f6616fe6d62dbda61c8c688726daa2f5.ppt
- Количество слайдов: 41
Метод дискурсивных контекстов среди других методов описания семантики глагола Соколова Елена Григорьевна Москва, РГГУ, каф. КЛ minegot@rambler. ru Семинар ин-та Лингвистики РГГУ 20 ноября 2014
Проблема описания многозначного глагола как единой семантической единицы «В традиционных толковых словарях слова описываются независимо друг от друга – как если бы они совершенно случайно оказались имеющими общую звуковую оболочку. … Но для говорящих слово – несомненная реальность, и этот факт нельзя игнорировать» [Падучева, «Динамические модели в семантике лексики» 2004].
Метод дискурсивных контекстов - метод ДК ГТЕЯ. || «Разумеется, не всякая многозначность регулярна; скажем, едва ли есть общий переход, связывающий два значения слова засунуть: ‘с трудом’ и ‘неизвестно куда’ (хотя связь между ‘неизвестно’ и ‘плохо’, конечно есть); неясно, есть ли общее правило, связывающее угодить = ‘сделать приятное’ и угодить = ‘попасть в плохое положение/место’; или заключить в значении ‘лишить свободы’ и в значении ‘сделать вывод’. Такие соотношения остаются за пределами нашего рассмотрения» [Падучева, 2004].
Часть 1: Метод ДК и глагол «угодить» в МАС; Часть 2: Метод ДК и метаязык семантики Часть 3: Метод ДК среди других методов описания семантики глагола
Часть 1 Метод ДК и глагол «угодить» в МАС
Метод ДК 1 1. Метод ДК полагает наличие общности значений глагола в надсемантической области. 2. Глагол как семантическое единство описывается как абстрактная идея, организующая абстрактные сущности. При употреблении глагола идея прямо связывается с целью говорящего, а сущности ассоциируются с объектами, представленными в конкретном и типовом дискурсе. 3. Описание двухуровневое – Имманентная структура (ИС) и Сущностная структура (СС). Первая уникальна для конкретного глагола как семантического единства. Вторая уточняет дискурсные свойства объектов, ассоциируемых с абстрактными сущностями. В результате формулируются модели (образы процессов), по которым организуются значения глагола. Близость конкретных моделей разных глаголов позволяет спорадически ассоциировать разные глаголы с одной и той же ситуацией, что является основанием для формирования глагольных синсетов.
Метод ДК 2 3. Глагол, являясь опорной единицей высказывания в синтаксисе, не является таковой в семантике. Глагол – это ассоциация идеи и связанных с ней абстрактных сущностей с обозначаемым процессом в дискурсе и его участниками. 4. ИС а) качественно отличается от процесса, с которым она ассоциируется при употреблении глагола; б) может ассоциироваться с разными семантическими типами процессов, поэтому не может считаться «инвариантом» . Она не выделяется как «общая часть» семантики процессов – значений глагола, а формулируется дедуктивно. Она сама «порождает» образы процессов, которыми мы пользуемся в нашей языковой практике, в том числе, новые.
«угодить» в МАС • 1. (нес. угождать) кому и на кого. Удовлетворить кого-л. , сделав что-л. приятное, нужное, желаемое. Всеми силами старался Прошка чемнибудь угодить Шутикову: то предложит ему постирать белье, то — починить его гардероб. • 2. Разг. При движении, падении попасть куда-л. , очутиться где-л. (обычно в неожиданном или нежелательном, опасном месте). Темь страшная, ходы незнакомые, ощупью идти, чего доброго — в люк угодишь. || чем во что. Удариться чем-л. обо что-л. Я угодил головой в стекло и вышиб его. || Попасть в какие-л. условия, оказаться в каких-л. обстоятельствах. — Уже под суд попал! — --- Угодил на скамью подсудимых. • 3. Разг. Попасть в кого-, во что-л. при стрельбе, броске, ударе. Угодить камнем в стекло. □ Началось с того, что мой акуловский друг и наставник Колька Глушаев угодил мне городошной битой по глазу. || Точно поразить, ударить и т. п. (о пуле, снаряде и т. д. ). Первый же снаряд угодил в конец моста. Ружье было заряжено дробью, и одна шальная дробинка угодила мужику прямо в глаз. --- И так ловко рассчитали бобры, что ольха самой серединой ствола угодила медведю в спину. • 4. Прост. Прийти, приехать куда-л. вовремя, в нужный момент. Он собрался --- переночевать или в поле, или у знакомого мужика, коли угодит до ночи до села.
