
Отличие фильма и книги Г.П. и философский камень.pptx
- Количество слайдов: 27
Лексика «Гарри Поттера» Книга vs. Фильм Юлия Красноцветова
Не могу сказать, что я нашла много расхождений между текстом книги и скриптом к фильму. Некоторые фразы были включены в сценарий частично, некоторые - почти целиком. Вот, на что я обратила своё внимание:
I. В фильме 3 раза используется выражение"I trust" чего не было , в книге. 1) Фильм: D: No problems I trust Hagrid? Hag: No, sir. Книга: D: No problems, were there? Hag: No, sir. . .
2) Фильм: Perhaps it would be more useful if I transfigured Mr. Potter and yourself into a pocket watch. That way one of you might be on time. H: We got lost. Mc: Then perhaps a map? I trust you don't need one to find your seats. В книге данная сцена отсутствует.
3) Фильм: D: Back again Harry? I see that you, like many others before you have discovered the delights of the Mirror of Erised. I trust now, you realize it does. Книга: "So - back again, Harry? <. . . > So, you, like hundreds before you, have discovered the delights of the Mirror of Erised. <. . . > But I expect you've realized by now what it does? "
II. Выражение дяди Вернона переходит к Хагриду: В первой главе книги дядя Вернон называет своего невоспитанного и шаловливого сына "Little tyke": [He] tried to kiss Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls. ‘Little tyke, ’ chortled Mr Dursley as he left the house. В книге это выражение отдают Хагриду, потому что отсутствуют сцены с маленьким Дадли: Hag: Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him. There you go.
А теперь о самом выражении: - по версии Free. Dictionary оно означает следующее: "A small child, especially a boy". Довольно нейтрально. - а вот Cambridge Dictionary добавляет кое-что: "a child who behaves badly in a way that is funny rather than serious" (неформ. в Великобритании). Дядя Вернон использует это выражение, потому что, по его мнению, кидать кашу в стену - это всего лишь небольшая шалость, а не слабоумие и невоспитанность его малыша Дадли.
III. Выражения тёти Петуньи В книге я нашла два обращения тети Петуньи к Дадли: popkin / sweetums / Popkin: так раньше называли сэндвич + значения из Urban. Dictionary, которые вам лучше не знать О_о (особенно четвертое)). В переводе, что-то типа "пупсик". ‘And we’ll buy you another two presents while we’re out today. How’s that, popkin? Sweetums: "Affectionate term of address for a pet, child, etc. То же что и sweetie. ‘So I’ll have thirty. . . ” ‘Thirty-nine, sweetums, ’ said Aunt Petunia.
В фильме тётя Петунья называет Дадли: pumpkin / sweetheart Pumpkin: A word used for an adorable person, or one that you love. "Now, now, this is what we're going to do. Is that when we go out we're going to buy you 2 new presents. How's that pumpkin? " Sweetheart: A beloved person, be they family member, friend, or lover/life partner. Тут ничего нового. P: It's all right sweetheart. We'll get you out of these terrible clothes.
IV. Ненавистные письма Письма, которыми завалило дом Дурслей, герои называли следующим образом: Книга: damn letters DAMN used to express anger with someone or something; Фильм: blasted letters/ bloody letter BLASTED: old-fashioned informal used in phrases to express anger (Cambridge D. ) BLOODY: used to express anger or to emphasize what you are saying in a slightly rude way
V. Тишину, пожалуйста! В книге используется стандартное SHUT UP. А вот в фильме - его синоним DRY UP (Informal To stop talking. Used especially in the imperative. (c) Free Dictionary)
VI. Словечки Хагрида Нашла несколько "словечек", которые употребляет Хагрид: Книга: rubbish RUBBISH: foolish words or speech; nonsense Фильм: собственно nonsense / codswallop CODSWALLOP: Nonsense; rubbish. Как видим, три слова являются синонимами друга, но эмоционально окрашенные слова от нейтрального всё же можно отличить.
VII. Spokeswhatever Как всем известно, в настоящее время стали обращать всё больше внимания на всякие названия в мужском роде и придумывать им феминитивные или нейтральные аналоги. Уже есть spokesman, spokeswoman, spokesperson, spokespeople и прочие. Что заставило посмеяться, так это то, что Роулинг не обошла стороной гоблинов и придумала гоблину, отвечающему за связь с общественностью название должности "Spokesgoblin" ; )
VIII. Синонимы правят миром На этот интересные моменты, к сожалению, кончились, но есть кое-что, на что я тоже обратила внимание - использование синонимов. Далее идут пары "слово в книге" - "слово в фильме". I'd say - I'd wager to stopper death - to put a stopper in death break-in - breach to collect - to find to deal with - to handle smth a jinx - a spell to be afraid of - to fear.
IX. Создаём разное отношение к героям Я заметила следующие отличия: Семья Дурслей: в фильме Дадли сам будит Гарри, оповещает его, что они сегодня едут в зоопарк (ну, да, прыгает на лестнице и сыпет пыль, но тем не менее), а в книге они его вынужденно берут с собой еще и всячески унижают. Кроме того, в фильме дядя Вернон угрожает Гарри, что если он натворит что-нибудь, когда они будут в зоопарке, его лишат еды на неделю. А в фильме его угрожают запереть в чулане до Рождества, но потом добавляют и лишение еды.
