Mova_i_styl_internet-vydannyaw.pptx
- Количество слайдов: 15
Мова і стыль інтэрнэт-выданняў
Мова і стыль інтэрнэт-выданняў Лексічныя асаблівасці інтэрнэт-выданняў. Макаранізмы, варварызмы – іншамоўныя ўкрапванні ў тэксты інтэрнэт-газет. Слэнг як інструмент сацыяльнага маркіравання ці абазначэння паняццяў, у якіх няма адэкватнага наймення ў беларускай (рускай) мове. Аказіяналізмы. Ацэначная лексіка: жарганізмы і вульгарызмы. Моўныя трансфармацыі ў інтэрнэт-камунікацыі (албанская мова, жаргон падонкаў, мова Сакалоўскага). Эмацыянальная семіятычная спецыфіка.
Макаранізмы, варварызмы – іншамоўныя ўкрапванні ў тэксты інтэрнэт-газет. Макаранізмы-выкарыстанне слоў і словазлучэнняў розных моў у тэксце. Да «унутраных» макаронізмаў адносяцца таксама складаныя словы-гібрыды, утвораныя з каранёў розных моў (напрыклад, аўтамабіль з грэч. Αὐτο-і лац. Mobilis) Варварызмы- замежныя словы або выразы, не цалкам асвоеныя мовай і успрымаемыя як чужародныя, як парушэнне агульнапрынятай моўнай нормы.
Макаранізмы, варварызмы – іншамоўныя ўкрапванні ў тэксты інтэрнэт-газет. Прыклады: Весной так хочется чего-то теплого, солнечного, яркого. Весна (лямур!) – пора надежд, мечтаний, мурлыкающих котов и распускающихся цветов! (газета «Веб-журналист» 1. 05. 2012; Автор: Ника Волконовская; Статья: «Хочешь апельсином быть – надо хну тебе купить; но остерегайся, друг: можешь стать зеленым вдруг!» ; websmi. by) Традиционный промо-ролик начался с предупреждения, которое не могло не вызвать улыбку: «Людям с аллергией на пафос перед просмотром рекомендуется сделать широкую улыбку и сохранять ее до конца сеанса. Вообще рекомендуется это сделать всем» . (газета «Студ. Медиа» 27. 12. 2011; Автор: Анастасия Максель; Статья: «Студенты «озолотили» преподавателей утками» ; studmedia. by)
Слэнг як інструмент сацыяльнага маркіравання ці абазначэння паняццяў, у якіх няма адэкватнага наймення ў беларускай (рускай) мове. Слэнг (ад англ. Slang) - тэрміналагічнае поле, набор адмысловых слоў ці новых значэнняў ўжо існуючых слоў, ужывальных у розных чалавечых аб'яднаннях (прафесійных, сацыяльных, узроставых і іншых груп)
Слэнг як інструмент сацыяльнага маркіравання ці абазначэння паняццяў, у якіх няма адэкватнага наймення ў беларускай (рускай) мове. Прыклады: Аватар Авата рка, Авата ра, Ава тка, А вик, А ва, А вчик, Авато р (англ. avatar — олицетворение), Юзерпи к (англ. user — пользователь, англ. picture — изображение) — картинка, которую пользователь выбирает в качестве своего олицетворения. В основном используется в веб-форумах, блогах и IM. Баг (англ. bug — жук, насекомое) — ошибка (сбой) в программе. Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющую её запустить» . До ка -сопроводительная документация. Лаг (англ. lag, [læɡ]) задержка, торможение или медленная работа чего-либо, например, программы или компьютерной игры.
Аказіяналізмы. Ацэначная лексіка: жарганізмы і вульгарызмы. Моўныя трансфармацыі ў інтэрнэткамунікацыі (албанская мова, жаргон падонкаў, мова Сакалоўскага). Аказіяналізмы -словы, створаныя ў супярэчнасці з законамі словаўтварэння, насуперак законаў. Гэта «словы-правапарушальнікі» , «словы-беззаконнікі»
Аказіяналізмы. Ацэначная лексіка: жарганізмы і вульгарызмы. Моўныя трансфармацыі ў інтэрнэт-камунікацыі (албанская мова, жаргон падонкаў, мова Сакалоўскага). Прыклады: «И кюхельбекерно, и тошно» . А. С. Пушкін Слова кюхельбекерно-аказіяналізм. Гэта гаворка, створаная насуперак законам словаўтварэння. Яно ўтворана ад прозвішча сябра паэта-Вільгельма Кюхельбекера. Між тым прыслоўі ад уласных імёнаў у рускай мове не ўтвараюцца. Яны ўтвараюцца ад асноў прыметнікаў: вясёлы-весела, хуткіхутка, сумленны-сумленна і г. д.
Аказіяналізмы. Ацэначная лексіка: жарганізмы і вульгарызмы. Моўныя трансфармацыі ў інтэрнэткамунікацыі (албанская мова, жаргон падонкаў, мова Сакалоўскага). Прыклады: «Прикнопкай мне картинку» , - кажа пяцігадовая дзяўчынка маме. Дзяўчынка стварыла аказіяналізм, уставіўшы аснову назоўніка кнопка у тып дзеясловаў з прыстаўкай пры. жартоўныя аказіяналізмы : критикесса, гидесса, аспирантесса (замест звычайнага аспірантка).
