Лингвокультурология Михайлец.ppt
- Количество слайдов: 20
Лингвокультурология как направление современной лингвистики Выполнила студентка 011 группы 3 курса РО ФРФЖ Михайлец Людмила
Язык - культура Ø Язык не только связан с культурой: он растет из нее и выражает ее. Ø Язык одновременно является и орудием создания, развития, хранения (в виде текстов) культуры, и ее частью, потому что с помощью языка создаются реальные, объективно существующие произведения материальной и духовной культуры.
Лингвокультурология греко-латинский дериват - lingua – язык, cultus почитание, поклонение; logos – наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке (В. А. Маслова). Лингвокультурология - гуманитарная дисциплина, изучающая воплощенную в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру (Е. О. Опарина).
Возникает в 90 -е годы XX в. 3 периода развития лингвокультурологии: 1) предпосылки развития науки - труды В. Гумбольдта, А. А. Потебни, Э. Сепира и др. 2) оформление лингвокультурологии как самостоятельной области исследований. 3) появление фундаментальной междисциплинарной науки - лингвокультурологии.
Направления лингвокультурологии: 1) Лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в какой-то яркий в культурном отношении период. 2) Диахроническая лингвокультурология. 3) Сравнительная лингвокультурология. 4) Сопоставительная лингвокультурология. 5) Лингвокультурная лексикография.
Лингвокультурологические школы 1) Школа Ю. С. Степанова - описание культуры в диахроническом аспекте, с помощью текстов разных эпох. 2) Школа Н. Д. Арутюновой исследует универсальные термины культуры, извлекаемые из текстов разных времен и народов. 3) Школа В. Н. Телия исследует языковые сущности с позиции рефлексии носителя живого языка. 4) Школа созданная в РУДН В. В. Воробьевым, В. М. Шаклеиным и др.
Задачи лингвокультурологии: 1) как культура участвует в образовании языковых концептов; 2) к какой части значения языкового знака прикрепляются «культурные смыслы» ; 3) осознаются ли эти смыслы говорящим и слушающим и как они влияют на речевые стратегии; 4) существует ли в реальности культурно-языковая компетенция носителя языка, на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителями языка культурные смыслы; 5) как систематизировать основные понятия данной науки.
«Выносить сор из избы» В словаре: «Разглашать сведения о каких-то неприятностях, касающихся узкого круга лиц» . Славянский архетип: выносить сор из избы нельзя, ибо тем самым мы ослабляем «свое» пространство, делаем его уязвимым и можем причинить вред членам своей семьи, а человеку недостойно заниматься ослаблением ближних.
«В семье не без урода» В словаре: «О человеке, выделяющемся своими недостатками из какой – либо группы, коллектива» . Славянский архетип: в старину очень бережно хранили первенца в семье. Первенец – родоначальник новой семьи или рода, потому с рождения посвящался Роду, как будущий глава своего рода – первый у Рода со временем измененное в «у рода» , а в современной огласовке «урода, урод» .
Объект лингвокультурологии исследование взаимодействия языка, который есть транслятор культурной информации, культуры с ее установками и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком.
Предмет исследования: 1. безэквивалентная лексика и лакуны; 2. мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке; 3. паремиологический фонд языка; 4. фразеологический фонд языка; 5. эталоны, стереотипы, символы; 6. метафоры и образы языка; 7. речевой этикет.
1. Безэквивалентная лексика и лакуны Безэквивалентные языковые единицы обозначения специфических для данной культуры явлений, которые являются продуктом кумулятивной функции языка и могут рассматриваться как вместилища знаний, имеющихся в сознании говорящих. (Бить челом, гармошка, лапти) Лакуны –белые пятнах на семантической карте языка (Ю. А. Сорокин) или отсутствие в данном языке слов и значений, выраженных в других языках. Дождь- pluie (фр. ) Bruine - мелкий, холодный дождь, изморось Crachin - моросящий дождь Grain - внезапный короткий ливень с ветром Gibouleй - короткий дождь с градом, снегом.
2. Мифологизированные языковые единицы Мифологема - важный для мифа персонаж или ситуация, это как бы «главный герой» мифа, который может переходить из мифа в миф. Архетип - устойчивый образ, повсеместно возникающий в индивидуальных сознаниях и имеющий распространение в культуре.
Фразеологизмы с компонентом хлеб - есть чужой хлеб, жить на хлебах у кого-либо, зарабатывать на хлеб, хлебом не корми. Архетип хлеба как символа жизни, благополучия, материального достатка. Хлеб обязательно должен быть «своим» , т. е. заработанным собственным трудом. Архетип хлеба как ритуального предмета. С хлебом связаны весенние обряды, гадания, ворожба, заговоры. По словацкому обычаю в пеленки новорожденному кладут кусок хлеба, чтобы его никто не сглазил. Чехи и украинцы считают, что хлеб способен защитить от нечистой силы ( «Хлеб-соль не пропустит зла» ).
3. Паремиологический фонд языка Старость не радость - пословица может быть упреком, утешением, нравоучением, советом, угрозой. Одна ласточка весны не делает (библейская пословица) - представлена у славян, французов, итальянцев и других народов, хотя и отражает передаваемый из поколения в поколение опыт, но не присуща конкретной культуре, конкретному этносу. На каждое чихание не наздравствуешься – в основе пословицы лежит славянский обычай в ответ на чихание желать здоровья.
4. Фразеологический фонд языка - ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении и т. д. Фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи. (Лаптем щи хлебать).
5. Эталоны, стереотипы, символы Эталон - сущность, измеряющая свойства и качества предметов, явлений, объектов. Содержит в себе в скрытом виде предписания, он влияет на избирательность и оценку. (Здоров как бык, глаза красивые, как у коровы (эталон красоты у киргизов), толстый, как бочка. ) Чаще всего эталоны существуют в языке в виде устойчивых сравнений (глуп как валенок, весел как птичка, злой как собака). Символ - знак, который предполагает использование своего первичного содержания в качестве формы для другого содержания. (Символ дороги у Гоголя, сада - у Чехова, пустыни у Лермонтова, метели - у А. Пушкина, дыма - у Тютчева и т. д. )
6. Метафоры и образы языка Образ - важнейшая языковая сущность, в которой содержится основная информация о связи слова с культурой. Внутренняя форма - осознаваемый говорящими способ выражения значения в слове, который в разных языках представлен по-разному (русское слово «смородина» связано с выражением «издавать сильный запах, смород» , белорусское «парэчи» мотивировано обозначением места произрастания - по речке).
7. Речевой этикет - социально заданные и культурноспецифические правила речевого поведения людей в ситуациях общения в соответствии с их социальными и психологическими ролями, ролевыми и личностными отношениями в официальной и неофициальной обстановках общения. (Начальник - подчиненный, муж - жена, отец--сын)
Было время, когда клятву ели, т. е. ели землю, изображая породнение с ней, как бы жертвуя собой при этом. Данный обычай закрепился в языке во фразеологической единице «есть землю» ; Песня «Лазарь бедный» , которую пели нищие и обиженные, усиленная семантикой самого имени Лазарь - «бог помог» , подкрепленная библейской легендой о Лазаре, который получил награду за свои мучения на том свете, трансформировалась во фразеологизм «петь лазаря» в значении «пытаться разжалобить, вызвать сочувствие» .


