92e172167817bee3aa790856163d00ae.ppt
- Количество слайдов: 16
ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА «Перевод в деловой и профессиональной сфере» Специальность 5 В 020700 «Переводческое дело» Направление подготовки: гуманитарные науки
Основная цель образовательной программы Цель образовательной программы по специальности 5 B 020700 «Переводческое дело» : - - формирование конкурентоспособности выпускников; обеспечение условий для приобретения высокого интеллектуального уровня развития; овладение грамотной и развитой речью, гуманитарной культурой мышления и навыками научной организации труда; формирование общелингвистической и прагматикокоммуникативной компетенций; создание условий для развития творческого потенциала, инициативы и новаторства.
Задачи образовательной программы: Программа определяет набор требований к выпускникам по направлениям подготовки: - регламентирует последовательность и модульность освоения общекультурных и профессиональных компетенций посредством учебного плана; - формирует информационное и учебно-методическое обеспечение образовательного процесса; - определяет цели, задачи и содержание учебных дисциплин учебного плана, их место в структуре образовательной программы по направлению и профилю подготовки; - регламентирует критерии и средства оценки аудиторной и самостоятельной работы студентов, качества ее результатов.
Характеристика образовательной программы Образовательная программа по специальности 5 В 020700 «Переводческое дело» дает возможность обеспечить: - международное признание национальных образовательных программ; - помогает создать условия для академической мобильности обучающихся, а также повышает качество образования. Образовательная программа бакалавриата специальности 5 В 020700 «Переводческое дело» является комплексом учебно-методических документов и материалов, определяющих требования к освоению и условиям реализации высшим учебным заведением образовательной программы в соотвествии со специализацией подготовки. Образовательная программа разработана на основе компетентностной модели подготовки специалистов, которая обеспечивает потребности рынка труда и требования работодателей. Данная модель представляет собой описание ключевых компетенций выпускников, уровня их подготовленности и готовности к выполнению конкретных профессиональных функций.
Объекты профессиональной деятельности: - учреждения культуры международные организации различные информационно-аналитические службы посольства и представительства министерства агентства по туризму издательства бюро по переводу.
Сфера профессиональной деятельности: Бакалавр гуманитарных знаний по специальности 5 В 020700 – «Переводческое дело» осуществляет свою профессиональную деятельность в следующих сферах: административно-управленческая сфера; сфера образования и науки; сфера культуры и межкультурной коммуникации; сфера международных связей; сфера издательского дела; сфера средств массовой коммуникации; информационно-аналитическая сфера.
Общий модуль 2 ООД Иностранный язык А. демонстрировать знание и понимание общего ОК содержания сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты; B. применять эти знания и понимание на профессиональном уровне; ООД Казахский язык С. демонстрировать умение говорить достаточно быстро ОК и спонтанно, чтобы общаться с носителями языка без особых затруднений для любых из сторон; ООД Информационнокоммуникационные D. делать четкие, подробные сообщения на различные ОК технологии на темы, излагать свой взгляд на основную проблему, английском языке показывать преимущества и недостатки разных мнений; Е. применять знания об информации (информационных процессах) и навыки самостоятельной деятельности в системе Интернет, использовать информационные технологии в различных сферах жизнедеятельности.
Модуль по специальности 3 БД КВ БД КВ Практическая грамматика А. демонстрировать владение подготовленной и и письмо 1 -го неподготовленной диалогической и монологической речью; иностранного языка уметь писать простые связные тексты на знакомые или интересующие его темы; Письмо в деловой сфере B. уметь находить конкретную, предсказуемую информацию в повседневных письменных материалах, Основной иностранный текстах деловой переписки; использовать часто язык употребляемые лексико-грамматические формы в устной и (уровни А 1, А 2) письменной коммуникации, деловой переписке; Основной иностранный C. демонстрировать в области чтения понимание простых язык: элементарный текстов, построенных на аутентичном языковом материале уровень повседневного и профессионального общения; описания Основы событий, чувств, намерений в письмах личного характера; профессиональной D. уметь пользоваться справочной, деловой литературой, деятельности уметь извлекать информацию из различных источников; переводчиков владеть продуктивной, в том числе деловой письменной Введение в специальность речью в пределах языкового материала курса; E. употеблять словообразовательные модели, многозначные слова, термины и лексические конструкции, наиболее частотные специфические грамматические явления.
