Скачать презентацию LESSON 3 Translation Interpretation techniques СЕГОДНЯ НА УРОКЕ Скачать презентацию LESSON 3 Translation Interpretation techniques СЕГОДНЯ НА УРОКЕ

1362_LESSON 3.ppt

  • Количество слайдов: 24

LESSON 3 Translation/Interpretation techniques LESSON 3 Translation/Interpretation techniques

СЕГОДНЯ НА УРОКЕ l. Передача имен собственных: lимена собственные, фамилии, географические названия, названия компаний, СЕГОДНЯ НА УРОКЕ l. Передача имен собственных: lимена собственные, фамилии, географические названия, названия компаний, организаций, учреждений

Имена собственные l William = Вильям, Уильям l Watson = Ватсон, Уотсон l Charles Имена собственные l William = Вильям, Уильям l Watson = Ватсон, Уотсон l Charles = Карл I из династии Стюартов, который был казнен в ходе буржуазной революции 17 в. l Charles = Чарльз, принц, наследник Британской империи l ? ? ? ? ? ? ? ? ?

Имена собственные. Транслитерация l Trans litera (лат. ) = без учета фонетической транскрипции Может Имена собственные. Транслитерация l Trans litera (лат. ) = без учета фонетической транскрипции Может собственных Платонов И буйных разумом Невтонов Земля Российская рожать. М. В. Ломононосов «Ода» (о восшествии на престол Елизаветы Петровны)

Имена собственные. Транслитерация l Исторически неизменны: l James – Яков l George V – Имена собственные. Транслитерация l Исторически неизменны: l James – Яков l George V – Георг V l William the Conqueror – Вильгельм Завоеватель

Имена собственные. Транскрибирование l. При транскрибировании учитывается и орфография: l. Campbell – Кэмпбелл l. Имена собственные. Транскрибирование l. При транскрибировании учитывается и орфография: l. Campbell – Кэмпбелл l. Folkstone - Фолькстон

Имена собственные. Транскрибирование l. Звук [æ] – два способа: [э] или [а] l. Bradley Имена собственные. Транскрибирование l. Звук [æ] – два способа: [э] или [а] l. Bradley – Брэдли l. Allan - Аллан

Имена собственные. Транскрибирование l. Звук [ʌ ] – два способа [а] или [у]* l. Имена собственные. Транскрибирование l. Звук [ʌ ] – два способа [а] или [у]* l. Shuttle – Шаттл l. Hudson – Гудзон l. Dublin - Дублин

Имена собственные. Транскрибирование l. Звук [З: ] – [е] или [э], но не [ё] Имена собственные. Транскрибирование l. Звук [З: ] – [е] или [э], но не [ё] l. Burns – Бернс l. Turner – Тернер

Имена собственные. Транскрибирование l. Звук [r] – [р] даже непроизносимый l. Tower – Тауэр Имена собственные. Транскрибирование l. Звук [r] – [р] даже непроизносимый l. Tower – Тауэр l. Richard – Ричард

Имена собственные. Транскрибирование l. Межзубный [θ] – [т] l. Межзубный [ð] – [з] l. Имена собственные. Транскрибирование l. Межзубный [θ] – [т] l. Межзубный [ð] – [з] l. Smith - Смит l Warner Brothers – Уорнер Бразерс

Имена собственные. Транскрибирование l[h] – [х] или [г]* l. Horton – Хортон l. Henry Имена собственные. Транскрибирование l[h] – [х] или [г]* l. Horton – Хортон l. Henry - Генри

Имена собственные. Транскрибирование l. Удвоенные согласные удваиваются и в русском, если за ними не Имена собственные. Транскрибирование l. Удвоенные согласные удваиваются и в русском, если за ними не следует еще одна согласная l. Betty – Бетти l. Pittsburg - Питсбург

Имена собственные. Транскрибирование l Передаются как звучат в родном (английском языке): l. Graham – Имена собственные. Транскрибирование l Передаются как звучат в родном (английском языке): l. Graham – Грэм l. Stephen – Стивен l. Sean – Шон l. Steinberg – Стайнберг (если это не немец)

Географические названия l Lake Superior – Озеро Верхнее l Pacific Ocean – Тихий океан Географические названия l Lake Superior – Озеро Верхнее l Pacific Ocean – Тихий океан

Географические названия l Транскрибируются, а не переводятся l. Newfoundland – Ньюфаундленд l. Salt-Lake-City – Географические названия l Транскрибируются, а не переводятся l. Newfoundland – Ньюфаундленд l. Salt-Lake-City – Солт-Лейк-Сити l. Pearl Harbor - Перл Харбор

Географические названия l В исключительных случаях сохраняется традиционная, хотя и искаженная традиция l Texas Географические названия l В исключительных случаях сохраняется традиционная, хотя и искаженная традиция l Texas – Техас (не Тексас) l Arkansas – Арканзас (не Аркансо)

Географические названия l Со словами new, north, south и пр. – возможна смешанная передача Географические названия l Со словами new, north, south и пр. – возможна смешанная передача l North Dakota – Северная Дакота l New Zealand – Новая Зеландия

Географические названия l Некторые названия городов переводятся традиционно исторически l Mexico City – Мехико Географические названия l Некторые названия городов переводятся традиционно исторически l Mexico City – Мехико l Nice – Ницца l Venice – Венеция l Munich – Мюнхен l Zurich - Цюрих

Названия компаний l BBC – Би-Би-Си l Levi Strauss & Co. – Ливай Стросс Названия компаний l BBC – Би-Би-Си l Levi Strauss & Co. – Ливай Стросс энд компани l Johnson&Johnson Inc. – Джонсон энд Джонсон инкорпорейтед

Некоторые неправильности l. ХХ век FOX l. Mc. Donald’s l. По сообщению ВВС… l. Некоторые неправильности l. ХХ век FOX l. Mc. Donald’s l. По сообщению ВВС… l. FM-станция

Названия организаций и госслужб l. Conservative Party – Консервативная партия l. Security Council – Названия организаций и госслужб l. Conservative Party – Консервативная партия l. Security Council – Совет безопасности l. US Department of State – Госдепартамент США

И несомненно исключения l. Labour Party – лейбористская партия l. Scotland Yard – Скотланд И несомненно исключения l. Labour Party – лейбористская партия l. Scotland Yard – Скотланд Ярд l. Foreign Office – Форин офис (МИД Великобритании)

Be prepared for a test Be prepared for a test