ИС «угодить» Идея - «вторжение O в T» Абстрактные сущности: O (Object) – «энергетическая» сущность; T (Target) – пассивная сущность; Ch (Chance) – «случай» Сh «контролирует» момент вторжения O в T, сообщая результату характер случайности, непредсказуемости. Ch проявляется как всплеск, изменение (всплеск) эмоционального состояния одушевленного участника обозначаемой (и коммуникативной? ) ситуации. --------------ИС может ассоциироваться с физическим взаимодействием – столкновение, удар, если T – физический (неодушевленный) объект, или с изменением социально-психологического состояния сущности T, если T – одушевленный объект.
СС: Модель 1. (Угодить = ‘сделать приятное’ = Знач. 1(МАС) «удовлетворить кого-л. , сделав что-л. приятное, нужное, желаемое» ) O и T – одушевленные объекты дискурса; Эмоциональный всплеск (Ch) - у О, иногда и у Т. Энергия О может ассоциироваться с его деятельностью, что выражается в контекстном упоминании этой деятельности, например, в форме имени в творительном падеже: Коллегия ведь не изучает факты, свидетельствующие о том, что судья (O) своими решениями (деятельность O) не угодил кому-то (T).
СС: Модель 2. (Угодить = ‘попасть в НЕКОТОРОЕ положение / место’) вместо “попасть в плохое положение/место» - «некоторое» По этой модели строятся остальные три значения, выделенные в МАС. O – действует; его энергия, деятельность или движение, направлены, но не обязательно в T; ее конечный результат – «вторжение» O в T, которое оказывается ожидаемым или неожиданным в зависимости от Ch. Разделение на значения по этой модели определяется свойствами O и его энергии.
(Модель 2. 1): O – одушевленный объект, он является «игрушкой» случая Ch. В результате деятельности/движения O оказывается в Т (соц. положение или место). При этом О, как одуш. объект – носитель всплеска эмоций. • Знач. 2: «при движении, падении попасть куда-л. , очутиться где-л. обычно в неожиданном или нежелательном, опасном месте» ; (1) Темь страшная, ходы незнакомые, ощупью идти, чего доброго — в люк(Т) угодишь. (2) Я(О) угодил головой в стекло(Т) и вышиб его. (3) Уже под суд попал! — --- Угодил на скамью подсудимых(Т).
(Модель 2. 1): O – одушевленный объект, он является «игрушкой» случая Ch. В результате деятельности/движения O оказывается в Т (соц. положение или место T). При этом О, как одуш. объект – носитель всплеска эмоций. Знач. 4: с пометой «прост. » в МАС: «прийти, приехать куда-л. во-время, в нужный момент» (= в глубине души чаемое, ожидаемое положение/место). (1) Он(О) собрался --- переночевать или в поле, или у знакомого мужика, коли угодит до ночи до села(Т). (2) Они с отцом(O) угодили сразу на Феерию(T), и отец никак не мог наговориться с друзьями. (2008 -2009) (3) Обведя нас искрящимся, каким-то детски не замутнённым взором, начал рассказывать, как хорошо погулял, угодил в церковь(T) к концу службы, пение слышал, батюшка узнал его, причастил, и они с ним долго и хорошо говорили.
Для модели 2. 1. по-видимому, «работает» замечание Е. В. Падучевой о связи между 'неизвестно' и 'плохо‘.
(Модель 2. 2): «попасть в кого-, во что-л. при стрельбе, ударе» О концептуализируется как «снаряд» . Обычно он неодушевленный. О нацелен в ситуативную цель ТХ. При попадании «снаряда» в цель Т=ТХ, при промахе Т ≠ TX. «Стрелок» (S) не ассоциирован с сущностями ИС, выведен за пределы собственно значения глагола. Только случайно он может слиться с O: (1) «С воем метнулся так и не разогнувшийся Прасковьин(S=O), метя головой в живот Прищепину, угодил под встречное колено(T) и упал рядом с Яковлевым. --------------------S часто оказывается в другом клозе, избегая синтаксической связи с «угодить» : (2) «Ильич взял её на мушку и стрельнул. Угодил туда, куда целился(TX=T). ------------------Массивный объект – более устойчивый и управляемый, поэтому выражение S в «угодить, если не собирался туда попадать» передает некоторую неадекватность «стрелка» : (3) «Этот идиот угодил бомбой в жилой дом» , при нейтральном: «Вася угодил мячом в окно учительницы» .