Модуль по специальности 5 БД ОК БД КВ Базовый иностранный язык А. демонстрировать знание и понимание общего содержания сложных текстов на абстрактные и Профессиональный конкретные темы, в том числе узкоспециальные казахский (русский) тексты; B. применять эти знания и понимание на язык профессиональном уровне; Введение С. демонстрировать умение говорить достаточно в языкознание быстро и спонтанно, чтобы общаться с носителями языка без особых затруднений для любых из История сторон; лингвистических D. делать четкие, подробные сообщения на учений различные темы, излагать свой взгляд на основную проблему, показывать преимущества и недостатки разных мнений; Е. уметь самостоятельно изучать материал, необходимый для продолжения обучения.
Модуль по специальности 6 БД ОК Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации БД КВ Базовый основной иностранный язык (уровень В 1) БД КВ Практика устной и письменной речи 1 -го ИЯ (уровень В 1) БД КВ Базовый основной иностранный язык (уровень В 2) БД КВ Практика устной и письменной речи 1 -го ИЯ (уровень В 2) А. демонстрировать владение подготовленной и неподготовленной диалогической и монологической речью; B. уметь слушать и понимать речь носителей звука в звукозаписи, а также речь преподавателей и студентов; C. уметь пользоваться справочной литературой, уметь извлекать информацию из различных источников; владеть продуктивной письменной речью в пределах языкового материала курса; D. использовать часто употребляемые лексикограмматические формы в коммуникации; Е. употеблять словообразовательные модели, многозначные слова, термины и лексические конструкции, наиболее частотные специфические грамматические явления.
Модуль по специальности 7 БД Основы теории ОК изучаемого языка БД ОК БД КВ А. демонстрировать в области восприятия речи на слух понимание основных положений четко произнесенных высказываний в пределах литературной нормы на темы, с которыми студенту придется иметь дело на работе, в учебном заведении, на отдыхе и т. д. ; понимание общей идеи в радио- и телепрограммах о текущих событиях, а также в Теория передачах, связанных с личными и профессиональными интересами, перевода культурой и традициями страны изучаемого языка; B. демонстрировать в области чтения понимание текстов, построенных на аутентичном языковом материале повседневного и профессионального общения; описания событий, чувств, намерений в Практикум по письмах личного характера; культуре С. уметь находить конкретную, предсказуемую информацию в речевого повседневных письменных материалах (рекламных объявлениях, общения проспектах, меню, справочных листовках и расписании); D. уметь строить монологическую и диалогическую речь на темы, Перевод связанные с ситуациями, возникающими во время пребывания в стране документации международных изучаемого языка; участвовать без предварительной подготовки в диалогах на знакомую студенту/интересующую его тему (семья, хобби, организаций работа, путешествие, текущие события и т. п. ); строить простые связные высказывания о своих личных впечатлениях, событиях, желаниях; кратко обосновывать и объяснять свои взгляды и намерения; излагать сюжет книги или фильма и выражать к ним свое отношение.
