Буря и натиск.ppt
- Количество слайдов: 26
Литература «Бури и натиска»
Список учебной литературы 1 Ганин, В. Н. История зарубежной литературы XVII-XVIII веков : учебник для академического бакалавриата / В. Н. Ганин, Вл. А. Луков, Чернозёмова Е. Н. ; под ред. В. Н. Ганина. – М. : Издательство Юрайт, 2016. 2 Гиленсон, Б. А. История зарубежной литературы от Античности до середины XIX века. В 2 т. : учебник для академического бакалавриата /Б. А. Гиленсон. – М. : Издательство Юрайт, 2016.
Список учебной литературы 3 Луков, В. А. История литературы. Зарубежная литература от истоков до наших дней : учебное пособие для студентов вузов / В. А. Луков. – М. : Академия, 2008. 4 Пронин, В. А. История немецкой литературы : учебное пособие для студентов вузов / В. А. Пронин. – М. : Университетская книга; Логос, 2007.
«Буря и натиск» (нем. Sturm und Drang) – период в истории немецкой литературы (1767– 1785), связанный с отказом от культа разума в пользу предельной эмоциональности и описания крайних проявлений индивидуализма. Название литературного движения восходит к одноимённой драме немецкого писателя Фридриха Максимилиана фон Клингера. Писателей, относивших себя к движению «Бури и натиска» , называют штюрмерами или бурными гениями.
Известные представители «Бури и натиска» Гаман, Иоганн Георг (1730– 1788) Гердер, Иоганн Готфрид (1744– 1803) Клингер, Фридрих Максимилиан (1752– 1831) Бюргер, Готфрид Август (1747– 1794) Гёте, Иоганн Вольфганг (1749– 1832) Шиллер, Фридрих (1759– 1805) Герстенберг, Генрих Вильгельм фон (1737– 1823) Вагнер, Генрих Леопольд (1747– 1779) Ленц, Якоб Михаэль Рейнхольд (1751– 1792) Шубарт, Кристиан Фридрих Даниель (1739– 1791)
Иоганн Георг Гаман (Johann Georg Hamann, 1730 -1788)
Пророк литературного движения «Буря и натиск» и оппонент Просвещения. В противовес рационализму И. Канта подчёркивал значение продуктивной способности чувств. Разделение разума и чувств называл стерильным и противоречащим нашему языку, в котором эти две «противоположности» слиты. Разум вторичен: nil in intellectu quod non antea in sensu (нет ничего в интеллекте, чего бы не было прежде в чувствах).
Иоганн Готфрид Гердер (Johann Gottfried Herder, 1744 -1803)
В противоположность просветителям полагал, что носителем подлинного искусства является не культивированный, но «естественный» , близкий к природе человек; человек больших, не сдерживаемых рассудком страстей, пламенного и прирождённого, а не культивированного гения; и именно такой человек должен быть объектом художественного изображения. Необычайно восторженно относился к народной поэзии, Гомеру, Библии, Оссиану, Шекспиру.
Фридрих Максимилиан фон Клингер (Friedrich Maximilian von Klinger, 1752 -1831)
Был прозван врагами «взбесившимся Шекспиром» . Выступал как сокрушитель литературных традиций, как враг «старого порядка» в общественной и политической жизни. Протест перерождается в слепой бунт против «порядка» вообще. Жизнь – это карточный домик, падающий от легкого дуновения. Человек не властен даже над самим собой: чувство долга, веления рассудка разлетаются в прах, когда всевластная природа зажигает в его душе пожар неугасимой страсти.
Готфрид Август Бюргер (Gottfried August Bürger, 1747 -1794)
Считал, что народность есть признак совершенства поэзии. В основе поэзии должны лежать ясность и определённость смысла; созвучие мыслей и образов; истинность и простота ощущений; взятые не из мёртвых манускриптов, а из живого устного языка выражения; лёгкое, непринуждённое строение стиха; благозвучные рифмы.
Lenore G. A. Bürger Lenore fuhr ums Morgenrot Empor aus schweren Träumen: "Bist untreu, Wilhelm, oder tot? Wie lange willst du säumen" Er war mit König Friedrichs Macht Gezogen in die Prager Schlacht Und hatte nicht geschrieben, Ob er gesund geblieben.
Lenore G. A. Bürger Der König und die Kaiserin, Des langen Haders (распря) müde, Erweichten ihren harten Sinn Und machten endlich Friede; Und jedes Heer, mit Sing und Sang, Mit Paukenschlag (литавры) und Kling und Klang, Geschmückt mit grünen Reisern, Zog heim nach seinen Häusern.
Lenore G. A. Bürger Und überall, all überall, Auf Wegen und auf Stegen, Zog Alt und Jung dem Jubelschall Der Kommenden entgegen. "Gottlob" rief Kind und Gattin laut, "Willkommen!" manche frohe Braut; Ach! aber für Lenoren War Gruß und Kuss verloren.
Lenore G. A. Bürger В переводе В. А. Жуковского Леноре снился страшный сон, Проснулася в испуге. «Где милый? Что с ним? Жив ли он? И верен ли подруге? » Пошел в чужую он страну За Фридериком на войну; Никто об нем не слышит; А сам он к ней не пишет.
Lenore G. A. Bürger В переводе В. А. Жуковского С императрицею король За что-то раздружились, И кровь лилась, лилась. . . доколь Они не помирились. И оба войска, кончив бой, С музы кой, песнями, пальбой, С торжественностью ратной Пустились в путь обратный.
Lenore G. A. Bürger В переводе В. А. Жуковского Идут! идут! за строем строй; Пылят, гремят, сверкают; Родные, ближние толпой Встречать их выбегают; Там обнял друга нежный друг, Там сын отца, жену супруг; Всем радость. . . а Леноре Отчаянное горе.
„Wunderbare Reisen zu Wasser und zu Lande – Feldzüge und lustige Abenteuer des Freiherrn von Münchhausen“ «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и весёлые приключения барона Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей»
Münchhausen erzählt im Freundeskreis
Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen (1720 -1797)
Иллюстрация Гюстава Доре
Münchhausen-Denkmal in Bodenwerder, darstellend eine Szene aus seinen Lügengeschichten
Иоганн Вольфганг Гёте Страдания юного Вертера
Иоганн Вольфганг Гёте Страдания юного Вертера
Буря и натиск.ppt