Заключение по 1 части В МАС у глагола «угодить» выделяется четыре значения. Мы выделяем две модели и три «значения» , причем: Точно поразить, ударить в формулировке знач. 3 означает не оценку, а наличие эмоционального всплеска; Следующий пример к значению 3 скорее следует отнести к модели 1, т. е. к значению 1, поскольку Инструмент является скорее частью Актора, не является отдельным энергетическим объектом. Началось с того, что мой акуловский друг и наставник Колька Глушаев угодил мне городошной битой по глазу.
«угодить» в МАС • 1. (нес. угождать) кому и на кого. Удовлетворить кого-л. , сделав что-л. приятное, нужное, желаемое. Всеми силами старался Прошка чемнибудь угодить Шутикову: то предложит ему постирать белье, то — починить его гардероб. • 2. Разг. При движении, падении попасть куда-л. , очутиться где-л. (обычно в неожиданном или нежелательном, опасном месте). Темь страшная, ходы незнакомые, ощупью идти, чего доброго — в люк угодишь. || чем во что. Удариться чем-л. обо что-л. Я угодил головой в стекло и вышиб его. || Попасть в какие-л. условия, оказаться в каких-л. обстоятельствах. — Уже под суд попал! — --- Угодил на скамью подсудимых. • 3. Разг. Попасть в кого-, во что-л. при стрельбе, броске, ударе. Угодить камнем в стекло. □ Началось с того, что мой акуловский друг и наставник Колька Глушаев угодил мне городошной битой по глазу. || Точно поразить, ударить и т. п. (о пуле, снаряде и т. д. ). Первый же снаряд угодил в конец моста. Ружье было заряжено дробью, и одна шальная дробинка угодила мужику прямо в глаз. --- И так ловко рассчитали бобры, что ольха самой серединой ствола угодила медведю в спину. • 4. Прост. Прийти, приехать куда-л. вовремя, в нужный момент. Он собрался --- переночевать или в поле, или у знакомого мужика, коли угодит до ночи до села.
Часть 2 Метод ДК и метаязык семантики
В семантических описаниях разрабатывается и используется метаязык на базе средств естественного языка. На нем формулируются толкования. Элементы этого языка - «слова» : «В качестве семантического метаязыка … используется … некий упрощенный и стандартизованный подъязык описываемого ЕЯ со своим словарем и грамматикой» : а) семантические примитивы (смыслы). «Таковы смыслы ‘делать’, ‘хотеть, ‘мочь’, ‘говорить’, ‘норма’, ‘часть’, ‘число’ …» б) промежуточные слова-смыслы: ‘готов’, ‘намерен’, ‘начаться’, ‘момент’ и др в) некоторые смыслы, более простые, чем семантические примитивы, например, общие части значений семантического примитива и его ближайшего неточного синонима… г) кварки - Общая часть значений некоторых лексем не может быть названа ни одним реально существующим словом русского языка – ‘стативность’, ‘контролируемость’, ‘предельность’ и др… [Ю. Д. Апресян. Исследования по семантике и лексикографии. Т. I. Парадигматика. М. , "Языки славянских культур", 2009. Раздел "Семантический метаязык" с. 14 - 18. ] Метод ДК не использует толкований. Формулировка идеи – только намек, понятный адресату, может быть сформулирован и по-другому, например, «вторжение О в Т» - «несимметричное взаимодействие О и Т» и др.
Инвентарь идей для метода ДК возможен, но о нем можно будет говорить только тогда, когда будет проведено расширенное исследование лексики ЕЯ. Сошлемся на Е. В. Падучеву, которая таким же образом «откладывает» обсуждение понятий «исходное значение» и «иерархическая система динамических переходов в лексике» :
В методе ДК пока не планируется создание метаязыка Динамический подход к значению – это путь к сохранению единства слова без ущерба для точности лексикографического описания отдельного значения. Установка делается не на инвариант, а на исходное значение. …. Само понятие «исходное значение» определяется для каждой конкретной деривации, а предполагаемая «иерархическая система» , «дерево деривационных связей» с «общим корнем» … пока не построены, поскольку «…поиски инварианта возможны только тогда, когда все разные значения уже описаны» [Падучева, 2004: 15].
