7a107556c455704a53756a3e84d34284.ppt
- Количество слайдов: 31
Новости в чуждоезиковата методика Върху основата на материали от първия конгрес на Обединения съюз „Модерни чужди езици” (Gesamtverband Moderne Fremdsprachen) на Германия доц. д-р Павлина Стефанова, 08. 05. 2008 г.
GMF - съюз на съюзите § Първо, представителен многоезичен съюз. § Второ, преодолява структурната слабост на монолингвалните съюзи § Трето, гарант за качествено чуждоезиково обучение
Програма на конгреса (1) § 1. Обща европейска езикова рамка, концепции за качество, образователни стандарти; § 2. Учебни материали; § 3. Медиална учебна среда; § 4. Измерване на постиженията – оценяване на качеството; § 5. Ранно чуждоезиково обучение;
Програма на конгреса (2) § 6. Многоезичие и Европейско езиково портфолио; § 7. Автономност, стратегии на учене, консултиране; § 8. Стандарти за образование и продължаващо обучение на учители; § 9. Компетенции за четене и писане, устна интерактивност; § 10. Литература и странознание.
Ще се спра на: § Многоезичие и Европейско езиково портфолио. § Учебни материали. § Многоезичие, дидактика на многоезичието. § Измерване на постиженията.
1. Многоезичие и Европейско езиково портфолио CERTILINGUA – компоненти: - В 2 (матуритетно ниво) по 2 чужди езика - билигвална компетентност ( изучаване на най-малко един учебен предмет в продължение на 2 учебни години на чужд език) - международна компетентност (включва знания, международна дейност – участие в международен проект).
Европейското езиково портфолио в Германия Пет модела на портфолия за Германия: - Нордрайн-Вестфалия (2000) – за прогимназиалната степен - Тюрингия (2002) – за началната, прогимназиалната и гимназиалната степен - Хамбург (2003) – за прогимназиалната степен - Тюрингско дружество на народни висши училища (2006) – за възрастни - Проект „ Да изучаваме и преподаваме езици като континуум” (2007) - за началната и прогимназиалната степен.
Още 4 модела, разработени в европейския контекст, имат и немска версия: - EAQUELS / ALTE (2000) – за възрастни (електронна версия) - European Language Council (2002) – за Висши училища - Milestone (2002) – за подрастващи и възрастни мигранти - Софийски университет (2003) – за професии
За целите на обучението и квалификацията на преподаващите се формулират следните тези: 1. ЕЕП и неговата концепция продължават да се непознати на настоящите и бъдещите преподаватели. 2. За изследваните лице документиращата функция на портфолиото е очевидно поважва отколкото педагогическата функция.
) Необходими са широкообхватни курсове за работа с портфолиото. 4. Работата с портфолио трябва да бъде изпробвана от самите преподаватели. 5. Работата с ЕЕП изисква промяна във формата на ЧЕО. 3.
2. Учебни материали. Дидактико-методически основи на съвременния учебен комплекс: § ориентирано към задачи учене на езика, реалистични езикови задачи; § ориентирано към съдържанието учене;
§ персонализация на ученето – ученето е индивидуален и социален процес. § Когнитивно учене - допълва се от автоматизиращо трениране; § ориентация към процеса, за планирането на учебния комплекс следва: - използване на автентични материали, - поощряване на автентичната интерактивност - разглеждане на актуални за обучаваните теми.
Изводи и препоръки: § Най-добрата защита срещу лошите учебни материали е информираността и доброто образование на преподавателите § Открито поле за изследвания остава емпиричното оценяване на учебни комплекси по чужди езици.
3. Многоезичие и дидактика на многоезичието. § многоезиковата компетентност е най-малко триезична – роден език плюс два други езика; § свързване на предходни и следващи езици включително родния език за постигане на общи ефекти (езикови, културни, учебностратегически); § междуезиков трансфер ( пренос на идентични или сходни езикови феномени от един език на друг).
