Скачать презентацию Национальный характер Менталитет Языковое сознание Языковая личность Скачать презентацию Национальный характер Менталитет Языковое сознание Языковая личность

3 НАЦ. ХАР-Р МЕНТАЛИТЕТ.ppt

  • Количество слайдов: 51

Национальный характер Менталитет Языковое сознание Языковая личность Национальный характер Менталитет Языковое сознание Языковая личность

 • Личность - это «продукт культуры» , а точнее, продукт языка и культуры, • Личность - это «продукт культуры» , а точнее, продукт языка и культуры, поскольку язык отражает мир и культуру и формирует носителей языка. (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров)

 • А что такое национальный характер, определяющий национальный менталитет и культуру, существует ли • А что такое национальный характер, определяющий национальный менталитет и культуру, существует ли он вообще и правомерно ли обобщать типичные черты в масштабе целого народа, когда хорошо известно, что все люди разные?

 • Некоторые исследователи считают, что национальный характер существует только в бытовом, но не • Некоторые исследователи считают, что национальный характер существует только в бытовом, но не в научном сознании, что всякое обобщение на уровне типичных черт народа условно и натянуто

Национальный характер • не вызывает сомнения факт существования психологических особенностей у различных социальных групп, Национальный характер • не вызывает сомнения факт существования психологических особенностей у различных социальных групп, слоев и классов общества, а также наций и народов • (Д. Б. Парыгин)

Национальный характер • «Пытаясь дать характеристику (русских) людей, приходится говорить о тех общих свойствах, Национальный характер • «Пытаясь дать характеристику (русских) людей, приходится говорить о тех общих свойствах, которые чаще всего встречаются у русских и, следовательно, выразимы в общих понятиях. Эти свойства есть нечто вторичное, производное от индивидуальной сущности каждого. Но это не значит, что общие свойства принадлежат каждому человеку. В жизни каждого народа воплощены пары противоположностей, и их особенно много среди русских людей» • Н. Лосский

Национальная самоидентификация и этноспецифичность Спросите англичанина, о чем он скучает в чужой стране: • Национальная самоидентификация и этноспецифичность Спросите англичанина, о чем он скучает в чужой стране: • • Leafy parks with grass A nice cup of tea BBC radio cricket commentary Steamy syrup pudding Driving on the left Manageably sized insects Sarcasm The refreshing cool rain

этноспецифичность • Как поймет житель жарких широт фразу Маяковского: Я с сердцем ни разу этноспецифичность • Как поймет житель жарких широт фразу Маяковского: Я с сердцем ни разу до мая не дожили, а в прожитой жизни лишь сотый апрель есть

Для японцев • Смерть чиновника Чехова – это сатира над Червяковым, нарушившим иерархические условности: Для японцев • Смерть чиновника Чехова – это сатира над Червяковым, нарушившим иерархические условности: надо было сидеть в театре где положено

для монгола • Слово о полку Игореве– не героический эпос, потому что повествует о для монгола • Слово о полку Игореве– не героический эпос, потому что повествует о позорном поражении и бездарности военачальника.

туземцы Западной Африки • восприняли Гамлета через призму своей культуры: Клавдий молодец, что женился туземцы Западной Африки • восприняли Гамлета через призму своей культуры: Клавдий молодец, что женился на жене брата, только надо было сразу, Полоний не должен был мешать дочери стать любовницей сына вождя, а Гамлет его за дело убил, в соответствии с охотничьими правилами – услышал шорох и убил.

В Индии • в постановке Ревизора ввели образ сестры, т. к. Хлестаков не мог В Индии • в постановке Ревизора ввели образ сестры, т. к. Хлестаков не мог ухаживать за замужней женщиной

 • В основе мировидения и миропонимания каждого народа лежит своя система предметных значений, • В основе мировидения и миропонимания каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов и когнитивных схем, которые определяют этничность национального сознания как отдельного индивида, так и общества в целом.

менталитет • «специфический споcоб восприятия и понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов сознания, характерных менталитет • «специфический споcоб восприятия и понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов сознания, характерных для определенной личности, социальной или этнической группы людей» определяется как менталитет • [Попова, Стернин].