ИС и «инвариант» Определения инвариантов обычно по сути являются объяснением, интерпретацией понятия процесса, но не его моделью. В них: А) используются семантические, а не «надсемантические» понятия; Б) отсутсвуют сущности, которые могут непосредственно ассоциироваться с объектами дискурса, участвующими в ситуации. Таким образом, в отличие от ИС, нет элементов, непосредственно ассоциируемых с элементами дискурса с образованием образа процесса и значения слова. Например:
[Школа Кюльюли] Добрушина Е. Р. Бьют ли часы и фонтан одним и тем же БИТЬ? // Диалог’ 2000, Т. 1, Протвино, 2000 с. 72 -74. В этой статье для глагола бить (бить о часах, бить палкой и т. п. ) в качестве «семантического сценария» - аналога нашей имманентной структуры, предлагается следующее определение семантики глагола бить: «дискретное действие, являющееся проявлением некоторой силы и оформленное в пространственновременной форме» . Составляющие этого определения не объектны и не могут непосредственно ассоциироваться с участниками процесса, обозначаемого данным глаголом в дискурсе: сила – не представляет объекта-участника, является лишь параметром, пространственно-временная форма - тоже семантический параметр процесса, а не его участник.
Часть 3 Метод ДК среди других методов описания семантики глагола
Методы описания семантики глагола 1. Метод динамического словаря (ДС) (2004) Е. В. Падучевой – теоретическая лингвистика 2. Метод Frame. Net описание ситуаций для предикатных синсетов в ЛСБД Frame. Net - компьютерная лингвистика (IE), ресурс. • Метод дискурсивных контекстов (ДК) (2012) – описание семантики глагола как семантического единства (Е. Г. Соколова и И. С. Кононенко) – теоретическая лингвистика + генерация текстов (NLG).
Методы описания семантики глагола Метод ДС 1 Значения слова связаны с помощью «семантических дериваций» , которые понимаются как прием описания, переход из «более исходного значения в производное от него» . (2004) Примеры семантических дериваций: - «ся-дериваты» - переход от каузативного значения глагола к декаузативному, например, выявить –> выявиться; - «пассивно-потенциальная диатеза с родовым наблюдателем» с примером: «Буквы Н и П различаются плохо» .
Методы описания семантики глагола Метод ДС 2 «Слову в словаре обычно соответствует несколько лексем. Глагольные лексемы будучи употреблены в высказывании, описывают некую ситуацию. Тем самым лексема (…) конституирует определенный фрагмент внеязыковой действительности, сопоставляя ему нечто, что можно назвать «концепт ситуации» , и этот концепт включает определенный набор участников» . Заметим, что «концепт ситуации» в ДС всегда остается «за кадром» , но в конкретных обсуждениях из него извлекается все, что необходимо для этого обсуждения.
Методы описания семантики глагола Метод Frame. Net В ресурсе Frame. Net описывается предикатная лексика английского языка, в основном, глаголы. Объектами описания являются глагольные синсеты – глаголы, в конкретных значениях (лексемы) обозначающие приблизительно одну и ту же ситуацию действительности. Последняя представлена эксплицитно в виде ЕЯ толкований – фреймов с фиксацией участников, получающих статус фреймовых элементов FE.
Apply_heat Cook – деятель, тот, кто готовит Food – еда Heating_instrument – средство нагревания Bake, blanch, boil, brown, simmer, stream et al. Matilde [Cook] fried the catfish [Food] in a heavy iron skillet [Heating_instrument].
Онтологические отношения между фреймами в Frame. Net Теоретические обобщения ресурса Frame. Net состоят в установлении онтологических отношений между фреймами, таких как: Inherits from - Is Inherited by, Perspective on - Is Perspectivized in, Uses - Is Used by, Subframe of и др.