Аказіяналізмы. Ацэначная лексіка: жарганізмы і вульгарызмы. Моўныя трансфармацыі ў інтэрнэт-камунікацыі (албанская мова, жаргон падонкаў, мова Сакалоўскага). Ацэначная лексіка: Жарганізмы- разрад «пасіўнай» лексікі, да якой адносяцца словы, якія выкарыстоўваюцца пэўнай групай людзей, аб'яднаных па сацыяльнай прыкмеце. Вульгарызмы-тэрмін традыцыйнай стылістыкі для пазначэння слоў ці абаротаў, якія выкарыстоўваюцца ў прастамоўі, але не дапускаюцца стылістычнымі канонамі ў літаратурнай мове.
Аказіяналізмы. Ацэначная лексіка: жарганізмы і вульгарызмы. Моўныя трансфармацыі ў інтэрнэткамунікацыі (албанская мова, жаргон падонкаў, мова Сакалоўскага). У апошнія гады ў зносінах школьнікаў з'явіліся свае жарганізмы, з дапамогай якіх яны маюць зносіны не толькі ў школе, але і ў сацыяльных сетках. Прыклады: матеша – математика; физ-ра – физкультура; русиш – русский язык; инглиш – английский язык; инфо – информатика, названия оценок: твикс, двояк – 2, тройбан, трендель – 3, пятак – 5, названия видов учебной деятельности: контроша – котрольная работа, домашка – домашняя работа(жарганізмы)
Аказіяналізмы. Ацэначная лексіка: жарганізмы і вульгарызмы. Моўныя трансфармацыі ў інтэрнэт-камунікацыі (албанская мова, жаргон падонкаў, мова Сакалоўскага): «Падонкаффский» , или «олбанский» йезыг или йазык падонкафф- распаўсюдзіўся ў Рунэце ў пачатку XXI стагодзя стыль ўжывання рускай мовы з фанетычна амаль дакладным, але знарок няправільным напісаннем слоў , частым ужываннем ненарматыўнай лексікі і штампаў, характэрных для слэнгам. Часцей за ўсё выкарыстоўваецца пры напісанні каментарыяў да тэкстаў у блогах, чатах і вэб-форумах. Слэнг спарадзіў мноства стэрэатыпных выразаў і інтэрнэт-мемов, у прыватнасці, з ім звязваюць мем «превед» .
Аказіяналізмы. Ацэначная лексіка: жарганізмы і вульгарызмы. Моўныя трансфармацыі ў інтэрнэт-камунікацыі (албанская мова, жаргон падонкаў, мова Сакалоўскага). Паходжанне назвы «олбанский» Выраз атрымаў масаваё распаўсюджванне ў «Жывым Журнале» , калі амерыканскі карыстальнік scottishtiger, убачыўшы тэкст на рускай мове, абурыўся, чаму на амерыканскім сайце livejournal. com хтосьці піша на «незразумелай яму мове, і, наогул, што гэта за мова» . Карыстальнік maxxximus назваў «невядомую» мову албанскай. На наступны дзень на пытанне «а чаму Вы думаеце, што каментары былі напісаны для Вас? » Scottishtiger адказаў: "Чаму? Гэта Жывы Часопіс. Амерыканскі сайт, а не албанскі. І я ж ведаю, што Вы кажаце на двух мовах. Плюс, быць амерыканцам азначае, што астатні свет павінен падладжвацца пад мяне. Але гэта толькі мой пункт гледжання. "У адказ у рускамоўнай часткі ЖЖ быў арганізаваны флэш-моб « Урокі албанскага ", які ставіў сваёй мэтай дапамагчы амерыканцу вывучыць рускую мову. За пару дзён scottishtiger атрымаў некалькі тысяч каментароў з «урокамі албанскага» . Карысталніку прапаноўвалася папрасіць прабачэння і напісаць у сваім часопісе пост на рускай мове аб тым, што ён ужо вывучыў албанскую мову, што scottishtiger ў рэшце рэшт і зрабіў. Магчыма, толькі таму, што, акрамя часопіса і паштовай скрыні, атрымліваў велізарную колькасць SMSпаведамленняў і званкоў на свой мабільны тэлефон.
Аказіяналізмы. Ацэначная лексіка: жарганізмы і вульгарызмы. Моўныя трансфармацыі ў інтэрнэт-камунікацыі (албанская мова, жаргон падонкаў, мова Сакалоўскага). Стыль атрымаў распаўсюджванне ў Інтэрнэце, прычым нарачыстая нецэнзурнасць і цынізм стылю адступілі, таму вобласці ўжывання значна пашырыліся. Вялікае распаўсюджванне жаргон падонкаў атрымаў са з'яўленнем у Інтэрнэце блогаў, у якіх «падонкі» пакідалі свае «каменты» (каментарыі). Жаргон аказаў моцны ўплыў на развіццё моўных штампаў Жывога Часопіса, які спарадзіў шэраг распаўсюджаных «каментаў» , такіх як «первыйнах» (першы каментар), «аффтар жжот", "убейся апстену» , «выпі йаду» , «йазва» (нешта нядобрае) , «зачот» , «аццкая сотона» і т. п. У адпаведнасці з апісанымі нормамі, у жаргон былі ўключаны таксама ангельскія словы з агульнаінтэрнэтаўскай лексікі, элементы слэнгу і арыгінальныя выразы.
Дзякуй за ўвагу ; )