менталитет • В таком ракурсе понятие «менталитет» близко к понятию национальнокультурного сознания, однако между менталитет • В таком ракурсе понятие «менталитет» близко к понятию национальнокультурного сознания, однако между ними нет одно-однозначного соответствия и нельзя поставить знака равенства.

менталитет Причина в том, что «менталитет» преимущественно связан с оценочноценностной сферой, ценностным аспектом сознания менталитет Причина в том, что «менталитет» преимущественно связан с оценочноценностной сферой, ценностным аспектом сознания и выступает как совокупность принципов осуществления суждений и оценок [Попова, Стернин]

менталитет этнолингвокультурное сознание — это ансамбль когнитивно-эмотивных и аксиологических структур, национальная маркированность которых обеспечивает менталитет этнолингвокультурное сознание — это ансамбль когнитивно-эмотивных и аксиологических структур, национальная маркированность которых обеспечивает их вариабельность от одной культуры к другой.

ментальность Конститутивным признаком понятия ментальность Конститутивным признаком понятия "менталитет" является его принадлежность определенной социальной или культурной группе. В нем изначально заложена потенциальная возможность быть противопоставленным менталитету другой группы. Параметрами противопоставления могут быть когнитивные и мыслительные схемы и модели, образы и ценностные ориентиры

"продукт коллективного творчества, присваиваемый индивидом и становящийся неотъемлемой частью его мировосприятия" определяется как ментальность • ( П. С. Гуревич )

Языковая ментальность определяется как соотношение между некоторым участком мира (культурного бытия) и его языковым Языковая ментальность определяется как соотношение между некоторым участком мира (культурного бытия) и его языковым представлением в мышлении, сознании [Почепцов]

Языковая ментальность относится к тем компонентам культуры, которые несут национально-специфическую окраску, наряду с традициями, Языковая ментальность относится к тем компонентам культуры, которые несут национально-специфическую окраску, наряду с традициями, бытовой культурой, поведением, более того, языковая ментальность тесно связана с национальной культурой восприятия мира.

Языковое сознание • считается составной частью, аспектом коммуникативного сознания, которое, в свою очередь, рассматривается Языковое сознание • считается составной частью, аспектом коммуникативного сознания, которое, в свою очередь, рассматривается как интегральный компонент когнитивного сознания нации.

Языковая ментальность Языковое сознание - та ипостась сознания, которая связана с речевой деятельностью личности. Языковая ментальность Языковое сознание - та ипостась сознания, которая связана с речевой деятельностью личности.

этнолингвокультурное сознание • включает не только осознанное, структурированное и вербализованное знание, но и неосознанное. этнолингвокультурное сознание • включает не только осознанное, структурированное и вербализованное знание, но и неосознанное. Культурнообусловленное сознание интегрирует знания о культурных предметах, а также правилах и нормах коммуникативного поведения.

По наблюдениям Уфимцевой для русского языкового сознания наиболее важными являются такие реалии как дом, По наблюдениям Уфимцевой для русского языкового сознания наиболее важными являются такие реалии как дом, жизнь, деньги, лес, любовь, работа, вода, радость, дело, смерть, стол, дорога, для английского же – sex, money, work, food, water, time, life, love, car, house, death, home, bed

Действия, типичные для русских – жить, думать, говорить, а для англичан – work, help, Действия, типичные для русских – жить, думать, говорить, а для англичан – work, help, drink

персоналии • языковое сознание русских имеет в своем центре человека вообще, • а языковое персоналии • языковое сознание русских имеет в своем центре человека вообще, • а языковое сознание англичан - индивидуума те и только лишь на втором месте стоит man, • причем в обоих языках человек "параметризован" как существо мужского пола, при этом для русского языкового сознания самыми распространенными реакциями на слово человек являются хороший, добрый.

оценки • в русском языковом сознании - плохо, хорошо, много, быстро, всегда, а качества оценки • в русском языковом сознании - плохо, хорошо, много, быстро, всегда, а качества — большой, хороший, мой, старый, • в английском же - good, nothing, bad, now, never, happy, great

А. Вежбицка • отмечает у русских ограниченность логического мышления, человеческого знания и понимания, непостижимости А. Вежбицка • отмечает у русских ограниченность логического мышления, человеческого знания и понимания, непостижимости и непредсказуемости жизни. • В синтаксисе наиболее заметна данная особенность в порядке слов в предложении. Строгий порядок слов в английском языке в определенной степени отражает одну из особенностей английского национального характера – стремление к последовательному мышлению и его логичному выражению в языке. В русском языке прослеживаются обратные тенденции, что находит отражение в свободном порядке слов.