Пример онтологических структур Frame. Net (понятие различия) DIFFERENTIATION (to differentiate et al. ) | Uses | MENTAL ACTIVITY RECIPROCALITY GRADABLE_ATTRIBUTS | | SIMILARITY | | DISTINCTIVENESS
Сравнение методов по параметрам
1. Апробированность Методы ДС и Frame. Net апробированы на большом материале – десятках (сотнях) глаголов, первый – русского, второй – английского языков; Метод ДК пока только намечен по опыту рассмотрения двух русских глаголов различить(ать) и отличить(ать) [Соколова, Кононенко 2012, 2013], а также [Соколова, 2014], а также эскизного рассмотрения еще трех глаголов засунуть, угодить и заключить [Соколова 2014 (Вестник МГУ)]
2. «Концепт ситуации» +ДС +Frame. Net -ДК +ДС - «концепт ситуации» используется (см. определение). Но при этом он остается за кадром. Обсуждаются свойства, предположительно имеющиеся в концепте ситуации данного глагола. +Frame. Net - «концепт ситуации» явно представлен в виде фрейма (Frame) с определением толкованием на ЕЯ и с выделенными участниками ситуации – «фреймовыми элементами» (Сore FE) и (Non Core FE). -ДК – понятие «концепт ситуации» не используется.
3. «Концепт ситуации» контекст» +ДС +Frame. Net -ДК +Frame. Net значения как ситуационно связанные семантические процессы непосредственно выводятся из контекстов употребления глагола. Не предполагается какоголибо абстрактного надсемантического образования. -ДК – элементы дискурсивного контекста непосредственно ассоциирцется непосредственно с надсемантическим образованием – ИС/СС. В результате этой ассоциации возникают образы семантических процессов, затем значения глаголов.
4. «Методический вербиархат» +ДС +Frame. Net -ДК Глагол является организующей предложение единицей в синтаксисе – общепризнанный факт. +ДС +Frame. Net - глагол рассматривается как организующая высказывание единица и в семантическом плане. -ДК - для генерации текста, как и для говорения, первична объектная ситуация и цели говорящего по отношению к появлению глагола в предложении, т. е. глагол является функцией от объектной ситуации и целей говорящего в дискурсе.
5. Полнота -ДС +Frame. Net -ДК -ДС – «разумеется, не всякая многозначность регулярна» , соответственно, описываются не все глаголы. +Frame. Net – компьютерно лингвистический ресурс предполагает полноту. -ДК – рассмотрено только несколько глаголов: отличить -отличать, различить-различать, угодить, заключить, засунуть. Возможности и область адекватности метода еще предстоит выяснить.
Глагол как семантическое единство +ДС -Frame. Net +ДК +ДС – описывается семантическое единство глагола через динамические переходы между его значениями; -Frame. Net – описываются лексемы – глаголы, взятые в конкретном значении. Тема глагола как семантического единства не возникает. +ДК – описывается надсемантическое единство глагола путем формулирования двухуровневой абстрактной структуры ИС/СС, элементы которой непосредственно ассоциируются с объектами дискурса при употреблении глагола в речи.
Заключение • Метод ДС описывает процессы, происходящие при языковом выражении пропозиций уже обозначенных конкретным глаголом в конкретном семантикограмматическом контексте; • ДК описывает момент появления глагола в речи путем соотнесении надсемантической структуры с элементами дискурса; • Frame. Net описывает онтологию ситуаций (действительности), обозначаемых английскими глаголами.
Спасибо! Огромная благодарность коллегам, с которыми изложенные вопросы удалось обсудить – И. М. Кобозевой, А. Я. Шайкевичу и Е. В. Урысон за бесценные замечания и дополнения, а также неравнодушным студентам за участие в исследованиях и интересные наблюдения.
Литература • Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М. : Языки славянской культуры, 2004. • Соколова Е. Г. , Кононенко И. С. Какие «ситуации» обозначаются русскими глаголами «отличить-отличать» // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной Международной конференции "Диалог" (2013) (Бекасово, 29 мая 02 июня 2013 г. ). Вып. 12(19), Т. 1. - М. : Изд-во РГГУ, 2012. С. 661 -671. • Соколова Е. Г. , Кононенко И. С. Корпус текстов как основа методов многофакторного анализа (глагол «различить - различать» ) // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика-2013» (25 -27 июня 2013 г. , СПб. ). - СПб: С. -Петербургский гос. ун-т, филологический факультет, 2013. с. 413 -423. • Соколова Е. Г. Абстрактные и образные понятия в лексической семантике - методы выделения значений глаголов (глагол различать в некоторых текстах начала XIX в. ) // Язык. Константы. Переменные. Памяти Александра Евгеньевича Кибрика /под ред. В. А. Плунгяна и др. С-Пб. : Алетейя, 2014. С. 351 -363. • Соколова Е. Г. Метод дискурсивных контекстов на фоне других методов описания семантики глагола (глаголы угодить, заключить, засунуть). (в печати: Вестник МГУ, № 5, 2014)