Модуль по специальности 8 ПД ОК БД КВ Практика письменного перевода А. демонстрировать знание теоретической базы будущей профессиональной деятельности, классификацию видов перевода, технологию работы над каждым этапом; B. применять систему лексических, грамматических, Практика стилистических трансформаций как средств языкового художественного преобразования исходного текста; перекодировать переводной текст перевода на основе замысла автора исходного текста и переориентации текста на иноязычного получателя; Особенности С. анализировать научные идеи, концепции и теоретические перевода построения переводоведения, анализировать фактические данные и специальных делать обобщающие выводы, ориентироваться в лингвистической, текстов энциклопедической и специальной литературе, применять теоретические знания в самостоятельной практической работе; Практика D. владеть технической терминологией, навыками автоматизации и информативного редактирования перевода; перевода Е. уметь правильно переводить информативные, юридические и другие специальные (устно и письменно) тексты, аудио- видеоматериалы, а также уметь правильно устно переводить речь Перевод работников научно- технической сферы. юридических текстов
Модуль по специальности 9 БД ОК БД КВ ПД КВ Профессиональноориентированный иностранный язык А. демонстрировать умения распознавать художественные средства, выражающие мысль автора и его эмоциональное отношение к изображаемому; B. уметь идентифицировать нейтральную и стилистически Деловой английский маркированную лексику; язык и перевод деловой C. проводить анализ характерных особенностей, документации структурных композиций теста, находить в тексте стилистические средства и приемы, определять их Предпереводческий функции; анализ текста D. владеть техникой стилистического анализа разножанровых текстов любой функциональной Функциональная направленности, пользоваться жанро-стилистическими стилистика английского, формами устной и письменной коммуникации; русского и казахского E. владеть навыками стилевой дифференциации средств, языков необходимых для адекватного выражения текста исходного языка в целевом языке. Сравнительная типология английского, русского и казахского языков
Модуль по специальности 10 ПД КВ Второй иностранный А. демонстрировать знание достаточного объема лексических язык средств для осуществления коммуникативных намерений в (уровень В 1) устной и письменной форме в социально-бытовой сфере; ПД КВ Практика устной и письменной речи 2 -го иностранного языка ПД КВ Общепрофес сиональный иностранный язык ПД КВ Синтаксис иностранного языка спонтанно, не испытывая трудности в подборе слов, выражать свои мысли; бегло говорить на разнообразные темы: общие, учебные, профессиональные; В. применять различные грамматические структуры в устной и письменной речи; эффективно пользоваться языком для межкультурного общения, в том числе для передачи эмоций, иносказания с использованием идиоматичных выражений; С. уметь вести беседу, диспут, выражая и аргументируя свою точку зрения, выражать согласие и несогласие с той или иной позицией, подводить итог, делать резюме; D. уметь грамотно и логично излагать свои мысли при написании сочинений и эссе; делать сообщения и доклады на сложные темы, развивая отдельные подтемы и заканчивая необходимым выводом; Е. профессионально пользоваться словарями, справочниками и другими источниками информации.
Модуль по специальности 12 БД Специализированный ОК профессиональный иностранный язык ПД Практика устного ОК перевода ПД Специально КВ профессиональный иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации ПД Язык для специальных КВ целей А. демонстрировать умения спонтанно, не испытывая трудности в подборе слов, выражать свои мысли; бегло говорить на разнообразные темы: общие, учебные, профессиональные; В. эффективно пользоваться языком для межкультурного общения, в том числе для передачи эмоций, иносказания с использованием идиоматичных выражений; С. уметь вести беседу, диспут, выражая и аргументируя свою точку зрения, выражать согласие и несогласие с той или иной позицией, подводить итог, делать резюме; D. уметь грамотно и логично излагать свои мысли при написании эссе; делать сообщения и доклады на сложные темы, развивая отдельные подтемы и заканчивая необходимым выводом; профессионально пользоваться словарями, справочниками и другими источниками информации; Е. обладать умениями межкультурного общения в общепрофессиональной сфере по темам, связанным с будущей профессией, историей стран изучаемых языков, феноменами иной ментальности с учетом национально-культурной специфики языковых явлений, социальными и экономическими проблемами общества, наукой и техникой.
Модуль по специальности 13 ПД КВ Технический перевод А. демонстрировать знание теоретической базы будущей профессиональной деятельности, особенностей переводческой деятельности в современных условиях, Перевод специальных классификацию видов перевода, технологию работы над каждым научно-технических этапом; B. применять систему лексических, грамматических, текстов стилистических трансформаций как средств языкового Страноведение и преобразования исходного текста; перекодировать переводной литература страны текст на основе замысла автора исходного текста и изучаемого языка переориентации текста на иноязычного получателя; С. применять знания художественных и жанровых особенностей и национального своеобразия изучаемых произведений при Культура страны переводе литературных текстов; изучаемого языка D. анализировать произведения словесного искусства на основе современной литературоведческой терминологии и аналитических методик, рассматривать литературный процесс в культурном контексте эпохи; E. уметь свободно владеть экономической терминологией, уметь правильно переводить (как устно, так и письменно) тексты, аудио -видеоматериалы.
92e172167817bee3aa790856163d00ae.ppt