иррациональность мышления русских проявляется в безличных конструкциях: -Ты спишь? -Мне не спится иррациональность мышления русских проявляется в безличных конструкциях: -Ты спишь? -Мне не спится

неагентивность • Одним из важных признаков русского национального характера является пассивность – ощущение того, неагентивность • Одним из важных признаков русского национального характера является пассивность – ощущение того, что людям неподвластна их собственная жизнь, что их способность контролировать жизненные события ограничена. • Характерное для Запада подчеркивание в человеке разумного начала обычно связывают с особым вниманием, которое всегда уделялось свободной воле и активной деятельности отдельного индивида. В то же время недоверие русских к логическому мышлению, человеческому знанию сопряжено, видимо, с тем значением, которое Восток придает ограничениям человеческой воли и власти.

Русский национальный характер • Русской культуре свойственна эмоциональность – ярко выраженный акцент на чувствах Русский национальный характер • Русской культуре свойственна эмоциональность – ярко выраженный акцент на чувствах и на их свободном изъявлении, демонстрации, высокий эмоциональный накал русской речи предопределяют богатство языковых средств для выражения эмоций и эмоциональных оттенков. • (А. Вежбицка)

Тенденция • к повышенной эмоциональности у носителей русского языка, к так называемой «переоценке» (overstatement), Тенденция • к повышенной эмоциональности у носителей русского языка, к так называемой «переоценке» (overstatement), • в отличие от знаменитой английской «недооценки» (understatement), недосказанности, проявляется, например, в пунктуации, в первую очередь, в более частотном употреблении восклицательного знака.

эмоциональность • Функция формирования более высокой эмоциональности приписывается также вводным словам, которые показывают общую эмоциональность • Функция формирования более высокой эмоциональности приписывается также вводным словам, которые показывают общую оценку предлагаемой информации, что также предполагает стремление к выражению своего эмоционального состояния в момент коммуникации.

 «ты» и «вы» • выбор между «ты» и «вы» дает больше возможностей для «ты» и «вы» • выбор между «ты» и «вы» дает больше возможностей для передачи оттенков чувств и формирует более высокую эмоциональность, чем у англоговорящих, не имеющих этой возможности выбора, что побуждает англоговорящего человека прибегать к иным лексическим и грамматическим средствам, сопутствующим вежливому обращению.

 «ты» и «вы» И как будто по ошибке Я сказала: «ты» и «вы» И как будто по ошибке Я сказала: "Ты…" Озарила тень улыбки Милые черты. От подобных оговорок Всякий вспыхнет взор… Я люблю тебя, как сорок Ласковых сестер. 1909

 «ты» и «вы» • Пустое вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила И все «ты» и «вы» • Пустое вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила И все счастливые !мечты В душе влюбленной возбудила. Пред ней задумчиво стою, Свести очей с нее нет силы; И говорю ей: как вы милы! И мыслю: как тебя люблю

вывод: • англоязычной культуре свойственно неодобрительное отношение к потоку чувств, между тем, как русская вывод: • англоязычной культуре свойственно неодобрительное отношение к потоку чувств, между тем, как русская культура относит вербальное выражение эмоций к одной из важных функций человеческой речи, с чем связан значительно более богатый спектр лексических и грамматических выражений для их разграничения

любовь к морали – абсолютизация моральных измерений человеческой жизни, акцент на борьбе добра и любовь к морали – абсолютизация моральных измерений человеческой жизни, акцент на борьбе добра и зла (и в других, и в себе), любовь к крайним и категоричным моральным суждениям.

Англичане: Сама культура побуждает их be glad, а не rejoice, be sad, но не Англичане: Сама культура побуждает их be glad, а не rejoice, be sad, но не pine, то есть акцент делается на экзистенциальный глагол to be, а не на выражение эмоции. В отличие от английского языка, русский исключительно богат «активными» эмоциональными глаголами.

