Скачать презентацию Нововерхненемецкий период истории немецкого языка с 17 века Скачать презентацию Нововерхненемецкий период истории немецкого языка с 17 века

Ист.нем.яз.9.ppt

  • Количество слайдов: 143

Нововерхненемецкий период истории немецкого языка с 17 века до наших дней ЛЕКЦИЯ 9 Нововерхненемецкий период истории немецкого языка с 17 века до наших дней ЛЕКЦИЯ 9

1. Роль художественной литературы 17 века в процессе становления немецкого национального языка. p p 1. Роль художественной литературы 17 века в процессе становления немецкого национального языка. p p На первую половину 17 века (1618 1648) приходится тридцатилетняя война, которая принесла стране разруху, раскол и без того разрозненного государства. Война принесла неисчислимые бедствия народу. Это был период величайшего унижения Германии. Вместе с тем падал и престиж немецкого языка. Господствующие классы страны мало пользовались своим родным языком, предпочитая ему «салонные» французский и итальянский языки, а низшие классы говорили на своих родных диалектах или городских полудиалектах.

Роль художественной литературы 17 века в процессе становления немецкого национального языка Однако и в Роль художественной литературы 17 века в процессе становления немецкого национального языка Однако и в это неблагоприятное время создавалось немало произведений художественной литературы, поэзия, драмы, романы. p Правда, эта литература имела, как правило, ограниченную социальную сферу распространения. p Эта литература находилась в зависимости от вкусов и потребностей княжеских дворов и их окружения, она предназначалась для правящей верхушки феодально абсолютистского общества. p

Роль художественной литературы 17 века в процессе становления немецкого национального языка. p p Значительное Роль художественной литературы 17 века в процессе становления немецкого национального языка. p p Значительное развитие получила поэзия. Поэты 17 века создавали свои в основном подражательные произведения в стиле барокко. Этот стиль склонен к напыщенности, вычурному языку и тяжеловесному синтаксису. Опираясь на теоретические положения М. Опица (автора «Поэтики» „Buch von der deutschen Poetery“ 1624) поэты 17 века впервые создали особый поэтический язык в собственном смысле этого слова.

Роль художественной литературы 17 века в процессе становления немецкого национального языка. p p У Роль художественной литературы 17 века в процессе становления немецкого национального языка. p p У этого языка были характерные для него лексико стилистические особенности. В поэзии барокко нашла также отражение тенденция к унификации языка поэзии. Немецким поэтам т. н. Силезской школы – Гофмансвальдау, Грифиусу, Флемингу и др. принадлежала значительная роль в усилении влияния и все большем распространении восточносредневерхненемецкого варианта литературного языка. Задачу писать для всех, а не для избранных преследовал самый крупный писатель 17 века Гриммельсхаузен, автор социально критического, реалистического романа «Simplicius Simplicissimus» , а также католический священник из юго восточной языковой области Абрагам а Санта Клара (Abraham a Santa Clara) в своих многочисленных произведениях.

Роль художественной литературы 17 века в процессе становления немецкого национального языка. В творчестве этих Роль художественной литературы 17 века в процессе становления немецкого национального языка. В творчестве этих писателей нашел отражение народно бытовой язык с его естественностью, живостью, выразительностью. p Заложив основы главных литературных жанров, а с ними и единого немецкого литературного языка в его письменной форме, литература 17 века создала тем самым предпосылки для появления немецкой национальной литературы. p

2. Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии Самым важным завоеванием 2. Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии Самым важным завоеванием немецкого языка в 16 17 вв. становится обширная область нижненемецких диалектов. p Победа Реформации совпала с упадком в начале 16 века ганзейских городов и торговли, ликвидацией хозяйственно политической обособленности нижненемецких городов с их деловым нижненемецким языком p

Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии p Все это вместе Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии p Все это вместе с географической близостью восточной части Германии к Верхней Саксонии создало благоприятные предпосылки для проникновения восточносредненемецкого варианта немецкого литературного языка в практику письменной речи и в разговорный обиход нижненемецких городов.

Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии Постепенно прекращается развитие письменности Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии Постепенно прекращается развитие письменности на нижненемецком, и он все больше оттесняется на положение устного средства общения масс. p Уже в первой половине 16 века городские канцелярии Берлина и Магдебурга переходят на верхненемецкий, а на протяжении 16 17 вв. их примеру следуют и другие города северной Германии. p

Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии p p С середины Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии p p С середины 16 века «язык Лютера» стал распространяться в северных протестантских землях и в начальном школьном образовании, а к середине 17 века нижненемецкий окончательно исчезает из школьного обихода. Для языковых отношений 16 века в нижненемецкой области характерно употребление смешанного полудиалекта, т. н. Missingsch (букв. латунный, т. е. смешанный – слово, возникшее, очевидно, как переосмысление „Meißnisch“).

Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии p p p Северо Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии p p p Северо немецкая драматическая литература конца 16 начала 17 века использует нижненемецкий только для речевой характеристики социально низких комических персонажей. В 1621 году издается последняя библия на нижненемецком, а к концу 17 века нижненемецкий как литературный язык перестает существовать. Пока нижненемецкий был письменным языком, и на нем издавалась литература, его называли sassisch „Саксонский“, neddersassisch нижнесаксонский, nedderdüdisch – нижненемецкий.

Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии p p В конце Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии p p В конце 17 века возник термин Plattdeutsch – название означавшее нижненемецкий, но одновременно и низкий, простонародный. Это название свидетельствовало о снижении социальной значимости нижненемецкого языка до положения диалекта. То, что нижненемецкий вполне мог лечь в основу письменного и литературного языка, доказывает творчество ряда крупных писателей и поэтов 19 века, особенно поэта К. Грота (Klaus Groth 1818 1899), и Ф. Ройтера (Fritz Reuter 1810 1874), бытописателя Мекленбурга автора ряда социально критических произведений и сборника шуточных стихов, ставшего классиком немецкой литературы. Однако творчество этих писателей не внесло в статус нижненемецкого как диалекта каких либо существенных изменений.

Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии p p Процесс вытеснения Распространение верхненемецкого литературного языка (на восточноверхненемецкой основе) на севере Германии p p Процесс вытеснения нижненемецкого верхненемецким особенно интенсивно протекает в 20 веке в связи с ростом образования, развития техники и промышленности, с усилением роли больших городов как культурных центров. Все больше уступая позиции восточносредненемецкому языку (Ostmitteldeutsch), общенациональной немецкой языковой норме, нижненемецкий, в свою очередь влияет на него, обогащая его своей лексикой, нижненемецкая область оказала также существенное воздействие на немецкое литературное произношение.

3. Деятельность грамматистов p С появлением наддиалектных форм письменного языка возникла потребность в описании 3. Деятельность грамматистов p С появлением наддиалектных форм письменного языка возникла потребность в описании их грамматической структуры и в их кодификации. p Важная роль в унификации национального немецкого языка принадлежала в 16 17 веках усилиям грамматистов – нормализаторов. p Первые грамматики немецкого языка создавались как руководства для писцов, канцелярий, как школьные учебники, как пособия для иностранцев.

Деятельность грамматистов p p Первые попытки нормализации письменного языка в 16 веке были направлены, Деятельность грамматистов p p Первые попытки нормализации письменного языка в 16 веке были направлены, прежде всего, на упорядочение орфографии. Сюда относится пособие, изданное анонимно в Кельне в 1527 году и вышедшее в 1531 «Ortographia» Ф. Франка (F. Frangk). Франк впервые сознательно противопоставляет нормированный письменный язык, «das rechte reine Deutsch» , диалектам. „Landsprachen“, он же тоже впервые высказывает мысль о необходимости создания полной грамматики немецкого языка, что обеспечило бы немецкому языку равноправное положение среди других языков и повысило бы его авторитет по сравнению с «Gelehrtersprache» (языком ученых), т. е. латынью.

p Образцами для писцов, канцелярий и школьного обучения Франк считает язык документов императорской канцелярии p Образцами для писцов, канцелярий и школьного обучения Франк считает язык документов императорской канцелярии в Вене, сочинения Лютера и издания печатников Аугсбурга.

Деятельность грамматистов p p Потребностями обучения чтению в школе вызваны к жизни труды В. Деятельность грамматистов p p Потребностями обучения чтению в школе вызваны к жизни труды В. Иккельзамера руководство по чтению «Истинный способ научиться читать в кратчайший срок» (Die rechte weis auffs kurzist lesen zu lernen), 1520 гг. и грамматика «Teutsche Grammmatica» (1534), содержащая главным образом правила орфографии. В 1537 году в Тюбингене выходит также написанное по немецки руководство по немецкой орфографии и грамматике И. Мейхснера.

Целью его грамматики было сделать грамматику немецкого языка объектом изучения и преподавания. p Мейхснер Целью его грамматики было сделать грамматику немецкого языка объектом изучения и преподавания. p Мейхснер первым из грамматистов строит немецкую морфологию по схеме латинской грамматики, используя при этом латинскую терминологию. p

Деятельность грамматистов В деятельности Мейхснера и других грамматистов 16 века делаются первые шаги к Деятельность грамматистов В деятельности Мейхснера и других грамматистов 16 века делаются первые шаги к созданию грамматической терминологии, в основном на латинской основе. p Появляются также термины как Vokal, Konsonant, Akzent, Diphtong, Orthographie, а также калька с последнего Rechtschreibung. p

Деятельность грамматистов p p p Грамматика Альбертуса – первое полное описание морфологии немецкого языка, Деятельность грамматистов p p p Грамматика Альбертуса – первое полное описание морфологии немецкого языка, второе принадлежит А. Элингеру и вышло в 1574 году, предназначалось для иностранцев. Оно ориентировалось на язык печатных изданий Страсбурга. Язык Страсбурга отличался от наддиалектного варианта немецкого письменного языка, принятого в южной католической части Германии, только отдельными эльзасско швейцарскими диалектными вариантами.

