 3…
Sainte Foy • • • Ste. Foy in Conques ist die kleinste Vertreterin einer Gruppe der sogenannten Pilgerkirchen. Alle diese Kirchen zeichnen sich durch gemeinsame Kennzeichnen aus: Das weit ausladene Querhaus ist wie das Langhaus von Seitenschiffen begleitet. Alle Seitenschiffe tragen mit Viertelkreistonnen gewölbte Emporen, welche die Tonnen des Mittel und Querhausschiffs tragen. Die Außenansicht des Chors besticht durch die für die Romanik typische Staffelung der stereometrischen Baukörper, die im oktogonalen Vierungsturm gipfelt. Das Innere beeindruckt durch die Klarheit und Harmonie der Gliederung und die starke Vertikalisierung des Raums. Lang und Querhaus zeigen denselben zweigeschossigen Aufriß: sehr hohe Arkadenbögen zu den Seitenschiffen, darüber große Bogenöffnungen mit eingestellten, bogentragenden Säulen zu den Emporengeschossen. Im Arkadengeschoß wechseln sich von Joch zu Joch Halbsäulen mit rechteckigen Vorlagen ab. Kapitelle und Ecken waren wie wundersame Tierfiguren gestaltet, Gewölbe und Wände waren mit biblischen Bilderbogen überzogen.
Wohn- und Geschäftshaus in Köln Das Signalrot der frei geformten Dachskulp tur ist die logische Konsequenz der bewusst plakativ inszenierten architektonischen Inter vention. Das Dach dominiert in provokanter Manier das 5, 50 m breite und 25 m lange Gebäude und setzt sich offen sichtlichüber konventionelle physikalische Bauregeln hinweg: Bis zu zwölf Meter frei spannende, schräg geneigte Stahlbeton flachen heben die Unterscheidung zwi schen Wand, Dach und Decke auf. Quadra tische Fensteröffnungen mit auffällig starker Profilierung durchstanzen die massive Dachskulptur und belichten wie Spots die Innenraume. Die UV und witterungsbestän dige. Kunststoffhaut aus mehreren aufgeroll ten und aufgesprühten Schichten Polyure than Flussigharz wurde nahtlos über sämtli che. Flachen und Eckpunkte aufgetragen; auf differenzierte Detaillosungen ist bewusst verzichtet worden. Neben dem » illegalen « Baukörper sind zwei weitere Gebäudekomponenten ablesbar: Im Sinne des Denkmalschutzes bleibt als Ver weis auf eine ehemalige Lagerhalle der his torische Torbogen erhalten. Mit einem Rucksprung vom Bestand klar distanziert, spannt sich zwischen die Brandwände der angren zenden Nachbargebäude der » legale « Bau körper Der. orthogonale, über die gesamte Parzellenlange durchgesteckte Kubus mit großzugig fließenden Raumzonen nimmt die zulässige Gebäudehöhe auf. Durch die Höhenabstufung im hinteren Grundstucksbereich bleibt der transparente, vollverglas te Gebäudeteil konform mit dem Bebauungsplan, gleichzeitig werden dadurch den drei Wohneinheiten individuelle Freibereiche zugeordnet – ein ebenerdiger Innenhof und zwei Terrassen.
Schnitt, Grundrisse Maßstab 1: 250 1 Dachkörper 2 Glasfassade 3 Bestand Torbogen 4 Eingang, Erschließung 5 Belichtung Treppenhaus 6 Büro und Ladenräume 7 Innenhof 8 Zwei Etagen Wohnung mit Luftraum 9 Terrasse 10 Drei Etagen Wohnung 11 Terrasse 12 Sanitärbereiche
3. Модель понимания профессионально ориентированного иноязычного креолизованного текста включает поэтапную смысловую переработку информации его вербального и визуального компонентов в процессе реализации студентом прогнозирующих, аналитико синтетических и креативных стратегий деятельности, обеспечивающих разные уровни понимания текста (содержательно информационный, содержательно оценочный, прагматический).
Модель понимания иноязычного текста на основе визуализации МОДЕЛЬ ПОНИМАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА НА ОСНОВЕ ВИЗУАЛИЗАЦИИ Процессуальный аспект Содержательный аспект ЭТАПЫ СМЫСЛОВОЙ ОБРАБОТКИ ПРОГНОЗИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫЙ ТЕКСТ визуальный компонент вербальный компонент ИДЕНТИФИКАЦИЯ ВВБ 1 Деятельностный аспект СТРАТЕГИИ ПОНИМАНИЯ ПРОГНОЗИРУЮЩИЕ АНАЛИТИКО СИНТЕТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИЯ ВВБ 2 АККОМОДАЦИЯ 1 ВВБ 3. . . УРОВНИ ПОНИМАНИЯ: СОДЕРЖАТЕЛЬНО ИНФОРМАЦИОННЫЙ СОДЕРЖАТЕЛЬНО ОЦЕНОЧНЫЙ ПРАГМАТИЧЕСКИЙ КРЕАТИВНЫЕ
4. Технология обучения пониманию профессионально ориентированного иноязычного текста как вербально визуального комплекса предполагает обучение студентов рациональным способам речемыслительной и коммуникативно познавательной деятельности (экспликации, синтезу, трансформации и комбинированию) по соотнесению содержания вербального и визуального компонентов текста в ходе выполнения рецептивных, репродуктивно продуктивных и проблемно ориентированных заданий.