Многоезичие и разноезичие § разноезичие или езиково многообразие § Многоезичие - лична комуникативна компетентност на индивида
Цел на езиковото обучение “ да се развива езиков репертоар, в който всички езикови способности да намират своето място” “ да се разшири обхватът на предлаганите езици” “ да се осигури възможност на учещите да развиват многоезична компетентност” (Рамката: 15)
Културно многобразие § Езикът – средство за достъп до тази култура § Многоезичната компетентност – един от компонентите на културната компетентност § Езикът – съществен аспект на една култура
Разработки на Съвета на Европа (1) § Дидактика на многоезичието (www. uni giessen. de/meissner/msd/euroddc t. htm; § Европейско езиково портфолио www. tzm. uni-giessen. de/eu-info/cadubalm) § Междуезиково разбиране (Шопов 2008: 77 -79)
Разработки на Съвета на Европа (2) - Международни сертификати: Certi. Lingua – http: //www. certilingua. net - Нова рамкова стратегия за многоезичие(KOM 2005) http: ec. europa. eu/education/ Policies/lang/doc/multireport_eu. pdf - “Език на личния избор” – http: //ec. europa. eu/education/policies/lang/l anguages_en. html
Общоевропейска езикова концепция (1) Гарантира на всички граждани право: - Да учат и използват собствения си език; - Да изучават поне два допълнителни езика в средното образование; - На общ индикатор за езикови знания;
Общоевропейска езикова концепция (2) Препоръчва: Реформа на традиционната система на езиково обучение (повече езици, ранно ЧЕО, диференцирани форми, мултимедии, рецептивно многоезичие, програми за многоезично обучение, промяна на образованието на учителите по ЧЕ, разширяване на ЧЕО в нефилологичесаките специалности на ВУ).
Дидактика на многоезичието (1) § Първият (родният) език е основата и обектът за сравнение при ученето на следващи езици § Използване и обогатяване на опита в учене на език, разширяване на: - езиковите знания, - на уменията за междуезиково разбиране, § процесът на учене на ЧЕ – индивидуален
Дидактика на многоезичието (2) § Прецизиране и диференациране на съществуващата концепция по отношение на преподаването и ученето на следващи езици. § Многоезиковата компетентност включва най-малко три езика – роден + два други.
Дидактика на многоезичието (3) § Централен въпрос – Къде при ученето на езици може да се направи връзки и да се разширят съществуващите езикови знания и опит? § “Националните образователни системи не произвеждат истинско многоезичие” (Клайн 2007: http: //eurocomrom. de/compact/kurs/text_seit e_31. htm)
Дидактика на многоезичието (4) Основен обект на изследване – направляваните отвън и самоуправляващите се процеси на усвояване на чужд език според формулата
Дидактика на многоезичието (5) § Учене чрез формулиране и проверка на хипотези § Спонтанна, хипотетична граматика, формулиране на междуезикови правила върху основата на положителен и на отрицателен пренос, формиране на междуезикова съзнателност (Майснер http: //www. unigiessen. de/meissner/msdd. htm)
Дидактика на многоезичието (6) Извод: Многоезиковата компетентност е неравномерна, променяща се, частична, индивидуална компетентност, компонент на многокултурната компетентност.
Дидактика на многоезичието (7) Преносът се отнася до: - Езиковите знания; - Разбирането преди всичко в областта на рецептивните дейности; - Езиковата съзнателност (учене на език и езиков опит).
Дидактика на многоезичието (8) Новото е: - Максимално използване на положителния трансфер и - толерантност спрямо отрицателния трансфер.
4. Измерване на постиженията. § „ Разумни очаквания: Обща европейска езикава рамка, нива на конпетентност, образователни стндарти” (доклад на проф. Ервин Чирнер) § Изследванията в областта на сертифицирането - сертификат за чужди езици KMK [eu] Konzert за сферата професионалното образование.
Благодаря за вниманието!