Деятельность грамматистов p p Л. Альбертус создал написанную на латинском языке и опубликованную в Деятельность грамматистов p p Л. Альбертус создал написанную на латинском языке и опубликованную в 1573 немецкую грамматику. При написании этой грамматики Альбертус (Laurentus Albertus Ostrofrancus) ориентировался на язык венской канцелярии императора Карла V. Распространению и развитию данного языка способствовала обширная литература, издававшаяся в южно немецких городах, особенно сочинения Г. Сакса, Ф. Франка и Ф. Фишарта, а также деятельность печатников Нюрнберга и Аугсбурга.

p Понятие Hochdeutsche Sprache у Элингера впервые приобретает социальную окраску, выступая как обозначение общего p Понятие Hochdeutsche Sprache у Элингера впервые приобретает социальную окраску, выступая как обозначение общего «высокого» языка в противоположность низменным диалектам.

Деятельность грамматистов p p Особой популярностью и влиянием пользовалась написанная по латински и изданная Деятельность грамматистов p p Особой популярностью и влиянием пользовалась написанная по латински и изданная в латинице в 1578 грамматика И. Клаюса. В своем описании грамматического строя немецкого языка Клаюс ориентировался на перевод Библии, сделанный Лютером и на другие его сочинения. Поэтому его грамматика сыграла важную роль в деле распространения лютеровской языковой нормы на католическом юге Германии. Здесь Библию издавали без ссылки на Лютера, т. к. он был на католическом юге фигурой одиозной. В период с 1578 по 1720 гг. грамматика Клаюса выдержала 11 изданий, т. е. издавалась чаще, чем все остальные грамматики 16 и 17 вв.

Деятельность грамматистов p p p Инициатором освобождения грамматики немецкого языка от принципов построения латинских Деятельность грамматистов p p p Инициатором освобождения грамматики немецкого языка от принципов построения латинских грамматики выступил в начале 17 века, педагог и языковед В. Ратке (W. Ratke). Он ратовал также за использование немецкого языка, а не латыни, как основы школьного обучения. Ему немецкая грамматика обязана такими терминами как Sprachlehre, Wortbildung, Ausrufezeichnen, einsilbig.

Деятельность грамматистов p p p В 1618 году была издана первая половина немецкой грамматики Деятельность грамматистов p p p В 1618 году была издана первая половина немецкой грамматики на немецком языке – „Deutsche Grammatica“ И. Кромайера (Joh. Kromayer). Новым важным этапом в процессе унификации языка была нормализаторская деятельность Ю. Шоттеля (J. G. Schottelius). В своем основном сочинении «Подробный труд о главном немецком языке» ( «Ausführliche Arbeit von der Teutschen Hauptsprache» 1663) он первым выступил как грамматист – теоретик.

Будучи сторонником наддиалектной формы речи, Шоттель заложил основы нормирования общенемецкого языка, сформулировав ряд теоретических Будучи сторонником наддиалектной формы речи, Шоттель заложил основы нормирования общенемецкого языка, сформулировав ряд теоретических положений, на основе которых можно было создавать упорядоченную систему правил. p Он внес значительный вклад в создание немецкой грамматической терминологии. p Ему принадлежат термины: Wörterbuch, Zeitform, Zahlwort, Fragezeichen и др. p

Деятельность грамматистов p p Шоттель был крупным грамматистом – теоретиком своего времени, он первым Деятельность грамматистов p p Шоттель был крупным грамматистом – теоретиком своего времени, он первым высказал мысль о языке как исторической категории, ему же принадлежит первая попытка периодизации истории немецкого языка. Однако полного развития эти идеи из за отсутствия теоретического осмысления истории как процесса в 17 веке получить не могли. Реализация их стала возможной лишь в первой половине 19 века с возникновением сравнительно исторического языкознания.

Особый авторитет нормализаторской деятельности Шоттеля придала поддержка его идей и устремлений со стороны выдающегося Особый авторитет нормализаторской деятельности Шоттеля придала поддержка его идей и устремлений со стороны выдающегося философа и математика Г. Лейбница. p Он опубликовал в 1679 1680 гг. две работы в защиту немецкого языка с предложениями по его «улучшению» . p

4. Деятельность языковых обществ p В сложных условиях отсутствия в Германии 16 17 вв. 4. Деятельность языковых обществ p В сложных условиях отсутствия в Германии 16 17 вв. подлинно авторитетной национальной литературы, а также экономической и культурной деградации во время и после 30 летней войны, особое значение приобретали сознательные усилия, направленные на совершенствование национального языка.

Эта деятельность была начата грамматистами 16 в. , ее продолжили на более высоком уровне Эта деятельность была начата грамматистами 16 в. , ее продолжили на более высоком уровне теоретики, т. н. «языковых обществ» (Sprachgesellschaften), созданных по примеру «языковых академий Италии и Франции» . p В 1617 году в Веймаре – (Fruchtbringende Gesellschaft) плодоносное общество. p 1633 – языковое общество в Страсбурге. p 1643 – в Гамбурге. p 1644 – в Нюрнберге. p

Деятельность языковых обществ Цель нормализаторской деятельности – создание единого чистого литературного языка и фиксация Деятельность языковых обществ Цель нормализаторской деятельности – создание единого чистого литературного языка и фиксация его норм в грамматиках, словарях, поэтиках. p Именно в 17 веке появляется понятие норма, а также понятие «Gemeindeutsch» единого наддиалектного языка. p Из языковых обществ вышли грамматисты Шоттель и Гейнц, поэты и писатели Мошерош, Грифиус, Хогау, Мартин Опиц и др. p

М. Опиц выступает как реформатор немецкого стихотворения, требует чистых рифм, совпадения ударения в слове М. Опиц выступает как реформатор немецкого стихотворения, требует чистых рифм, совпадения ударения в слове и в стихе, рекомендует использование эпитетов, поэтических метафор и неологизмов. p Мартин Опиц был нормализатором не только немецкой метрики, но и языка, влиятельным теоретиком языка, ратовавшим за чистоту и красоту поэтического языка, свободного от диалектизмов, архаизмов, и иностранных слов, за логическую ясность и грамматическую правильность. p

Деятельность языковых обществ p p p В 17 веке – первые шаги к нормализации Деятельность языковых обществ p p p В 17 веке – первые шаги к нормализации устной формы языка. Так Шоттель не ограничивает проблему единого языка сферой Schriftssprache как письменной формы языка. Он ставит вопрос не только о правильном написании, но и о правильном звучании.

Новым в 17 веке было и то, что литературный язык стали рассматриваться как сосредоточение Новым в 17 веке было и то, что литературный язык стали рассматриваться как сосредоточение общеязыковой нормы, противопоставляемой диалектами (Шоттель, позже Готшед). p 17 век внес существенный вклад в становление единой языковой нормы. Однако ни орфоэпическая, ни грамматическая, и тем более, лексическая норма в этот период еще не сложились. p

5. Пуризм В результате неутомимой деятельности грамматиков и языковых обществ в 17 веке было 5. Пуризм В результате неутомимой деятельности грамматиков и языковых обществ в 17 веке было не только создано p описание грамматической системы немецкого языка, p но произошёл и пересмотр взгляда на родной язык как на язык второстепенный, низкий, p вырос общественный авторитет немецкого языка. p

Это проявилось, прежде всего, в борьбе с засильем иностранных слов – в пуристическом движении Это проявилось, прежде всего, в борьбе с засильем иностранных слов – в пуристическом движении и в стремлении заменить латынь немецким языком в области школьного обучения и науки. p Пуристическому движению способствовало усиление патриотических настроений во время 30 летней войны (1618 1648), а также пример соседних, более передовых стран, в которых уделялось большое внимание национальным языкам. p

Пуризм p В 17 веке в условиях политической раздробленности, когда норма немецкого языка еще Пуризм p В 17 веке в условиях политической раздробленности, когда норма немецкого языка еще не устоялась, для него представлял большую опасность поток иностранных слов, особенно французских, наводнивших немецкий язык в т. н. «эпоху модников» (A la Mode Zeit), когда французский язык становится языком двора и чиновничьей верхушки, а как образец, для подражания почитаются иностраннные (фр. , итал. , исп. ) люди и придворный этикет, литература, музыка и театр.

Пуризм p p p Засорение, грозившее еще неокрепшему национальному языку, вызвало противодействие передовых людей Пуризм p p p Засорение, грозившее еще неокрепшему национальному языку, вызвало противодействие передовых людей Германии еще до начала 30 летней войны. Пуристическое движение, имевшее в 17 веке прогрессивный характер, связана с деятельностью языковых обществ. Пуристы боролись с высокомерным, пренебрежительным отношением к родному языку, доказывая его способность не хуже других языков выражать в стихах и прозе мысли и чувства.

Пуризм p p p p Пуристы обогатили немецкий язык многочисленными словами, которыми они заменили Пуризм p p p p Пуристы обогатили немецкий язык многочисленными словами, которыми они заменили иностранные заимствования: Bücherei – (Liberey), от лат. liber – книга, Zeitschrift – гр. chronographikon, Gesichtspunkt – фр. point de vue, beobachten – фр. observer. Иногда пуристы допускали ошибки из за незнания истории языка, или им изменяло чувство меры и вкус, и они предлагали заменить германские по происхождению слова. Nase – Gesichtserker Sonne – Tagleuchter

Пуризм p p p p А также ранние вполне освоеннные немецким языком слова: Natur Пуризм p p p p А также ранние вполне освоеннные немецким языком слова: Natur – Zeugemutter Fieber – Zitterweh Papst – Obererzvater (высш. архиотец) Имена античных божеств: Venus – Liebinne Aurora – Röttine Leidenschaft 'страсть' вместо фр. passion, Zeitschrift 'журнал' вместо гр. chronographikon, Gesichtspunkt 'точка зрения' вместо фр. point de vue, beobachten 'наблюдать' вместо observiren (от фр. observer).