Что определяет языковую ментальность, формирует ее? Применительно к человеку, это те его особенности, которые Что определяет языковую ментальность, формирует ее? Применительно к человеку, это те его особенности, которые определяются его принадлежностью к некой социокультурной группе, а также те особенности, которые определяются его социокультурной средой. Особенности страны как социокультурной среды – это не только ее история и традиции, но и существующая в данный момент политико-экономическая формация.

языковое сознание • Для И. А. Зимней языковое сознание — это форма существования индивидуального, языковое сознание • Для И. А. Зимней языковое сознание — это форма существования индивидуального, когнитивного сознания человека разумного, человека говорящего, человека общающегося, человека как социального существа, как личности

Коммуникативное сознание определяется как владение коммуникативными категориями, или совокупность коммуникативных знаний и коммуникативных механизмов, Коммуникативное сознание определяется как владение коммуникативными категориями, или совокупность коммуникативных знаний и коммуникативных механизмов, которые обеспечивают весь комплекс коммуникативной деятельности человека.

Коммуникативные категории — это понятия, концепты, систематизирующие знания человека о нормах коммуникации, наборе общепринятых Коммуникативные категории — это понятия, концепты, систематизирующие знания человека о нормах коммуникации, наборе общепринятых норм, правил, установок, например: общение, грамотность, коммуникативный идеал.

Коммуникативные категории • Содержание коммуникативной категории понимается очень широко — совокупность информационных, ситуационных, ментальных Коммуникативные категории • Содержание коммуникативной категории понимается очень широко — совокупность информационных, ситуационных, ментальных прескрипций, а также установок, стереотипов, правил, суждений и т. д. • Отдельно выделяются обладающие национальной спецификой категории, которые формируют национальное коммуникативное сознание, такие, например, как: «small talk» , «political correctness» , «privacy» , «tolerance» и т. д.

категории К языковым категориям, регулирующим механизмы и правила речевой деятельности, относятся: падеж, число, род, категории К языковым категориям, регулирующим механизмы и правила речевой деятельности, относятся: падеж, число, род, спряжение, склонение и т. д.

Языковое сознание / этнолингвокультурное сознание и языковая личность «Носителем языкового сознания является языковая личность, Языковое сознание / этнолингвокультурное сознание и языковая личность «Носителем языкового сознания является языковая личность, т. е. человек, существующий в языковом пространстве — в общении, в стереотипах поведения, зафиксированных в языке, в значениях языковых единиц и смыслах текстов» [Карасик].

языковая личность • является центральным звеном коммуникативного процесса национально-специфический тип коммуниканта, обладающий культурно обусловленной языковая личность • является центральным звеном коммуникативного процесса национально-специфический тип коммуниканта, обладающий культурно обусловленной ментальностью, картиной мира и системой ценностей, придерживающийся определенных коммуникативных подходов, языковых, поведенческих и коммуникативных норм и потенциально способный к межъязыковой коммуникации.

языковая личность • Итак, под языковой личностью понимается «личность, выраженная в языке (текстах) через языковая личность • Итак, под языковой личностью понимается «личность, выраженная в языке (текстах) через язык, личность, реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств» [Караулов]. • Трактовка языковой личности как совокупности спсобностей и характеристик человека, обусловливающих создание им речевых произведений (текстов) [Караулов] предполагает объединение в ней этнических, культурных, социальных и психологических характеристик, рассмотрение которых становится возможным сквозь призму языка и дискурса.

этнопсихолингвистический тип Это понятие используется, когда говорят о представителе какой-либо нации как о «носителе этнопсихолингвистический тип Это понятие используется, когда говорят о представителе какой-либо нации как о «носителе определенного комплекса знаний, свойственного локальной культуре, который при этом обладает определенными особенностями характера и психики, сформировавшимися под влиянием наивной картины мира, присущей данной лингвокультурной общности» . (Ю. А. Сорокин)

 «свой — чужой» • В призме МКО градация языковых личностей осуществляется по наличию «свой — чужой» • В призме МКО градация языковых личностей осуществляется по наличию общих доминантных черт, проявляющихся в противопоставлении «свой — чужой» , «такой же — иной» , сводимых к дихотомии «культурная языковая личность — инокультурная языковая личность