d384cb152370d6314011afc5221a7791.ppt
- Количество слайдов: 11
Министерство Образования Российской Федерации Муниципальное Образовательное Учреждение «Гимназия № 2 г. Владивостока» Внедрение английской лексики в повседневную жизнь российского общества как показатель увеличения роли английского языка (на примере г. Владивостока) Захаров Петр Дмитриевич ученик 8 «Б» класса Научный руководитель Нешта Татьяна Владимировна Владивосток, 2010
Цель работы: изучить внедрение английской лексики в повседневную жизнь российского общества, на примере города Владивостока, как показатель увеличения роли английского языка Задачи: • • • изучить теоретический материал по теме работы, дать определения следующих понятий: аббревиатура, калькирование, лексика, транскрипция, транслитерация; выделить причины усилившегося процесса заимствования лексики из английского языка в русский, систематизировать различные способы заимствований, привести примеры интернациональной лексики, вошедшей в речь людей в России; провести исследование, для выявления отношения подростков к английскому языку, к процессу внедрения английской лексики в повседневную жизнь; ознакомить с названиями общественных зданий города Владивостока в которых встречаются английские слова и систематизировать их по способам заимствования; показать положительное влияние процесса заимствования английской лексики для формирования толерантного гуманитарного пространства в российском обществе. 2
Способы заимствования английской лексики в русский язык Транскрипция cаммит - summit Транслитерация в общеупотребительных словах Калькирование Непосредственное включение в текст и в речь иностранного слова с сохранением его графики scanner -сканнер –сканер superpower – «E-mail» супердержава ноутбук - notebook fitness-фитнесс –фитнес brainstorming – «оpen-air» мозговой штурм файл -file оffice –оффис – офис DVD; ноу-хау- know-how business –бизнесс - бизнес SMS брейк - break banner –баннер -банер DJ Интернет - internet traffic -траффик -трафик CD ланч - lunch кроссворд -crossword интерфейс-interface USB «Аббревиатура – [лат. brevis краткий] – сложносокращенное слово, образованное из начальных букв или из начальных элементов словосочетания» «Словарь иностранных слов» – М. , Русский язык, 1988, с. 7 3
Английская лексика повседневного общения International words интернет — internet файл — file джинсы — jeans Лексика, требующая знания английского языка модный — fashionable форвард — forward Компьютерный сленг онлайн — online офлайн — offline блог — blog Бизнес - лексика брокер — broker дилер — dealer холдинг — holding 4
Английские названия в г. Владивостоке Hotel «Primorye» - (отель Приморье» ) Hotel «Hyundai» (отель «Хенде» ) FESCO HALL (Far Eastern State Corporation) «RUS» ( «RUSSIA» - «РОССИЯ» «Oxford English Academy» ( «Оксфорская академия английского языка» ) «Five o’clock» ( «Пятичасовой чай» ) «Simpson’s Food» ( «Еда Симпсонов» ) «Magic Burger» ( «Волшебный бургер» ) «Royal Burger» ( «Королевский бургер» ) «Pizza and Chicken family restaurant» (семейный ресторан «Пицца и цыпленок» ) «Burgerland» и «Pizza land»
Названия с использованием транслитерации «Транскрипция - точная передача всех тонкостей произношения какого - либо языка независимо от его графических и орфографических норм, употребляемая в научных целях……Транслитерация – передача букв одной письменности посредством букв другой письменности» Словарь иностранных слов. – М. , Русский язык, 1988, с. 503 Название - транслитерация Английские и русские лексические единицы «Грин Кантри» «Green Country» «Грин лайт» «Green Light» «Фитнес Лайф» «Fitness Life» «Баунс» «Bounce» «Форвард» «Forward» «Андеграунд» «Underground» «Izumrud plaza» «Изумруд» «Status» «Статус» 6
7 7
Общение учащихся с носителями языка 8
Дальнейшее изучение английского языка 10% 9
Заключение • • • выяснили интересные факты о роли английского языка в современном мире, о причинах его распространения, о его влиянии на Россию и Владивосток; провели анкетирование среди восьмиклассников, привел данные их отношения к английскому языку; изучили теоретический материал и систематизировал примеры заимствования слов с использованием транскрипции, транслитерации, калькирования, непосредственного включения в текст английского слова с сохранением его графики среди английских слов, вошедших в русский язык при повседневном общении и среди названий общественных мест Владивостока. работали с научным изданиям: «Словарем иностранных слов» , «Англо – русским словарем» под редакцией В. К. Мюллера, дал определения терминам: аббревиатура, калькирование, лексика, транскрипция, транслитерация» ; хотели бы продолжить работу над данной темой в будущем, проведя новое исследование среди учащихся и взрослых и сравнить результаты, а также изучив английскую лексику в других районах и городах Приморского края 10
Спасибо за внимание!!! 11
d384cb152370d6314011afc5221a7791.ppt