Пуризм p p p p p Подобные неудачные замены, конечно, не приживались в языке. Пуризм p p p p p Подобные неудачные замены, конечно, не приживались в языке. Немало заимствоваий, несмотря на появление заменяющих их слов, не исчезли из языка. Они продолжали существовать как синонимы: Adresse – Anschrift Duell – Zweikampf Autor – Verfasser Tragödie – Trauespiel Или же семантически обособляясь от иностранного заимствования, которое они должны были заменить: Horizont – Gesichtskreis (поле зрения) Universität – Hochschule Journal – Tagebuch (дневник)

Пуризм p p Образоовывая новые слова, грамматисты – нормализаторы и писатели обращались к лексике Пуризм p p Образоовывая новые слова, грамматисты – нормализаторы и писатели обращались к лексике территориальных диалектов, противопоставляя заимствованиям внутринемецкие источники пополнения и обогащения языка, способствуя этим сближению национального языка и диалектов, из которых он вырос. С 17 века лексика литературного языка пополнялась в основном не за счет заимствований из диалектов, а за счет слов создаваемых путем словосложения и словопроизводства (нередко это были кальки), а также за счет прямых заимствований из других языков.

Пуризм p p Благодаря языковой практике основных научных центров – университетов – латынь дольше Пуризм p p Благодаря языковой практике основных научных центров – университетов – латынь дольше всего удерживала свои позиции как язык науки. Но и здесь сказалось влияние времени. В 1687 – 1688 юрист и философ просветитель профессор Лейпцигского университета Х. Томазиус впервые после аналогичной попытки Парацельса в Базеле в 1526 – 1528 гг. читает свои лекции по немецки и ратует за преподавание на немецком языке. Его пример находит отклик в университетах и гимназиях.

Пуризм p p p Об активном наступлении немецкого письменного языка на позиции латыни свидетельствует Пуризм p p p Об активном наступлении немецкого письменного языка на позиции латыни свидетельствует и тот факт, что в 1681 г. — впервые со времени изобретения книгопечатания почти 250 лет тому назад — количество немецких изданий превысило количество латинских. На протяжении 18 в. латынь была почти полностью вытеснена из университетов. В 1800 г. вышло только 4% книг на латинском языке. Ученик Лейбница философ X. Вольф писал свои труды по немецки, став основоположником языка немецкой философии.

6. Роль периодической печати Обогащение словаря немецкого языка в 17 веке было обусловлено и 6. Роль периодической печати Обогащение словаря немецкого языка в 17 веке было обусловлено и тем немаловажным обстоятельство, что в этот период применение немецкого языка в общественно политической сфере значительно расширяется. p В 17 веке в Германии началась эра периодической печати. p

Роль периодической печати p p p Зачатки периодических изданий на немецком языке появились еще Роль периодической печати p p p Зачатки периодических изданий на немецком языке появились еще в 16 в. Это были информационные листки тиражом в 100— 200 экземпляров, выпускавшиеся нерегулярно. С начала 17 в. на первый план выдвигаются газеты еженедельники. Первый такой еженедельник выходил с 1609 г. в районе Кёльн Франкфурт на Майне, затем их стали издавать в целом ряде городов Германии, Австрии, Швейцарии.

Первая ежедневная газета стала издаваться с 1661 г. в Лейпциге. p В конце 17 Первая ежедневная газета стала издаваться с 1661 г. в Лейпциге. p В конце 17 в. ведущей формой периодической литературы становятся журналы, например, ученый журнал «Monatsgespräche» ( «Ежемесячные беседы» ), издававшийся в Галле с 1688 г. X. Томазиусом. p

Роль периодической печати В начале 18 в. на немецком языке выходили уже несколько десятков Роль периодической печати В начале 18 в. на немецком языке выходили уже несколько десятков газет и сотни журналов. p Ведущими центрами периодической литерату ры были крупные города средней и нижней Германии. p Велика была роль Лейпцига, где в первые десятилетия 18 в. выходило около трети всех немецких журналов. p Тираж журналов, как правило, не превышал 1000 экземпляров. p

Об особой популярности гамбургского журнала «Patriot» (1724— 1726) свидетельствует его тираж — 6000 экземпляров. Об особой популярности гамбургского журнала «Patriot» (1724— 1726) свидетельствует его тираж — 6000 экземпляров. p Длительность издания журналов обычно не превышала нескольких лет и только в отдельных случаях достигала нескольких десятилетий. p Так, например, журнал «Die Europäische Fama» ( «Европейские вести» ) выходил с 1705 по 1735 г. p

Роль периодической печати p p p В первой половине 18 в. значительно возрастает также Роль периодической печати p p p В первой половине 18 в. значительно возрастает также тематическое и жанровое разнообразие периодики. По тематическому признаку можно выделить три основных типа изданий: политическую печать (газеты и историко политические журналы), ученую журналистику (журналы энциклопедического характера) и литературную журналистику (журналы морально дидактические и развлекательные, филологические и литературно критические). Самыми популярными были морально дидактические и развлекательные журналы

Первый такой журнал «Der Vernünftler» ( «Разумник» ) издавался в Гамбурге с 1713 г. Первый такой журнал «Der Vernünftler» ( «Разумник» ) издавался в Гамбурге с 1713 г. p Готшед с 1725 г. издавал журнал для женщин «Die vernünftigen Tadlerinnen» ( «Разумные порицательницы» ), он же в 1727— 1728 гг. выпускал журнал «Der Biedermann» ( «Честный человек» ). p

Роль периодической печати p p Постепенно периодические издания, и в первую очередь газеты, рас Роль периодической печати p p Постепенно периодические издания, и в первую очередь газеты, рас пространились на всей немецкоязычной территории, проникая и в маленькие провинциальные города, завоевывая все более широкие круги читателей. Все это определяло известную демократизацию периодической литературы, и особенно журналов как ведущего типа периодики.

Роль периодической печати p p Массовость, регулярность появления и многожанровость периодики, в первую очередь Роль периодической печати p p Массовость, регулярность появления и многожанровость периодики, в первую очередь журналов, определили длительность и устойчи вость влияния ее языка на различные слои читателей в разных об ластях распространения немецкого языка. Основная масса периодических изданий выходила на востоке средней Германии, а также на севере немецкой языковой, области, что укрепляло авторитет формы литературного языка этих областей Германии (Ostmitteldeutsch).

Роль периодической печати p p Средненемецкая периодика часто служила примером для научных изданий на Роль периодической печати p p Средненемецкая периодика часто служила примером для научных изданий на севере и юге, являясь тем самым проводником влияния восточносредненемецкого типа литературного языка на всю территорию распространения немецкого языка. В периодической печати нормализаторская и пуристическая деятельность грамматистов и языковых обществ получила существенную поддержку и широкий общественный резонанс.

p До 15. 11. 12 p До 15. 11. 12

Роль периодической печати p p p В периодической печати нашли отражение два типа наддиалектных Роль периодической печати p p p В периодической печати нашли отражение два типа наддиалектных письменных языков — восточносредненемецкий и южнонемецкий. Эти две территориальные подсистемы представляли собой в совокупности литературный немецкий язык этого периода, отличаясь друг от друга некоторыми частными проявлениями общих для обоих вариантов структурных тенденций, главным образом в области морфологии. Ср: всн. Seele 'душа', Affe 'обезьяна' — юн. Seel, Aff; вcн. ед. ч. Tag 'день' мн. ч. Tage — юн. ед. ч. Tag — мн. ч. Täg(e); вcн. er hält 'он держит' — юн. er haltet.

Роль периодической печати p p Особый признак нормы литературного языка в этот период — Роль периодической печати p p Особый признак нормы литературного языка в этот период — наличие вариантов отдельных морфологических, фонетических и лексических явлений, различавшихся нередко и по частотности употребления. Ср. , например: вcн. , юн. ед. ч. Wagen 'телега', 'карета' мн. ч. вcн. Wagen/Wägen — юн. Wägen; вcн. 1, 3 л. ед. ч. наст. вр. sind/seyn/ seynd юн. seynd/sind/seyn; вcн. Sonnabend/Samstag 'суббота' — юн. Samstag;

Роль периодической печати p p p в восточносредненемецком у атрибутивного прилагательного преобладало во мн. Роль периодической печати p p p в восточносредненемецком у атрибутивного прилагательного преобладало во мн. ч. слабого склонения окончание -(e)n, В южнонемецком е. В восточносредненемецком процесс нормализации и тенденция к ограничению вариантности проявлялись более последовательно и полно, чем на юге и западе Германии. Особенно это касается языка лите ратурных журналов. Процесс становления литературной письменной нормы немецкого языка в основном касался норм орфографических и грамматических. Различия в лексических средствах обозначения одних и тех же поня тий в разных диалектных областях, проникавшие и в региональные формы литературного языка, были сравнительно немногочисленными, хотя и отличались большой устойчивостью.

Роль периодической печати p p До последнего времени роль периодической печати 17— 18 вв. Роль периодической печати p p До последнего времени роль периодической печати 17— 18 вв. в формировании норм немецкого литературного письменного языка из за неисследованности материала почти совсем не принималась во внимание. Этот пробел был восполнен исследованием Н. Н. Семенюк, в котором вскрывается роль газет и журналов первой половины 18 в. не только как распространителей культуры и общественных идей, но и как весьма существенного фактора языкового объединения и стабилизации языковых норм.

7. Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p К середине 18 в. 7. Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p К середине 18 в. в Германии возникли более благоприятные условия для завершения процесса языковой унификации. В стране, преодолевшей к тому времени тяжелые последствия Тридцатилетней войны, начался подъем экономики и культуры, сопровождавшийся развитием мануфактур и ремесленного производства, оживлением торговли, ростом молодого класса буржуазии.

p В стране сохраняется политическая раздробленность, но усиливаются процессы региональной политической консолидации и укрепления p В стране сохраняется политическая раздробленность, но усиливаются процессы региональной политической консолидации и укрепления централизованной власти типа абсолютных монархий в ряде королевств и княжеств, входящих в состав Германской империи, таких, как Австрия, Саксония (Верхняя Саксония), Бавария, Вюртемберг и др.

Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. Началось возвышение королевства Пруссии со столицей Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. Началось возвышение королевства Пруссии со столицей в Берлине, которая вела при Фридрихе II войны, имевшие целью расширение ее границ и установление прусской гегемонии в Германии. p Ярким примером является Семилетняя война 1756— 1763 гг. , в которой участвовали почти все европейские государства. p

Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. Несмотря на слабость позиций буржуазии в Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. Несмотря на слабость позиций буржуазии в Германии этого периода и ее полное подчинение господствующим феодально абсолютистским и военно бюрократическим режимам, p она продолжает оставаться главным выразителем тенденции к национальному единению страны, носителем национального самосознания и выступает за языковую кон солидацию Германии. p

p Немецкая буржуазия выступает против рабского подражания дворянско аристократической культуре абсолютистской Франции и, вместе p Немецкая буржуазия выступает против рабского подражания дворянско аристократической культуре абсолютистской Франции и, вместе с тем, испытывает значительное влияние со стороны прогрессивного французского Просвещения, рационализма в философии и в области теории языка, литературной критики, поэтики и т. д.

Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p p 18 веку принадлежит решающая Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p p 18 веку принадлежит решающая роль в формировании национальной нормы немецкого языка. Только в этот период преобладавшие до того сепаратистские тенденции в языковом развитии окончательно отступили перед процессом языкового объединения и в основном завершилось становление письменной нормы литературного немецкого языка.

Особую актуальность проблема языковой нормы приобретает так же в связи с тем, что с Особую актуальность проблема языковой нормы приобретает так же в связи с тем, что с первой половины 18 в. немецкий язык, отвоевав у латыни новые позиции, почти повсеместно становится языком, на котором осуществляется преподавание, а также самостоятельной учебной дисциплиной. p В течение 18 в. происходило и формирование устной формы общенемецкого литературного языка, прежде всего в сфере лексики и грамматического строя. p

Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. В середине 18 в. наиболее авторитетным Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. В середине 18 в. наиболее авторитетным защитником языковой унификации был лейпцигский профессор, теоретик литературы и языка И. Готшед (J. Ch. Gottsched). p Сторонник французского классицизма и рационализма, Готшед видел главные достоинства литературного языка в рассудочной ясности, логической последовательности, грамматической правильности и единообразии. p Он отвергал напыщенность и витиеватость барокко в языке 17 в. p

Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p p Своим основным трудом «Grundlegung Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p p Своим основным трудом «Grundlegung einer Deutschen Sprachkunst» (1784) — сводом правил по орфографии, морфологии, синтаксису и поэтике немецкого языка «соответственно образцам, заимствованным у лучших писателей прошлого и настоящего столетий» , Готшед продолжал нормализаторские традиции языковых обществ. При этом он ориентировался на «верхнесаксонскую» (мейсенскую) норму (obersächsisch meißnisch), понимая ее в социально ограниченном смысле как «образцовый» язык феодально аристократической верхушки общества.

Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. В духе просветительских идей создал свой Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. В духе просветительских идей создал свой двухтомный словарь «Teutsch Lateinisches Wörterbuch» , изданный в Берлине в 1741 г. , И. Фриш (Joh. L. Frisch). p В этом словаре, в который вошла наряду с общелитературной также архаичная, диалектная и профессиональная лексика, каждое слово сопровождалось соответствующими грамматическими пометами. p

Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p p Продолжателем дела Готшеда во Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p p Продолжателем дела Готшеда во второй половине 18 в. был крупный грамматист и лексикограф И. Аделунг (Joh. Ch. Adelung), деятельность которого сыграла громадную роль в нормализации и унификации литературного языка. Его целью было установить «die eine richtige Sprechart» , «единую и общеобязательную норму» языка, который он называл «die hochdeutsche Schriftsprache» и возникновение которого он приписывал высшим классам «самой культурной провинции» Саксонии. .

Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p Несмотря на социально ограниченное понимание Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p Несмотря на социально ограниченное понимание истоков общенемецкого языка и доктринерский подход к вопросам нормы, основные труды Аделунга, его грамматика «Umständliches Lehrgebäude der Deutschen Sprache» (1782) и особенно его пятитомный словарь «Versuch eines vollständigen grammatisch kritischen Wörterbuches der Hochdeutschen Mundart» (1774— 1786), пользовались огромным авторитетом и стали заключительным этапом грамматической и лексической унификации немецкого языка в 18 в.

p Труды Аделунга непосредственно предшествовали развитию в Германии в начале 19 в. научного языкознания p Труды Аделунга непосредственно предшествовали развитию в Германии в начале 19 в. научного языкознания

Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. Нормализаторские устремления Аделунга были подхвачены лексикографом Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. Нормализаторские устремления Аделунга были подхвачены лексикографом и пуристом И. Кампе (J. H. Campe). p Создавая свой обширный словарь «Wörterbuch der deutschen Sprache» (его 2 е издание 1807— 1812 гг. содержит 140 000 слов), p Кампе обогатил немецкий язык большим количеством удачных и укоренившихся в языке слов (не избежав, однако, как и другие пуристы, слов неудачных и просто нелепых). p

В результате кропотливого труда грамматистов и лексикографов 17— 18 вв. была достигнута ясность в В результате кропотливого труда грамматистов и лексикографов 17— 18 вв. была достигнута ясность в отношении нормы нововерхненемецкого литературного языка и были сформулированы правила его употребления. p Через среднюю школу эти правила становились достоянием всей нации. p

Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p p История немецкого литературного языка Проблема языковой нормы во второй половине 18 в. p p История немецкого литературного языка в его письменной форме в 15— 18 вв. — это «история обособления литературного языка от диалектов и тем самым история формирования нового наддиалектного типа языка — носителя единой языковой нормы. К этому типу языка стремились печатники 15 в. На создание его были направлены усилия Лютера, Меланхтона, Агриколы. Эта же цель стояла перед грамматиками нормализаторами и создателями немецких толковых словарей Аделунгом и Кампе» .

8. Роль классической немецкой литературы. p p Со второй половиной 18 в. связана деятельность 8. Роль классической немецкой литературы. p p Со второй половиной 18 в. связана деятельность выдающихся писателей и поэтов Лессинга, Гёте, Шиллера создателей классической немецкой национальной литературы. В их творчестве, особенно в творчестве Лессинга и в ранних произведениях Гёте и Шиллера, нашли отражение оппозиционные настроения и национальное самосознание нарождающейся немецкой буржуазии, позиции которой к этому времени усилились в связи с ук реплением ее экономического положения.

Существенное влияние на идеологию немецкой буржуазии оказывали идейно политические веяния, которые проникали в Германию Существенное влияние на идеологию немецкой буржуазии оказывали идейно политические веяния, которые проникали в Германию из соседней Франции, переживавшей период революционного подъема. p В создании классической немецкой литературы участвовала целая плеяда писателей и поэтов, историков и теоретиков литературы и искусства, таких, как Виланд, Клопшток, Винкельман, Гердер. p

Роль классической немецкой литературы. p p p Широкую популярность приобрел М. Виланд (Ch. M. Роль классической немецкой литературы. p p p Широкую популярность приобрел М. Виланд (Ch. M. Wieland, 1733— 1813), сумевший выразить свои прогрессивно гуманистические, антифеодальные настроения в увлекательных по содержанию, остроумно ироничных произведениях, отличавшихся невиданной до того благозвучностью языка и изяществом стиля. Важную роль сыграл и издававшийся им с 1772 г. журнал «Teutscher Mercur» . Творчество Виланда в значительной мере способствовало укреплению авторитета общенемецкой национальной нормы литературного языка в южных районах Германии, в Австрии и в Швейцарии.

Роль классической немецкой литературы. p Цюрихские ученые И. Бодмер (Joh. J. Bodmer, 1698— 1783) Роль классической немецкой литературы. p Цюрихские ученые И. Бодмер (Joh. J. Bodmer, 1698— 1783) и И. Брейтингер (Joh. J. Breitinger, 1701— 1776), так называемые «швейцарцы» , противопоставлявшие рассудочному языковому идеалу Готшеда более эмоциональный, субъективно окрашенный подход к языку и требовавшие оживления и обогащения поэтического языка за счет народно бытовой, диалектной и архаичной лексики, оказали значительное влияние на литературу своего времени, в частности на Ф. Клопштока (F. G. Klopstock, 1724— 1803).

Поэзия Клопштока, воплотившего свои антифеодальные настроения и идею патриотизма в исполненных пафоса поэтических произведениях, Поэзия Клопштока, воплотившего свои антифеодальные настроения и идею патриотизма в исполненных пафоса поэтических произведениях, язык и стиль которых отличается эмоциональностью, музыкальностью, выразительностью. p В свою очередь его поэзия оказала большое влияние на немецкую поэзию второй половины 18 в. (поэты и драматурги «Бури и натиска» , «Гайн бунда» ) и первой половины 19 в. (Ф. Гельдерлин F. Hölderlin, 1770— 1843). p

Роль классической немецкой литературы. p p Значительное влияние на формирование эстетических взглядов немецких писателей Роль классической немецкой литературы. p p Значительное влияние на формирование эстетических взглядов немецких писателей оказал историк античного искусства, видный представитель эстетики классицизма 18 в. И. Винкельман (Joh. J. Winckelmann, 1717— 1768), отразивший в трактовке античного искусства передовые идеалы своего времени. Национально патриотические и демократические идеи, протест против произвола феодально аристократической верхушки и церкви, против сословных привилегий составляют пафос многогранного творчества Г. Лессинга (G. Е. Lessing, 1729— 1781), самого выдающегося писателя и мыслителя немецкого Просвещения.

Роль классической немецкой литературы. В своих литературно критических и эстетических сочинениях Лессинг обосновал теорию Роль классической немецкой литературы. В своих литературно критических и эстетических сочинениях Лессинг обосновал теорию реализма, боролся за общенемецкую национальную литературу и театр; p он первым создал пьесы антифеодального и демократического содержания. p Язык и стиль Лессинга отличаются логической ясностью и отточенностью, образностью и живостью. p

Роль классической немецкой литературы. p Теоретик литературного направления «Буря и натиск» ( «Sturm und Роль классической немецкой литературы. p Теоретик литературного направления «Буря и натиск» ( «Sturm und Drang» ) И. Гердер (J. G. Herder, 1744 1803) своим обращением к народной поэзии и к поэзии прошлого, подходом к языку как к исторически развивающемуся явлению, своим требованием свободы языкового выражения также привлек внимание поэтов и писателей к таким важным источникам поэтического языка, как народная и средневековая поэзия.

p Все языковое, стилистическое и жанровое «многоголосье» немецкой литературы второй половины 18 в. было p Все языковое, стилистическое и жанровое «многоголосье» немецкой литературы второй половины 18 в. было синтезировано и нашло всеобъемлющее воплощение в творчестве И. Гёте (J. W. von Goethe, 1749— 1832) и Ф. Шиллера (F. Schiller, 1759— 1805), являющих собой вершину немецкой национальной литературы.

