ложные друзья переводчика Горбунова София.pptx
- Количество слайдов: 12
«Ложные друзья переводчика» Выполнила студентка группы ЛПБ-202 -О-21 Горбунова София Омск 2013
«Ложные друзья переводчика» (Falsche Freunde) – это слова, которые имеют схожее написание в двух или нескольких иностранных языках, но при этом совершенно различны по смыслу и имеют разные значения. К «ложным друзьям переводчика» относятся немалая часть интернационализмов – лексических единиц ИЯ, сходных по звучанию и/или написанию с лексическими единицами ПЯ. Исторически "ложные друзья переводчика" являются результатом взаимовлияний языков. Наличие общих слов в ряде языков вызвано определенными историческими причинами - общим происхождением некоторых языков, бытовым и культурным общением народов, говорящих на разных языках. Зачастую переводчики делают кальку с другого языка под влиянием "ложных друзей переводчика".
«Ложные друзья переводчика» подразделяются на четыре основных типа: К первому типу относятся слова ИЯ, созвучные словам ПЯ, но полностью расходящиеся с ними своим значением. Der Termin - не термин, а 1. Срок; 2. Судебное заседание; 3. Договорённость о встречи Der Dom – не дом, а 1. Кафедральный собор; 2. ( поэт. , перен. ) Свод; 3. Купол Der Schall – не шаль, а 1. Звук; 2. Шум
Ко второму типу относятся такие многозначные слова ИЯ, у которых часть значений совпадает со значением внешне сходного слова ПЯ, а часть значений расходится. Der Referent – не только 1. референт (должностное лицо), но и 2. докладчик Der Ingenieur – не только 1. инженер (Diplomingenieur), но и 2. техник (специалист со средним образованием) Die Scheibe – не только 1. шайба (хоккейная), но и 1. диск; 2. мишень; 3. иллюминатор Der Stamm – не только 1. штамм (вирусов и т. п. ), но и 1. ствол; 2. основной состав; 3. кадровый состав
К третьему типу относятся лексические единицы ИЯ, у которых есть сходное по звучанию или написанию слово в ПЯ, являющееся одним из своих значений эквивалентом слова ПЯ, однако у того же самого слова ПЯ есть ещё одно или несколько значений, не имеющих ничего общего со своим звуковым аналогом в ИЯ. Der Radiator – радиатор (нагревательный прибор), но не радиатор автомашины (der Kühler) Die Konstitution – конституция ( спорт. тело, телосложение), но не конституция основной закон государства (das Grundgesetz)
К четвёртому типу «ложных друзей переводчика» относятся названия мер, весов и других величин измерения, созвучные в ИЯ и ПЯ, но не совпадающие по количеству. Das Pfund – 500 гр. , в то время как русский фунт 409, 5 гр. Der Zentner – в Германии 50 кг; в Австрии и Швейцарии Zentner равен 100 кг. Die Billion - 1 000 000 (триллион). Мера величины не совпадает по своему количественному содержанию с русским "биллион" (1000 миллионов или миллиард). Так что придется "убирать" один нуль. Оценки в школе с 1 до 6. Но единица – это наивысшая оценка (соответствует нашей «пятерке» , а шестерка – это наш «кол» ) Счет этажей у немцев начинается со второго этажа, т. е. 1 -ый этаж называется «Erdgeschoß» , 2 -ой этаж – «der erste Stock» , 3 -ий этаж – «der zweite Stock»
der Abiturient (В русском же языке это человек, поступающий в какое-либо учебное заведение, что соответствует немецкому понятию der Bewerber. ) das Zweifamilienhaus Mit der Linie 2 fahren В Германии, говоря об абитуриенте, понимается человек, сдающий экзамен на аттестат зрелости или выпускник средней школы [гимназии]. Говоря о домах называют не количество квартир (двухквартирный дом), а количество проживающих в нем семей. Русские говорят, что они "едут на втором трамвае", присваивая номер скорее трамваю, чем трамвайной линии (маршруту). По-немецки корректно звучит: ich fahre mit der Strassenbahn Linie 2.
Орфографические, фонологические и морфологические «ложные друзья» . Слова, которые пишутся одинаково, но имеют разные значения(омографы): „das Angel“, „das Gift“. Причем значения совершенно из разных сфер. Так, например, в английском языке слово gift означает «подарок, дар» , а в немецком – это яд, angel на английском – это ангел, а на немецком – удочка. Слова, похожие по звучанию(омофоны): "die Familie" – имеет значение слова «семья» , а не «фамилия» , die Krawatte – не кровать, а галстук, „das Magazin“ – не магазин, а журнал. Такие слова, как «will» , «also» (омоформы). Например, «will» , является показателем будущего времени в английском языке, но в немецком это форма глагола "хочу" – «wollen» .
Омонимы Die Mutter Die Bank die Mütter (матери) die Muttern (чайки) die Bänke (скамьи) die Banken (банки) Der See - озеро Die See - море Das Tor - ворота Der Tor - глупец Der Erbe - наследник Das Erbe - наследство
Что же делать переводчикам, дабы избежать проблем перевода и дабы читающие их переводы люди не попали в конфуз? Конечно, понятно, что все слова выучить невозможно. Поэтому можно просто воспользоваться словарями. Существуют специальные словари «ложных друзей переводчика» , которые станут хорошими помощниками людям, стремящимся к адекватному переводу иностранных текстов.
Название: Немецко-русский и руссконемецкий словарь "ложных друзей переводчика" Автор: К. Г. М. Готлиб Год издания: 1985 Издательство: Русский язык, Москва Страниц: 160 Словарь содержит около 400 наиболее употребительных «ложных друзей переводчика» . Он является двуязычным словарем с толкованиями на немецком языке слов, аналогичных по своему звучанию и буквенному составу, но расходящихся по значению и употреблению. Словарная статья состоит из русско-немецкой и немецкорусской частей. Для наглядности даются иллюстративные примеры. Предназначается, в основном, для широкого круга иностранных читателей, занимающихся русским языком.
Литература Латышев Л. К. Технология перевода. Уч. пос. по подготовке переводчиков ( с нем. яз. ) - М. : НВИ – ТЕЗАУРУС, 2000. 280 с. стр. 163 -165 http: //kurs. znate. ru/docs/index-142243. html http: //www. deutsch-uni. com. ru/gram/schwer_falsche_freunde. php http: //www. startdeutsch. ru/viewtopic. php? f=92&t=700 http: //xn--80 ajaiegcddkekidk 6 jxd 6 c. xn--p 1 ai/statyy-onemetskom-yazyke/17 -lozhnye-druzya-perevodchika http: //www. twirpx. com/file/71840/ http: //www. lingvoprogress. ru/node/21
ложные друзья переводчика Горбунова София.pptx