Отношение Петуньи к сестре хоть и остается тем же, но в фильме она заменяет эпитет "dratted sister" на "perfect sister", хоть и в таком же пренебрежительном оттенке.
Фильм сгладил образ Дамблдора, потому что в книге он выставлен этаким сумасшедшим. Например, он не предлагает Мак. Гонагалл мороженое, дожидаясь, пока привезут Гарри из дома, где только что убили его семью. Или он даёт нормальное начало пиру, а не непонятный набор слов.
Оливер Вуд в книге представлен как "burly fifth-year boy". BURLY: Heavy, strong, and muscular А в фильме он такой милаш, немногим выше Гарри.
X. Что в имени тебе моём. . . ? На случай, если кто-то не знает, почему существует два названия у первой части Гарри Поттера. Для американской аудитории решили изменить название, т. к. : 1) Philosopher's Stone для них ничего не значит, так как они понятия не имеют, что это такое и зачем оно нужно; 2) Присутствие слова philosopher's могло бы вызвать нежелательные ассоциации и отпугнуть аудиторию. Кроме того, была переведена сама книга, заменено написание слов, какие-то выражения и т. п.
My thoughts I want to write a few words about the transformation Harry survived from the beginning of the book till the end. To my mind, it's magic that Harry became such a nice guy despite the fact that he had never known parental love and a mother's care. More than that, Dursley's attitude towards him was nothing but disrespectful and emotionless. At the beginning of the book Harry was, on the one hand, timid, shy and obedient, while on the other hand, he was full of mischief, because he liked to make jokes about Dudley's mental abilities and he was always glad to see him having a tantrum. When Harry got to school he began making friends and building relationships. He was honest. He showed Malfoy that he didn't like him and all of his kind. He was always ready to protect his friends and people he liked.
Furthermore, the boy never had any prejudices and he had never labelled people. He was a friend to a boy from poor family, a girl whose parents weren't wizards, a man with poor education and so on. I think, that is impossible, because he was brought up in a family of snobbish people and a spoiled child. In Hogwarts Harry becomes less shy. He stood up to Malfoy when he had taken Neville’s Remembrall. Life taught him to be brave and courageous. He solved the problems of others (like in the case of Hagrid and his dragon), he became the youngest player of Quidditch and took part in the game even when he knew it was dangerous for him. Finally, he did all in his power not to let Voldemort come back this time. Even if I knew nothing about Harry's future in Hogwarts, I'd wager he was going to be a good friend a brave young man.
I want to talk about my favorite characters beside Harry, Ron and Hermione. It's difficult to pick up one because in the first book there are not so many people to choose. I like Hagrid for his frankness and loyalty. He is so kind to the free of friends. At the same time, he is always ready to carry out Dumbledore's requests and keep Hogwarts' business in secret (he tried). I like Mc. Gonagall because she has something interesting and funny hidden behind the mask of a stern woman. I like her sense of humor. I love that she is unbiased to all the students unlike Snape, whatever reasons he had to be such a jerk.
I like Dumbledore even if he is a little bit strange and mad. He is a good teacher and wizard. He is smart and wise. Nevertheless, I do not understand some of his motives and decisions. I am a big fan of Weasley's brothers. To tell the truth, I can't imagine that there could be a bad Weasley. The twins are full of jokes, pranks and mischievous behaviour. At the same time, they are good brothers, children and friends. I know that in the next books there will be more good people and creatures to talk about.
Я очень люблю фильмы, снятые по книгам о Гарри. В фильме моим любимым моментом была первая встеча Гарри и Рона. Именно в фильме мне нравится эта сцена, когда они говорят свои имена, и Рон меняется в лице : ) В книге что-то это всё разымыто ненужными деталями.
А в фильме очень понравился момент, когда ребят чуть не съел трехголовый пёс, они вернулись в свою гостиную: Now, if you two don't mind, I'm going to bed before either of you come up with another clever idea to get killed…
А что касается самой книги, то я думаю, что она на века и для любых возрастов. Я читала её маленькая, потом перечитывала в 11 классе, сейчас прочитала в оригинале уже на последнем курсе университета. И каждый раз я получаю массу удовольствия. Я думаю, что этот сказочный мир создан, чтобы учить детей добру, чтобы показать, что нужно быть на стороне добра что бы ни случилось, бороться. Книга показывает, что человек - это индивидуальность. Все мы разные, но это не значит, что есть высшие слои и низшие, все имеют право на существование. В книге иллюстрируется дружба, какой она должна быть, и семья, какой она быть не должна. Это, конечно, сказка, но очень добрая (по крайней мере, первая книга) и уютная. От второй части я жду такой же атмосферы. Жду, с одной стороны, закрепления усвоенной из первой книги лексики, а с другой - новых интересных открытий. Если есть возможность немного впасть в детство, почему бы не сделать этого?
Спасибо за внимание!