Роль классической немецкой литературы. Зрелость и идейная глубина классической немецкой литературы, p ее непререкаемый Роль классической немецкой литературы. Зрелость и идейная глубина классической немецкой литературы, p ее непререкаемый авторитет p и широкое распространение на всей территории Германии p обусловили ее особую роль завершающего этапа в длительном процессе становления немецкого национального литературного языка. p

p Его дальнейшее развитие протекало в рамках установившейся нормы. В 19 в. всестороннему развитию p Его дальнейшее развитие протекало в рамках установившейся нормы. В 19 в. всестороннему развитию и обогащению немецкого национального языка способствовало растущее разнообразие его жанров и стилей, расцвет классической немецкой философии, творчество романтиков, Г. Гейне (Н. Heine, 1797— 1856) и писателей «Молодой Германии» ( «Das Junge Deutschland» ), широкое распространение злободневной политической литературы, сыгравшее большую роль в период буржуазной революции 1848 г.

9. Нормализация немецкого литературного произношения. p p К концу 19 в. можно считать в 9. Нормализация немецкого литературного произношения. p p К концу 19 в. можно считать в основном завершенной унификацию и устной, разговорной формы немецкого языка, процесса, начало кото рому было положено еще в 18 в. На протяжении 19 в. была также до стигнута некоторая унификация в области немецкого литературного произношения. В установлении единообразной произносительной нормы немецкого языка большая роль принадлежит северной Германии.

p p Здесь про цесс усвоения верхненемецкого произношения из за его существенных расхождений с p p Здесь про цесс усвоения верхненемецкого произношения из за его существенных расхождений с местными нижненемецкими говорами имел в основном книжный характер. Поэтому в северной Германии установилось ориен тированное на письменную норму более «чистое» произношение, кото рого нет ни в средней, ни в южной Германии, где местные верхнене мецкие говоры, близкие к литературному языку, накладывают более или менее значительный отпечаток на литературную разговорную речь.

Нормализация немецкого литературного произношения. p p p Еще в 18 в. грамматисты отмечали «образцовый» Нормализация немецкого литературного произношения. p p p Еще в 18 в. грамматисты отмечали «образцовый» характер произношения образованных людей на севере Германии. Этот северонемецкий тип литературного произношения в условиях экономического и культурного влияния северной Германии в 19 в. постепенно приобретает через книгу и школу авторитет образцового также и в других частях Германии. Нормы немецкого литературного произношения (Hochlautung) были установлены в конце 19 в.

Нормализация немецкого литературного произношения. p p В 1898 г. специальная комиссия из филологов германистов Нормализация немецкого литературного произношения. p p В 1898 г. специальная комиссия из филологов германистов и деятелей сценического искусства выработала нормы так называемого «сценического немецкого произношения» ( «Bühnenaussprache» , «Bühnendeutsch» ). Итоги работы комиссии были опубликованы ее секретарем Т. Зибсом (Th. Siebs) в книге «Deutsche Bühnenaussprache» . Комиссия приняла формулу образцового немецкого произношения, выдвинутую фонетистом В. Фиетором (W. Vietor): «hochdeutsche Sprachform in niederdeutscher Aussprache» — «северо немецкое произношение верхненемецкого литературного языка» . Его особенности — четкое произнесение звонких b, d, g, обязательная лабиализация ö, ü, eu/äu, произнесение глухих р, t, k с

Нормализация немецкого литературного произношения. В условиях характерной для Германии культурной децентрализации, отсутствия единого культурного Нормализация немецкого литературного произношения. В условиях характерной для Германии культурной децентрализации, отсутствия единого культурного центра многие предложения комиссии натолкнулись на критику и сопротивление. p Все же за истекшие десятилетия 20 в. унификация произношения образованных слоев общества в Германии сделала благодаря «сценическому немецкому» большие успехи. p

Существенную помощь в распространении произносительной нормы оказали и продолжают оказывать такие массовые средства информации, Существенную помощь в распространении произносительной нормы оказали и продолжают оказывать такие массовые средства информации, как радио, кино и телевидение. p Однако и в настоящее время полной унификации произношения нет; p до сих пор в обиходной устной форме литературного языка (gebildete Umgangssprache) сохраняется, как следствие длительной языковой раздробленности, диалектальная окраска. p

Нормализация немецкого литературного произношения. p Отсутствие полного единообразия и стабильности в сфере орфоэпии и Нормализация немецкого литературного произношения. p Отсутствие полного единообразия и стабильности в сфере орфоэпии и стойкий характер некоторых расхождений между декретируемой нормой и широко распространенными произносительными навыками со временем вызвал необходимость критического пересмотра и уточнения отдельных правил «сценического немецкого» .

10. Нормализация немецкой орфографии. p p p В 1964 г. в Лейпциге германистами ГДР 10. Нормализация немецкой орфографии. p p p В 1964 г. в Лейпциге германистами ГДР был издан новый фонетический словарь «Wörterbuch der deutschen Aussprache» . В нем дается системное описание произношения, которое отражает реализацию про износительной нормы, характерную для общепризнанных, наиболее авторитетных дикторов радио и телевидения ГДР и воспринимаемую большинством слушателей как образцовая. Новый фонетический словарь значительный вклад германистов фонетистов, немецких педагогов, работников радио и телевидения, деятелей кино и театра ГДР в нормализацию литературного произношения.

Нормализация немецкой орфографии. p В ФРГ в 1969 г. вышло 19 е издание фонетического Нормализация немецкой орфографии. p В ФРГ в 1969 г. вышло 19 е издание фонетического словаря Зибса: Theodor Siebs. Deutsche Aussprache. Reine und gemäßigte Hochlautung mit Aussprachewörterbuch. p Его издатели пошли на компромисс. Признавая норму «сценического немецкого» , зафиксированную в издании словаря Зибса от 1922 г. , как «reine Hochlautung» , т. е. «чистую» , идеальную норму, издатели словаря одновременно формулируют принцип и правила некоей «умеренной нормы» — «gemäßigte Hochlautung» . p Однако эта норма нигде реальной почвы не имеет и является эклектическим сочетанием элементов «сценического немецкого» и обиходно разговорных вари антов

Нормализация немецкой орфографии. p p К началу 19 в. унификация в области орфографии еще Нормализация немецкой орфографии. p p К началу 19 в. унификация в области орфографии еще не была достигнута. Процесс нормализации орфографии затруднялся отсутствием политической консолидации немецкой нации. В эпоху раннего средневековья, в условиях отсутствия языкового нормирования и существования языка немецкой народности в виде конгломерата близкородственных диалектов, упорядочение орфографии дальше первых попыток не пошло и не могло пойти (переводчик «Исидора» Ноткер). Не изменилось положение и в средневерхненемецкий период. Требование нормализации орфографии было выдвинуто впервые в начале 16 в. грамматистами, учителями, печатниками. Именно в этот период, одновременно со становлением звуковой системы новонемецкого языка, сформировался и ряд основных черт современной орфографии (графическое изображение долготы и краткости гласных, единый способ обозначения умлаута и др. ).

Нормализация немецкой орфографии. p p Однако и для ранненововерхненемецких текстов весьма характерна неупорядочен ность Нормализация немецкой орфографии. p p Однако и для ранненововерхненемецких текстов весьма характерна неупорядочен ность орфографии. В 16 в. в орфографии еще царил полный произвол. В текстах отсутствовала последовательность в обозначении долготы и краткости гласных, наблюдались беспорядочные удвоения и скопле ния букв, в первую очередь согласных. Так, например, аффриката [ts] изображалась в виде буквосочетаний tz, zc, cz, tzc, czz и т. д. Часто встречается h при согласных, особенно после t, например: theil, thun, rath.

Нормализация немецкой орфографии. p p p Написание двух готических букв s и S , Нормализация немецкой орфографии. p p p Написание двух готических букв s и S , обозначавших звук [ts], со временем вытесняется и появляется буква ß, которая затем из готического алфавита была перенята и в латинский в виде ß (например, в союзе daß 'что'). Из греческого алфавита через латинский заимствуется буква у, до 18 в. часто заменявшая i. Это написание по традиции сохраняется во многих фамилиях и некоторых географических названиях, например: Heyse, Meyer, Jacoby; Bayern.

Нормализация немецкой орфографии. p p p В 15— 16 вв. впервые появляется также большинство Нормализация немецкой орфографии. p p p В 15— 16 вв. впервые появляется также большинство знаков пре пинания: запятая, вопросительный и восклицательный знаки, двоето чие (часто в функции точки). Реже встречаются кавычки и точка с за пятой. К середине 16 в. , к Лютеру и традиции печатников эпохи Реформации, восходит обычай выделять при помощи заглавной (прописной) буквы наиболее важные для понимания текста слова, чаще всего суще ствительные. Он объясняется стремлением облегчить понимание смысла читаемого текста выделением слов — носителей логического ударения. В 16 в. эта тенденция еще не получила широкого распространения. Подхватил и расширил ее, сделав написание существительных с заглавной буквы практически правилом, 17 век с его приверженностью к пышности и «украшательству» в духе барокко.

Нормализация немецкой орфографии. p p В 18 в. Готшед сформулировал ряд правил орфографии и Нормализация немецкой орфографии. p p В 18 в. Готшед сформулировал ряд правил орфографии и узаконил, в частности, написание существительных с заглавной буквы. Это было связано отчасти и с тем, что Готшед неправомерно подчеркивал особую роль существительного в предложении; он же ввел в грамматический обиход наряду с заимствованным латинским термином Substantivum немецкий термин Hauptwort 'главное слово'. Создание орфографических правил и норм осуществлялось, таким образом, в основном уже в новое время как одна из сторон унификации национального ли тературного языка.

