программы - переводчики.ppt
- Количество слайдов: 22
LOGO Використання програмперекладачів
Комп'ютерний переклад текстів v одна з найцікавіших і потрібніших інформаційних технологій. Тим більше, вона потрібна в офісах, де доводиться мати справу з великою кількістю документів іноземими мовами. 2/6/2018 2
Приклади недолугого використання машинних перекладачів v "тато римський" замість «папа римський» v "джерело харчування" замість "джерело живлення" v "підлога дитини" замість "стать дитини". 2/6/2018 3
PROMT Translation Office v Потужна програма-перекладач, яка містить набір інструментів для роботи з текстами іноземними мовами. Кожний компонент програми (дев'ять компонентів) максимально орієнтований на вирішення задач, які можуть виникнути під час роботи з документами, поштовими повідомленнями чи в Internet. 2/6/2018 4
До складу програми входять наступні компоненти: v PROMT - професійне середовище для перекладу; v Dictionary Editor - ефективний засіб налаштування словників; v Electronic Dictionary - електронний словник, інтегрований у PROMT; v Web. View - браузер-перекладач; v QTrans - експрес-перекладач неформатованого тексту; v Clipboard Translator - перекладач буфера обміну; v Smar. Tool - компонент, що реалізує функції перекладу в програмах пакету MS Office; v Mail Translator - оперативний переклад кореспонденції в Outlook. 2/6/2018 5
Вигляд вікна програми PROMT 2/6/2018 6
Програма може забезпечити v переклад текстів в обох напрямках з використанням до 15 спеціалізованих професійних словників для кожної пари мов. Нажаль, українська мова в словниках не передбачена і українські словики потрібно створювати самостійно. 2/6/2018 7
Компонент Web. View призначений для перекладу завантажених Web-сторінок 2/6/2018 8
Використання програм-перекладачів може бути організоване двома способами: v Автоматичний переклад усього тексту з обов'язковим наступним його вичитуванням і коригуванням вручну. v Переклад текстів в інтерактивному режимі з вибором варіантів перекладу з альтернатив, пропонованих програмою, або уведенням власного варіанту перекладу. 2/6/2018 9
v Для перекладу невеликих фрагментів тексту доцільно використовувати компонент QTrans. У ньому можна швидко отримати переклад текстів, уведених вручну у верхній частині вікна програми, або тексту, збереженому у файлі формату. txt. 2/6/2018 10
Приклад використання цієї програми 2/6/2018 11
Крім цього слід згадати v програму Pragma для українськоросійсько-англійського перекладу в довільному напрямі. Вона просто інсталюється, інтегрується в програми пакету MS Office та інші програмні продукти, працює швидко і надійно та має доволі великі словники, що забезпечують задовільну якість перекладу. Має зручний та зрозумілий інтерфейс та, що особливо приваблює, хороший український словник. 2/6/2018 12
v Вигляд вікна монітора програми Pragma під час вибору додатку, в якому відкривається файл-оригінал і здійснюється переклад 2/6/2018 13
Як здійснюється переклад? v Переклад в програмі здійснюється в двох вікнах. Верхнє вікно призначене для вихідного документа, а в нижньому - відображається результат перекладу. 2/6/2018 14
Наступний крок v Після запуску перекладача через меню, кнопку або комбінацію клавіш необхідно вказати напрям перекладу і тематику документа, що перекладається. Для зміни напряму перекладу або тематики поточного документа необхідно клацнути правою кнопкою миші на відповідному полі статусу рядка Навігатора. 2/6/2018 15
Після перекладу v деякі слова тексту можуть бути помічені червоним і/або зеленим кольором. Слова не знайдені в словнику позначаються червоним кольором. Слова, що мають декілька варіантів перекладу - зеленим. Подвійне клацання лівої кнопки миші за поміченим словом дозволяє перейти в режим поповнення словника або перегляду чи зміни альтернативних значень перекладу. 2/6/2018 16
Вигляд вікон редактора Word з оригінальним і перекладеним текстом 2/6/2018 17
Переклад on-line 2/6/2018 18
Встановлена на сайті програма перекладу on-line v підтримує сім мов: англійську, латиську, німецьку, польську, російську, українську та французьку. v За допомогою програми можна перекладати текстову інформацію, представлену у вигляді документів MS Word, iнтернет-сторінок, поштових повідомлень, а також вміст різноманітних текстових вікон. 2/6/2018 19
Вигляд вікна 2/6/2018 20
Для здійснення перекладу необхідно v у вікні «початковий текст» перекладача набрати текст або скопіювати його скориставшись буфером обміну v виберіть потрібний напрям перекладу в розділі «Переклад на: » (наприклад, англійську) та відповідну лексичну групу в розділі «Тема» (наприклад, загальна). v Для здійснення перекладу натисніть кнопку «Переклад» . 2/6/2018 Таран І. Б. 21
Примітка v. Початковий текстовий блок має обмеження в 1 Кбайт. 2/6/2018 Таран І. Б. 22


