Скачать презентацию Людмила Юльевна Брауде 1927 — 2011 Советский и Скачать презентацию Людмила Юльевна Брауде 1927 — 2011 Советский и

Людмила Юльевна Брауде.pptx

  • Количество слайдов: 25

Людмила Юльевна Брауде (1927 - 2011) Советский и российский скандинавист, переводчик и литературовед Людмила Юльевна Брауде (1927 - 2011) Советский и российский скандинавист, переводчик и литературовед

Сельма Лагерлеф Сигрид Унсет Юстейн Гордер Туве Янссон Сельма Лагерлеф Сигрид Унсет Юстейн Гордер Туве Янссон

 Ганс Христиан Андерсен Цокариус Топеиус Ганс Христиан Андерсен Цокариус Топеиус

Сергей Владимирович Петров Сергей Владимирович Петров

Марианна Петровна Ганзен-Кожевникова Марианна Петровна Ганзен-Кожевникова

Астрид Линдгрен Астрид Линдгрен

 «Моя мама — ангел, а папа — негритянский король. Не у всякого ребёнка «Моя мама — ангел, а папа — негритянский король. Не у всякого ребёнка такие знатные родители» ).

Мио, мой Мио Мио, мой Мио

 (швед. Vi på Saltkråkan) (швед. Vi på Saltkråkan)

Перевод Лунгиной Перевод Брауде Характеристика Карлсона Перевод Лунгиной Перевод Брауде Характеристика Карлсона "Вся семья — за исключением "Все семейство — разумеется, кроме Малыша, конечно, — считала, что Малыша — считало, что Карлссон — Карлсон самый вздорный, самый самая несносная, самая взбалмошная, дерзкий, самый несносный озорник, самая избалованная, самая наглая и какой только бывает на свете" вороватая тварь, какая только есть на свете"

Говорит Карлсон Говорит Карлсон "Ты знаешь, есть три способа: укрощение, низведение и дуракаваляние. И я думаю, что "Ты ведь знаешь, есть три способа: ретировать, фигурить и филюрить. И я думаю все три использовать" придется применить все три сразу" "А если приходит дорогой старый "Ну а если является старый дорогой друг, с которым не виделись друг, которого много месяцев не несколько месяцев? Думаю, твоя мама видели? Одного этого, как ни верти, могла бы и постараться ради такого вполне достаточно, чтобы подстегнуть случая" твою маму" "Ну и плюшки! Деньги берешь, а "Берегись! В твоих бессовестно корицу жалеешь. Берегись!" дорогих булочках очень мало корицы!"

Стишок Карлсона Стишок Карлсона "Божья коровка, полети"Корова на крыльях на небо, блестящих Принеси нам хлеба, К нам в кухню Сушек, плюшек, спустилась с небес, Ей булочек хочется Сладеньких ватрушек" тоже, Она их с охотою съест"

Говорит фрекен Бок Говорит фрекен Бок "Вы говорите завтра вечером? . . "Завтра вечером? . . На По телевидении? телевидению? Мой соус. . . Я расскажу Моя мешанина. . . и я должна приготовить ее на телевидении о нем по телевидению всему на глазах у всего шведскому народу? О господи!. . народа? Подумать только! А Фрида ничего не Боже милостивый. . . и, подумать понимает в готовке, она говорит, только, эта Фрида, которая ни что моими кушаньями можно капельки не смыслит в только кулинарии, называет мое блюдо свиным

 «По книгам Линдгрен и Янссон надо учиться читать» Брауде : «Каждый переводчик имеет «По книгам Линдгрен и Янссон надо учиться читать» Брауде : «Каждый переводчик имеет право на свое видение произведения. » Людмила Брауде считает, что надо вводить сказку в школьную программу. Раньше Андерсен был введен в программу внеклассного чтения. «Хочу, чтобы автор в переводах оставался самим собой. »

 Анализируя переводы Людмилы Брауде, можно найти ряд попыток приблизить перевод к более четкому Анализируя переводы Людмилы Брауде, можно найти ряд попыток приблизить перевод к более четкому отражению как информации, так и стилистических особенностей используемых автором в оригинале.

 Лилианна Лунгина(советский и российский филолог, переводчик художественной литературы. ): «. . . человек Лилианна Лунгина(советский и российский филолог, переводчик художественной литературы. ): «. . . человек расписывает, пишет свой портрет, когда переводит» .

Спасибо за внимание! Спасибо за внимание!