Нормализация немецкой орфографии. p p Особенно большие заслуги в нормализации орфографии принадлежат Шоттелю, Готшеду Нормализация немецкой орфографии. p p Особенно большие заслуги в нормализации орфографии принадлежат Шоттелю, Готшеду и Аделунгу, в частности работе последнего «Полное руководство по немецкой орфографии» ( «Vollständige Anweisung zur Deutschen Orthographie» , 1788). Показательно, что взгляды этих трех ведущих нормализаторов немецкого языка 17— 18 вв. совпадали по всем основным вопросам орфографической нормы.

Нормализация немецкой орфографии. p p p В 19 в. , с развитием сравнительно исторического Нормализация немецкой орфографии. p p p В 19 в. , с развитием сравнительно исторического языкознания, Я. Гримм выдвинул исторический принцип в орфографии, учитываю щий в написании слов факторы исторической фонетики. Против этого принципа возражали сторонники фонетического принципа, полностью отвергавшие орфографическую традицию. Естественно, что неупорядоченность орфографии отрицательно сказывалась на школьном обучении. Начиная с середины 19 в. по инициативе школьных учителей в разных городах стали издаваться пособия по орфографии с орфографическими словариками. Это был первый шаг к практической выработке единых орфографических правил.

Нормализация немецкой орфографии. p p p После политического объединения Германии в 1871 г. вопрос Нормализация немецкой орфографии. p p p После политического объединения Германии в 1871 г. вопрос о создании единых, общих для всей страны орфографических норм приобрел особое значение. В 1876 г. в Берлине была созвана I Орфографическая конференция. Итоги ее работы были опубликованы К. Дуденом (К. Duden, 1829 1911) в его словаре «Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache» , 1880). Этот словарь заложил основы для нормализации орфографии, осуществленной II Орфографической конференцией в 1901 г. и зафиксированной в новом словаре Дудена «Orthographisches Wörterbuch» , изданном в 1902 г. С тех пор все изменения в написании слов находят отражение в очередных изданиях орфографического словаря «Дуден» . С 1954 г. эти словари издаются в Лейпциге (ГДР) и Мангейме (ФРГ).

Нормализация немецкой орфографии. p p p С середины 20 в. в странах немецкого языка Нормализация немецкой орфографии. p p p С середины 20 в. в странах немецкого языка неоднократно поднимался вопрос о реформе существующей орфографии, в частности об отмене написания существительных с заглавной буквы. В 1954 г. на конференции в Штутгарте с участием специалистов ГДР, ФРГ, Австрии, Швейцарии и Люксембурга были выработаны принципы реформы орфографии, опубликованные затем в так называемых «Штутгартских рекомендациях» ( «Stuttgarter Empfehlungen» ). Они предусматривают, в первую очередь, отказ от написания существительных с заглавной буквы. Соответствующие комиссии в Австрии и Швейцарии отклонили проект орфографической реформы, так что вопрос о ней остается открытым.

11. Немецкий язык после 1945 г. p p После разгрома фашистской Германии в 1945 11. Немецкий язык после 1945 г. p p После разгрома фашистской Германии в 1945 г. на территории Германии возникли два германских государства: на востоке социалистическая Германская Демократическая Республика, на западе капиталистическая Федеративная Республика Германии. Принципиальные различия в социально экономических, политических и культурно идеологических основах и характере развития обоих государств не могли не отразиться на языке, и, прежде всего на новой лексике, непрерывно пополняющей с конца 40 х гг. словарный состав.

Немецкий язык после 1945 г. p p p В языке населения ГДР нашли отражение Немецкий язык после 1945 г. p p p В языке населения ГДР нашли отражение демократические преобразования в стране в виде многочисленных лексических неологизмов, например: Arbeiter und Bauernstaat 'государство рабочих и кре стьян', Staatsrat 'Государственный совет', Volkskammer 'Народная палата', Völkerfreundschaft 'дружба народов', volkseigen 'народный, являющийся собственностью народа'. Много новых понятий заимст вовано из социалистической действительности СССР, например: Kulturhaus 'дом культуры', Neuerer 'новатор, рационализатор', verdienter Lehrer 'заслуженный учитель', Elternausschuß 'родительский комитет', vorfristig 'досрочно'.

Немецкий язык после 1945 г. p В связи с процессом сглаживания социальной дифференциации и Немецкий язык после 1945 г. p В связи с процессом сглаживания социальной дифференциации и ростом уровня образования населения в ГДР происходило во все возрастающей степени сближение разговорно обиходного и литературного языка.

Немецкий язык после 1945 г. p p p В ФРГ в некоторой части новой Немецкий язык после 1945 г. p p p В ФРГ в некоторой части новой лексики находит отражение тенденция к затушевыванию социальных противоречий внутри капиталистического общества. Это относится, например, к таким понятиям, как Wohlstandsgesellschaft 'общество всеобщего благоденствия', soziale Marktwirtschaft 'социальное рыночное хозяйство', Normalbürger 'гражданин (среди себе подобных)', Arbeitnehmer 'работающий по найму' (вместо 'рабочий' или 'служащий'). Влияние капиталистических кругов США на экономику, а «американского образа жизни» на общественную жизнь в ФРГ привело к массовому проникновению в немецкий язык англо американизмов, например: Crew 'спортивная ко манда', Swimming-Pool 'плавательный бассейн' (в частном владении), Fiction 'роман', fighten 'бороться'. Многие из этих заимствований не выражают новых понятий и употребляются ради их «социальной престижности» .

p p p Существенные различия в языке ГДР и ФРГ касаются той части слов p p p Существенные различия в языке ГДР и ФРГ касаются той части слов из области общественно политической лексики, в различном толковании которых отражается различие идеологий. Это, например, такие слова, как Demokratie, Kapitalismus, Moral, Freiheit 'свобода', Recht 'право', fortschrittlich 'прогрессивный'. Новая лексика, возникшая в ГДР и ФРГ, известна или частично известна соответственно и в другом государстве, так как она распространяется через средства массовой информации, литературу, кино, частную переписку, личные контакты.

12. Диалекты немецкого языка. p p p В Германии, продолжительное время сохранявшей территориальную раздробленность 12. Диалекты немецкого языка. p p p В Германии, продолжительное время сохранявшей территориальную раздробленность феодальной эпохи и завершившей свое национально политическое объединение лишь во второй половине 19 в. , местные, территориальные диалекты сохранялись более прочно, чем где бы то ни было в Европе, и играли более значительную роль в жизни широких слоев населения. И в наше время процесс поглощения местных диалектов национальным немецким языком еще не завершен. Диалекты сохраняются не только в деревне, но и в городе, накладывая более или менее значительный отпечаток на разговорную речь городского населения.

Диалекты немецкого языка. p p p Другая существенная особенность территориальных диалектов немецкого языка значительные Диалекты немецкого языка. p p p Другая существенная особенность территориальных диалектов немецкого языка значительные различия между ними, настолько глубокие, что баварец не понимает гессенца, шваб саксонца и т. д. Немецкий национальный язык сформировался на основе верхненемецких диалектов, которые подразделяются на две группы: 1) средненемецкую, с наречиями среднефранкским, рейнско франкским, восточнофранкским и восточносредненемецким и 2) южнонемецкую, с "наречиями южнофранкским, швабско алеманнским и баварским.

Диалекты немецкого языка. p p Немецкий литера турный язык противостоит, как и верхненемецкие диалекты, Диалекты немецкого языка. p p Немецкий литера турный язык противостоит, как и верхненемецкие диалекты, нижнене мецким диалектам нижнефранкскому, нижнесаксонскому, восточнонижненемецкому, а также фризскому. Границей между нижненемецкими и верхненемецкими диалектами является линия Бенрата. Нижненемецкие диалекты (за исключением нижнефранкского) вос ходят к племенным языкам ингвеонской группы древнегерманских племен (саксов, фризов), а не к иствеонской (франкской) и герминон ской (алеманнско баварской), как верхненемецкие. Не принимавшие активного участия в длительном процессе формирования немецкой на циональной нормы нижненемецкие диалекты обнаруживают существен ные отличия от верхненемецкого национального языка в грамматиче ском строе, лексике и особенно в фонетике, хотя многие ис конно ингвеонские черты в них и оказались устраненными в результате «оверхненемечения» ( «Verhochdeutschung» ).

p Bis 22 11 12 p Bis 22 11 12

Диалекты немецкого языка. p p Большой ролью местных диалектов в жизни широких слоев общест Диалекты немецкого языка. p p Большой ролью местных диалектов в жизни широких слоев общест ва в Германии в 19 в. объясняется развитие наряду и параллельно с литературой на нормированном национальном языке областной литературы на диалектах. Среди писавших на диалекте особо выделя ется И. Гебель (on. P. Hebel, 1760— 1826), J автор стихотворных идил лий из жизни шварцвальдских крестьян «Alemannische Gedichte» (1803) и сборника назидательно юмористических анекдотов и шванков «Сокровищница рейнского друга дома» ( «Schatzkästlein des Rheinischen Hausfreundes» , 1811), написанных на алеманнском диалекте. Значительное развитие получала также литература на нижненемецком.

Диалекты немецкого языка. p p Указывая на незавершенность процессов унификации немецкого национального языка, В. Диалекты немецкого языка. p p Указывая на незавершенность процессов унификации немецкого национального языка, В. М. Жирмунский сравнивает сложившуюся языковую ситуацию с пирамидой, основание которой образуют местные диалекты, а вершину унифицированная письменная форма литературного языка. Пирамида несколько сужается в полудиалектах городов (городских говорах), более существенно в обиходно разговорной форме литературного языка. Графически это можно изобразить следующим образом: Письменная форма литературного языка chriftsprache, Hochsprache, Gemeinsprache) Обиходно разговорная форма литературного языка (gebildete Umgangssprache) Полудиалекты городов (städtische Halbmundarten) Местные диалекты (Mundarten)

Немецкий язык в Австрии. p p Заселение «Восточной марки» ( «Ostmark» ) при Каролингах Немецкий язык в Австрии. p p Заселение «Восточной марки» ( «Ostmark» ) при Каролингах в 9— 10 вв. переселенцами баварцами определило на века тесные связи внутри баварско австрийского языкового ареала. В 996 г. впервые засвидетельствовано название двн. Ostarrichi. С 1156 г. Австрийская марка (Mark Österreich), отделившись от Баварии, стала самостоятельным герцогством, а в 1282 г. перешла во владения Габсбургов. Постепенное расширение владений Габсбургов (1526 г. Богемия и Западная Венгрия, 1699 г. Трансильвания, в 18 в. вся, Венгрия, Буковина, Галиция, Хорватия, Босния, Далмация, в 1814 г. — Ломбардия и Венето) сделало Австрию центром многоязычного государства.