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПОНИМАНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫХ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ НА ОСНОВЕ ВИЗУАЛИЗАЦИИ ЦЕЛЬ ЗАДАЧИ ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ СОДЕРЖНИЕ ОБУЧЕНИЯ ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ формирование стратегий понимания профессионально ориентированных иноязычных текстов с учетом визуального компонента развить прогнозирующие, аналитико синтетические, креативные стратегии понимания профессионально ориентированного иноязычного текста как вербально визуального комплекса; обучить рациональным способам осуществления речемыслительной и коммуникативно познавательной деятельности в процессе чтения текста. принцип взаимосвязи иноязычной и предметной подготовки; принцип методического управления процессом понимания при чтении; принцип семантической соотнесенности вербального и визуального компонентов текста. профессионально ориентированные иноязычные тексты, содержащие визуальный компонент ПРЕДТЕКСТОВЫЙ ЭТАП прогнозирующие стратегии: ознакомление с терминологией и специальной лексикой; чтение заголовка, ознакомление с рисунком (чертежом); составление ассоциограммы по заголовку и рисунку как актуализация имеющихся знаний; выдвижение гипотез относительно содержания текста. СИСТЕМА ЗАДАНИЙ ФОРМЫ РАБОТЫ РЕЗУЛЬТАТ рецептивные задания ТЕКСТОВЫЙ ЭТАП аналитико синтети ческие стратегии: изучение рисунка (чертежа, схемы); чтение текста; соотнесение инфор мации вербального и визуального компонен тов текста; деление текста на смысловые абзацы и выделение главной мысли абзаца; ответы на вопросы к тексту. ПОСТТЕКСТОВЫЙ ЭТАП креативные стратегии: составление профес сионального тезауруса и его систематизация; определение содержания и структуры проекта; постановка проблемы и задач проекта; поиск рациональных способов решения поставленной проблемы. репродуктивно продуктивные задания проблемно ориентированные задания индивидуальная, парная, групповая сформированность прогнозирующих, аналитико синтетических и креативных стратегий понимания профессионально ориентированных иноязычных текстов, включающих визуальный компонент
ЦЕЛЬ формирование стратегий понимания профессионально ориентированных иноязычных текстов с учетом визуального компонента ЗАДАЧИ развить прогнозирующие, аналитико синтетические, креативные стратегии понимания профессионально ориентированного иноязычного текста как вербально визуального комплекса; обучить рациональным способам осуществления речемыслительной и коммуникативно познавательной деятельности в процессе чтения текста. ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ принцип взаимосвязи иноязычной и предметной подготовки; принцип методического управления процессом понимания при чтении; принцип семантической соотнесенности вербального и визуального компонентов текста.
ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ ПРЕДТЕКСТОВЫЙ ЭТАП прогнозирующие стратегии: ознакомление с терминологией и специальной лексикой; чтение заголовка, ознакомление с рисунком (чертежом); составление ассоциограммы по заголовку и рисунку как актуализация имеющихся знаний; выдвижение гипотез относительно содержания текста. СИСТЕМА ЗАДАНИЙ ФОРМЫ РАБОТЫ РЕЗУЛЬТАТ рецептивные задания ТЕКСТОВЫЙ ЭТАП аналитико синтети ческие стратегии: изучение рисунка (чертежа, схемы); чтение текста; соотнесение инфор мации вербального и визуального компонен тов текста; деление текста на смысловые абзацы и выделение главной мысли абзаца; ответы на вопросы к тексту. репродуктивно продуктивные задания ПОСЛЕТЕКСТОВЫЙ ЭТАП креативные стратегии: составление профес сионального тезауруса и его систематизация; определение содержания и структуры проекта; постановка проблемы и задач проекта; поиск рациональных способов решения поставленной проблемы. проблемно ориентированные задания индивидуальная, парная, групповая сформированность прогнозирующих, аналитико синтетических и креативных стратегий понимания профессионально ориентированных иноязычных текстов, включающих визуальный компонент
методический эксперимент фаза организации постановка задач, формулирование гипотезы, подготовка экспериментальных материалов, диагностическое тестирование, формирование контрольной (КГ) и экспериментальной (ЭГ) групп испытуемых фаза реализации практическая проверка гипотезы на основе подготовленных материалов в соответствии с разработанной методикой, постэкспериментальное тестирование фаза констатации обработка полученной в ходе эксперимента количественной и качественной информации фаза интерпретации интерпретация констатированных в ходе эксперимента величин, разработка методических рекомендаций
Данные постэкспериментального тестирования за 2005 2006, 2006 2007, 2007 2008 учебные годы
Научная новизна исследования заключается в следующем: • предложена методика обучения пониманию профессионально ориентированного иноязычного текста как вербально визуального комплекса, предполагающая методическое управление речемыслительной и коммуникативно познавательной деятельностью студентов в процессе чтения, нацеленной на извлечение и усвоение профессионально значимой информации текста с опорой на его визуальный компонент; • определено понятие визуализации как системы знаково символических и иконических средств, функциональное назначение которых заключается в а) отображении профессионально ориентированной информации (познавательная функция); б) хранении и передаче большого объема информации в экономичной, компактной форме (коммуникативная функция); в) обеспечении глубокого понимания специальных иноязычных текстов (экспликативная функция); • предложена модель понимания профессионально ориентированного иноязычного креолизованного текста при чтении, включающая а) этапы процесса смысловой обработки вербального и визуального компонентов текста; б) прогнозирующие, аналитико синтетические и креативные стратегии, нацеленные на достижение уровней понимания текста (содержательно информационного, содержательно оценочного, прагматического); • разработана технология обучения пониманию профессионально ориентированного иноязычного текста с учетом семантической соотнесенности его вербального и визуального компонентов посредством использования рациональных способов осуществления речемыслительной деятельности: экспликации информации вербального и визуального компонентов текста; синтеза извлеченной информации; ее трансформации и комбинирования с имеющимися знаниями.
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Презентация(на защиту).ppt