Людмила Юльевна Брауде.pptx
- Количество слайдов: 25
Людмила Юльевна Брауде (1927 - 2011) Советский и российский скандинавист, переводчик и литературовед
Сельма Лагерлеф Сигрид Унсет Юстейн Гордер Туве Янссон
Ганс Христиан Андерсен Цокариус Топеиус
Сергей Владимирович Петров
Марианна Петровна Ганзен-Кожевникова
Астрид Линдгрен
«Моя мама — ангел, а папа — негритянский король. Не у всякого ребёнка такие знатные родители» ).
Мио, мой Мио
(швед. Vi på Saltkråkan)
Перевод Лунгиной Перевод Брауде Характеристика Карлсона "Вся семья — за исключением "Все семейство — разумеется, кроме Малыша, конечно, — считала, что Малыша — считало, что Карлссон — Карлсон самый вздорный, самый самая несносная, самая взбалмошная, дерзкий, самый несносный озорник, самая избалованная, самая наглая и какой только бывает на свете" вороватая тварь, какая только есть на свете"
Говорит Карлсон "Ты знаешь, есть три способа: укрощение, низведение и дуракаваляние. И я думаю, что "Ты ведь знаешь, есть три способа: ретировать, фигурить и филюрить. И я думаю все три использовать" придется применить все три сразу" "А если приходит дорогой старый "Ну а если является старый дорогой друг, с которым не виделись друг, которого много месяцев не несколько месяцев? Думаю, твоя мама видели? Одного этого, как ни верти, могла бы и постараться ради такого вполне достаточно, чтобы подстегнуть случая" твою маму" "Ну и плюшки! Деньги берешь, а "Берегись! В твоих бессовестно корицу жалеешь. Берегись!" дорогих булочках очень мало корицы!"
Стишок Карлсона "Божья коровка, полети"Корова на крыльях на небо, блестящих Принеси нам хлеба, К нам в кухню Сушек, плюшек, спустилась с небес, Ей булочек хочется Сладеньких ватрушек" тоже, Она их с охотою съест"
Говорит фрекен Бок "Вы говорите завтра вечером? . . "Завтра вечером? . . На По телевидении? телевидению? Мой соус. . . Я расскажу Моя мешанина. . . и я должна приготовить ее на телевидении о нем по телевидению всему на глазах у всего шведскому народу? О господи!. . народа? Подумать только! А Фрида ничего не Боже милостивый. . . и, подумать понимает в готовке, она говорит, только, эта Фрида, которая ни что моими кушаньями можно капельки не смыслит в только кулинарии, называет мое блюдо свиным
«По книгам Линдгрен и Янссон надо учиться читать» Брауде : «Каждый переводчик имеет право на свое видение произведения. » Людмила Брауде считает, что надо вводить сказку в школьную программу. Раньше Андерсен был введен в программу внеклассного чтения. «Хочу, чтобы автор в переводах оставался самим собой. »
Анализируя переводы Людмилы Брауде, можно найти ряд попыток приблизить перевод к более четкому отражению как информации, так и стилистических особенностей используемых автором в оригинале.
Лилианна Лунгина(советский и российский филолог, переводчик художественной литературы. ): «. . . человек расписывает, пишет свой портрет, когда переводит» .
Спасибо за внимание!
Людмила Юльевна Брауде.pptx