Немецкий язык в Австрии. p p Официальным языком и языком образования в нем оставался Немецкий язык в Австрии. p p Официальным языком и языком образования в нем оставался немецкий язык, в который со временем проникло множество заимствований из венгерской, славянских и итальянской частей государства. Заимствования явились также следствием тесных культурных связей венского двора с Римом, Парижем и Мадридом. Кроме того, письменный литературный язык Австрии пополнялся за счет лексики диалектов и городских говоров, особенно вен ского. В итоге немецкий язык Австрии стал в области лексики со временем обнаруживать все больше отклонений от немецкого языка Германии (Binnendeutsch). Однако в основном письменный язык Австрии под влиянием языка канцелярий и печатников в 14— 16 вв. , а также ведущей в 17— 18 вв. литературы северной и средней Германии оставался общенемецким

Немецкий язык в Австрии. p p Развиваясь как национальный язык самостоятельного государства (подобно английскому Немецкий язык в Австрии. p p Развиваясь как национальный язык самостоятельного государства (подобно английскому языку в США), австрийский вариант немецкого языка оставался в рамках общенемецкой системы литературного язы ка; он обнаруживает вместе с тем ряд своеобразных черт в словообразо вании, грамматическом строе, звуковой системе, орфографии и особенно в лексико семантической системе. Соотношение двух частных языковых систем — немецкой и австрийской — можно представить себе, следуя А. И. Домашневу, как два круга, которые накладываются друг на друга таким образом, что основные их площади образуют общую для обоих языков «зону идентичности» , а внешние участки сегменты соответствуют зонам расхождения между ними.

Немецкий язык в Швейцарии p p В Швейцарии представлены четыре национальных языка немецкий, французский, Немецкий язык в Швейцарии p p В Швейцарии представлены четыре национальных языка немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Первые три являются государственными языками в соответствии с конституцией 1848 г. В 1938 г. государственным язы ком был объявлен и ретороманский, но официальными, деловыми язы ками остаются первые три. Многоязычие на территории Швейцарии восходит к далеким временам. Ко 2 в. до н. э. относится покорение римлянами кельтов гельветов (ср. латинизированное название Швей царии. Helvetia, например, на швейцарских марках).

Немецкий язык в Швейцарии В последующий период романизации римская культура широко внедряется в Швейцарии, Немецкий язык в Швейцарии В последующий период романизации римская культура широко внедряется в Швейцарии, появляются города Geneva (Женева, Genf, Geneve), Lausonium (Лозанна, Lausanne), Turicum Цюрих, Zürich) и др. , также монасты ри, дороги и т. д. p В 5 в. н. э. восточная Швейцария была завоевана алеманами, а западная бургундами, что повлекло за собой германизацию покоренного населения. p

p p Иллирийские племена ретов были оттеснены в высокогорные районы восточной Швейцарии (кантон Граубюнден). p p Иллирийские племена ретов были оттеснены в высокогорные районы восточной Швейцарии (кантон Граубюнден). Сохранился большой западный ареал романизированных гельветов, так называемая «французская Швейцария» . Таким образом, распреде ление языковых групп, характерное для современной Швейцарии, ус тановилось еще в 5 6 вв. В 6 в. Швейцария вошла в состав Франкско го государства. После его распада в 843 г. ее западная и южная части отошли по Верденскому договору к Лотарю, восточная (алеманнская) — к Людовику Немецкому. Позже Швейцария стала частью Бур гундии, вместе с которой входила в состав Германской империи. В ходе борьбы с Габсбургами в 1291 г. была основана Швейцарская конфеде рация: кантоны Швиц, Ури и Унтервальден заключили между собой оборонительный Вечный союз. В течение 14 в. , начиная с 1332 г. , к Швейцарской конфедерации присоединились кантоны Люцерн, Цю рих, Берн и др.

Немецкий язык в Швейцарии p Хотя политическое обособление Швейцарии от Германской империи и завершилось Немецкий язык в Швейцарии p Хотя политическое обособление Швейцарии от Германской империи и завершилось фактически уже к началу 16 в. , оно все же не привело к языковому обособлению вследствие прочности и интенсивности эко номических и культурных связей, объединявших' крупные швейцар ские города Базель, Цюрих, Берн с южной Германией. Так, швейцар ский писатель сатирик эпохи Реформации С. Брант свою сатиру «Корабль дураков» ( «Narrenschiff» ) напечатал в 1494 г. на верхнерейн ском (алеманнском) варианте литературного языка, но в дальнейшем стремился печатать свои произведения на «общенемецком» ( «Gemein eutsch» ). d

Немецкий язык в Швейцарии p Бюргерская реформация в Швейцарии возглавлялась цюрихским реформатором Цвингли. Его Немецкий язык в Швейцарии p Бюргерская реформация в Швейцарии возглавлялась цюрихским реформатором Цвингли. Его перевод библии (1524) примыкает к верх нерейнскому варианту письменного языка. Однако'в конце 16 в. — начале 17 в. в швейцарские городские канцелярии проникают новые, восточносредненемецкие формы письменного языка. Библия Цвингли в 1660 г. переводится на этот приобретавший все больший вес как общенемецкий вариант немецкого литературного языка.

Немецкий язык в Швейцарии p p В течение 17 в. немецкий литературный язык вытесняет Немецкий язык в Швейцарии p p В течение 17 в. немецкий литературный язык вытесняет из употреб ления швейцарский вариант литературного языка. Объявление Швей царского союза в 1648 г. по Вестфальскому миру самостоятельным го сударством ничего не изменило в языковой ситуации. Швейцарские писатели и ученые 18 в. Галлер, Геснер, Бодмер и Брейтингер, Лафатер, Песталоцци и др. принимают деятельное участие в литературной и на учной жизни Германии. Язык крупных швейцарских писателей реа листов 19 в. Г. Келлера (. Keller) и К. Ф. Мейера (C. G F. Meyer) практически свободен от местных швейцарских особенностей.

Немецкий язык в Швейцарии p В период господства в Германии фашизма (1933— 1945) в Немецкий язык в Швейцарии p В период господства в Германии фашизма (1933— 1945) в Швейца рии возникло движение за полное языковое обособление немецкой Швейцарии от Германии. Оно выражало противодействие фашистской политике «аншлюса» (Anschluß) — насильственного включения в со став «Третьей империи» — под предлогом «воссоединения нации» — всех территорий в Европе с немецкоязычным населением. Созданный в это время «Союз защитников швейцарско немецкого языка» ( «Bund für Schwyzertütsch» ) продолжает существовать и в наши дни. Сейчас он выдвигает требование сознательной заботы о развитии швейцарско немецкого наряду с немецким литературным языком. .

Немецкий язык в Швейцарии p В 1948 г. была издана обширная «Цюрихско немецкая грамматика» Немецкий язык в Швейцарии p В 1948 г. была издана обширная «Цюрихско немецкая грамматика» , основанная на серьезных диалектологических исследованиях и вместе с тем задуман ная как руководство для усвоения центрального и наиболее авторитет ного швейцарско немецкого диалекта Цюриха, самого большого го рода и крупного промышленного и культурного центра страны. Цюрих является также главным центром изучения швейцарских диалектов.

Немецкий язык в Швейцарии p p Языковые отношения в Швейцарии характеризуются самостоятель ностью и Немецкий язык в Швейцарии p p Языковые отношения в Швейцарии характеризуются самостоятель ностью и равноправием четырех национальных языков страны. Вме сте с тем, эти языки, находясь на протяжении многих веков в непрерыв ном и тесном контакте друг с другом, оказывают влияние друг на друга не только в виде лексических заимствований, но и на других уровнях — фонетическом, грамматическом и даже стилистическом. Немецкий язык распространен более чем на 70% территории стра ны; на нем говорит более двух третей населения — 3, 5 млн. На трех романских языках вместе взятых говорит около 30% населения

Немецкий язык в Швейцарии p p p В быту швейцарцы в сельской местности говорят Немецкий язык в Швейцарии p p p В быту швейцарцы в сельской местности говорят на диалекте, в городах — на литературном языке. Как правило, швейцарец владеет более чем одним литературным языком своей страны. Немецкий язык представлен в Швейцарии не тремя (как в обоих германских государствах и в Австрии), а двумя основными формами существования — швейцарскими диалектами (Schwyzertütsch) и ли тературным языком ( chweizerhochdeutsch). Диалект выполняет S здесь функции обиходно разговорного языка, и для него характерна боль шая, чем в Германии, социальная престижность и большая функцио нальная масштабность. В определенных сферах общения он вступает в конкуренцию с литературным языком, обнаруживая тенденцию тес нить этот последний даже в сфере общественных функций (деловая пе реписка, судопроизводство, публичные выступления и т. п. ). Schwy ertütsch как общенациональный тип z обиходно разговорного языка (Verkehrssprache) имеет также богатые традиции в качестве языка ху дожественной литературы, которая в 1944 г. насчитывала более двух сот авторов. Швейцарцы пользуются также устно разговорной формой немецкого национального языка в его швейцарском варианте, в част ности в общении с немцами, австрийцами и другими иностран цами.

Немецкий язык в Швейцарии p p Не обнаруживая резких структурных расхождений с немецкой, швейцарская Немецкий язык в Швейцарии p p Не обнаруживая резких структурных расхождений с немецкой, швейцарская национальная форма литературного языка Schweizer ochdeutsch h характеризуется вместе с тем автономией, которая осоз нается и поддерживается ее носителями. Немецкий литературный язык Швейцарии — язык науки, прессы и литературы. За пределами Швейцарии широко известны такие писатели, пишущие на Schweizer ochdeutsch, как h Ф. Дюрренматт (F. Dürrenmatt), M. Фриш (Мах Frisch), В. Диггельман (W. M. Diggelmann) и некоторые другие. На этом языке. ведутся также передачи радио и телевидения, он введен как учебная дисциплина в школах и университетах. В обиходной же речи он решительно уступает Schwyzertütsch, хотя школа, церковь, армия и другие социальные институты и противятся этому.

p p Таким образом, современная лингвистическая ситуация швейцар ско немецкого ареала характеризуется процессом взаимодействия p p Таким образом, современная лингвистическая ситуация швейцар ско немецкого ареала характеризуется процессом взаимодействия и взаимопроникновения обеих форм существования языка — Schwyzer ütsch и t Schweizerhochdeutsch, возникших один — на базе верхнеале маннских диалектов, другой — первоначально на базе смешанного восточносредненемецкого, утвердившегося в Швейцарии в качестве формы немецкого литературного языка, впоследствии — на основе общенационального немецкого литературного языка.

Немецкий язык в Люксембурге. p p p Великое Герцогство Люксембург— небольшое государство (территория 2586 Немецкий язык в Люксембурге. p p p Великое Герцогство Люксембург— небольшое государство (территория 2586 кв. км, около 360 000 жителей), расположенное в Западной Европе между ФРГ, Францией и Бельгией. С 963 г. Люксембург — самостоятельное графство, владение графов Лютцельбургских (Lützelburg, ср. свн. lützel 'маленький'); в 1354 г. Люксембург был провозглашен герцогством, в 1815 г. — великим герцогством. На протяжении своей истории Люксембург неоднократно, начиная с 15 в. , утрачивал независимость. Изменялись и его границы. Части его территории в разное время отошли к Франции и Бельгии. В 1867 г. Люксембург получил государственно политическую самостоятельность. В первую и вторую мировые войны страна была ок купирована немецкими войсками.

Немецкий язык в Люксембурге. p p Срединное положение Люксембурга на стыке романского и немец Немецкий язык в Люксембурге. p p Срединное положение Люксембурга на стыке романского и немец кого языковых ареалов и тесные экономические и культурные связи и с Францией, и с Германией определили сложную языковую ситуацию в стране. Родной язык люксембуржцев люксембургский, или, точ нее, летцебургский — Letzeburgesch. В его основе лежит диалект мо зельской группы франкских диалектов западномозельско франкский. Он является основным средством повседневного устного обще ния и как таковой обнаруживает тенденцию к языковой унификации и к выработке устойчивой письменно литературной формы. В 20 в. получила некоторое развитие литература на люксембургском, глав ным образом поэзия и драматургия, ограниченная местной тематикой, с народно фольклорными элементами.

Немецкий язык в Люксембурге. p В 1868 г. в конституции было зафиксировано двуязычие страны. Немецкий язык в Люксембурге. p В 1868 г. в конституции было зафиксировано двуязычие страны. Государственными, официальными языками были объявлены фран цузский и немецкий. В период немецко фашистской оккупации родной язык стал для люксембуржцев знаменем сопротивления насильст венному онемечиванию, а после разгрома фашистской Германии люк сембургский получает официальное признание как один из трех госу дарственных языков. Однако успешному развитию люксембургского языка препятствует прочное положение во всех сферах культурной и общественной жизни французского и немецкого языков, причем фран цузский безраздельно господствует в официальной и деловой сфере общения и вообще характерен для социальной верхушки общества.

Немецкий язык в Люксембурге. p Немецкий язык преобладает в богослужении, в периодической печати; так, Немецкий язык в Люксембурге. p Немецкий язык преобладает в богослужении, в периодической печати; так, соотношение немецкого и французского языков в прессе составляет 5: 1. Люксембургские писатели пишут либо по французски, либо по немецки. В культурной жизни страны преобладают литература, периодика, радио и телепередачи, пластинки, фильмы, «импортируе мые» из Франции и ФРГ. Отрицательно сказывается и отсутствие в Люксембурге своего университета. Люксембургская молодежь полу чает

Немецкий язык в Люксембурге. p p высшее образование за границей. Все люксембуржцы практически трехъязычны. Немецкий язык в Люксембурге. p p высшее образование за границей. Все люксембуржцы практически трехъязычны. Обучение немецко му языку начинается с поступления в начальную школу. , позже вво дится французский. Преподавание ведется сначала на люксембург ском, затем на немецком, а в старших классах на французском язы ке. По употребительности люксембургский преобладает над немецким, немецкий над французским. У 90% люксембуржцев на втором месте после родного люксембургского — немецкий, затем уже — французский. «Смешение» всех трех языков характерно для судопроизводства, где допрос свидетелей ведется на люксембургском языке, обвинительное заключение прокурора составляется на французском, а приговор — на немецком языке.

Новоеврейский язык, или идиш Идиш (das Jiddische) в настоящее время — разговорный и литературный Новоеврейский язык, или идиш Идиш (das Jiddische) в настоящее время — разговорный и литературный язык примерно 6 7 млн. из числа 11, 5 млн. евреев, проживающих главным образом в США, Израиле, СССР, а также в Польше, Румынии и других странах.

Новоеврейский язык, или идиш p Процесс формирования идиша еще недостаточно изучен. Он образо вался Новоеврейский язык, или идиш p Процесс формирования идиша еще недостаточно изучен. Он образо вался на территории Германии (где евреи впервые появились еще в 1 в. н. э. вместе с римскими завоевателями) на базе смешения некоторых средненемецких и южнонемецких диалектов. В 13 в. в связи с усиле нием преследований евреев, с еврейскими погромами в Германии и с возникновением в ряде городов на западе Германии еврейских кварта лов гетто, усилилась изоляция еврейского населения, вызывавшая его религиозное и культурное обособление. Это, в свою очередь, при вело к обособлению идиша от его диалектной основы, в результате чего и возник так называемый «идиш тайч» — язык, отличный от немецких диалектов и ставший на протяжении последующих пяти столетий род ным языком еврейского населения Германии, а также Чехии, Моравии, Австрии, Швейцарии, Эльзаса Лотарингии и Нидерландов.

Новоеврейский язык, или идиш p p p Как следствие преследования евреев, особенно в 14 Новоеврейский язык, или идиш p p p Как следствие преследования евреев, особенно в 14 16 вв. , происходила массовая миграция евреев из разных областей" Германии в славянские страны Восточной Европы в Польшу, затем в Россию с Украиной и Белоруссией. Здесь, на славянской почве, под влиянием славянского субстрата, осуществилось развитие и становление идиша как нового языкового единства, возникшего в результате смешения различных по происхождению конструктивных элементов. В его немецкую основу внедрились многочисленные семитические (древнееврейские и арамейские) элементы. Взаимопроникновение этих разнородных элементов захватило все сферы языка — лексический состав, словообразование, словоизменение, звуковой состав и синтаксис.

Новоеврейский язык, или идиш p p p Литература на идише возникла как литература религиозная. Новоеврейский язык, или идиш p p p Литература на идише возникла как литература религиозная. Ре лигиозные произведения издавались вплоть до середины 19 в. Начи ная с 16 в. появлялись также сказки, легенды, стихотворные рыцар Ькие романы. В эпоху Просвещения были созданы светские поэтиче ские и прозаические произведения, драмы. Со второй половины 19 в. возникали театры на идише (в Варшаве, Буэнос Айресе, Нью Йорке и других городах). Одним из классиков литературы на идише является писатель гуманист Шолом Алейхем (1859— 1916), уроженец Переясла ва на Украине, в своих произведениях (романы, рассказы, драмы) реалистически изображавший жизнь угнетенных еврейских народных масс при царизме, трагедию «маленького человека» . .

p Центры еврейской литературы на идише после второй мировой ны находятся в Северной и p Центры еврейской литературы на идише после второй мировой ны находятся в Северной и Южной Америке и в Израиле. Государст венным языком в Израиле является, однако, не идиш, а иврит, в основе которого лежит классический древнееврейский

Немецкие поселения в иноязычном окружении. p Немецкий язык имеет некоторое распространение за пределами стран, Немецкие поселения в иноязычном окружении. p Немецкий язык имеет некоторое распространение за пределами стран, где он является государственным или одним из государственных языков. p Еще в 12— 13 вв. в ходе освоения придунайских земель и создания там Восточной марки (будущей Австрии) часть немецких колонистов продвинулась дальше на юг и юго восток, образовав отдельные немецкоязычные «острова» ( «Sprachinseln» ). Наиболее обширными являются по селения на территории нынешней Румынии — в Трансильвании (Семиградии). Это поселения так называемых Siebenbürger Sachsen, хотя по языку эти «саксы» — франки со среднего Рейна. С 12— 13 вв. немецкие поселения возникали также в Венгрии, Югославии, Чехословакии, Италии (Тироль). p p

Немецкие поселения в иноязычном окружении. p С конца 17 в. немецкие поселения появля ются Немецкие поселения в иноязычном окружении. p С конца 17 в. немецкие поселения появля ются в Новом Свете — Северной Америке. Старейшие из них возник ли в штате Пенсильвания. Язык немецких переселенцев в Пенсильва нии (их около 750 000), в основе которого лежит западнопфальцский диалект, носит название Pennsy. Haanisch, или Pennsylvaniendeutsch‘ пенсильванско немецкий'.

Немецкие поселения в иноязычном окружении. p p С 18 в. начала 19 в. существуют Немецкие поселения в иноязычном окружении. p p С 18 в. начала 19 в. существуют довольно многочисленные не мецкие поселения в Польше и в России. Их жители (как правило, выходцы из западных районов Германии, непрерывно разорявшихся в ходе войн с Францией) продолжают говорить на своих родных диалектах (швабскцх, гессенских и др. ) или на смешанных говорах (если по селенцы происходили из разных областей Германии). Население немецкоязычных «островов» , как правило, двуязычно, иногда многоязычно, причем знание второго или нескольких других языков скорее пассивное, чем активнее.