Лексика Лекция 3.ppt
- Количество слайдов: 11
ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ЛЕКСИКА – (греч. lexikos – словесный) – словарный состав языка, какого-либо его стиля ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА – вид языковой нормы, регулирующий употребление слов в том значении, с той стилистической окраской и лексической сочетаемостью, которые зафиксированы в словарях Ø Ø ОСНОВНЫЕ ТИПЫ СЛОВАРЕЙ Ø Ø Ø толковые словари русского языка толковые словари иностранных словари синонимов словари омонимов словари антонимов словари паронимов топонимические словари новых слов этимологические словари ономастические словари ЛЕКСИЧЕСКАЯ ОШИБКА – нарушение точности и ясности словоупотребления
РУСCКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ. ИСКОННО РУССКАЯ ЛЕКСИКА. ИСКОННО РУССКАЯ ЛЕСИКА – лексика, образованная в русском языке из своих и чужих элементов (бабушка, телепередача, лифтёр) ПЛАСТЫ ИСКОННО РУССКОЙ ЛЕКСИКИ И ВРЕМЯ ИХ ВОЗНИКНОВЕНИЯ I. ИНДОЕВРОПЕЙСКИЙ ПЛАСТ (до 3 -го тысячелетия до н. э. ) • обозначения родства и свойства: мать, брат • названия чисел: два, три, сто • явления природы: вода, снег, ветер и др. II. ОБЩЕСЛАВЯНСКИЙ ПЛАСТ (с 3 -го тысячелетия до н. э. до VI в. ) • обозначения родства и свойства: внук, зять • названия животных и птиц: рыба, воробей • явления природы: дождь, гроза, вихрь • названия чисел: десять, двести и др. IV. СОБСТВЕННО РУССКАЯ ЛЕКСИКА (с XIV в. до н. в. ) • лесостепь, побратим, кстати • ликбез, вуз, зарплата, ОМОН (все сложносокращенные слова) • интенсивность, плановость, массовость (существительные на -ость) • по-иному, по-московски, по-осеннему (наречия на -ому (-ему), -ски и т. д. ) и др. III. ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКАЯ (ДРЕВНЕРУССКАЯ) ЛЕКСИКА (VI – XIV вв. ) • обозначения родства и свойства: дядя, племянник, шурин • названия животных и птиц: белка, галка • растительный мир: груздь, ежевика • названия людей: зодчий, балагур и др.
РУСCКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ. ИНОЯЗЫЧНАЯ (ЗАИМСТВОВАННАЯ) ЛЕКСИКА. ЗАИМСТВОВАНИЕ – 1) переход элементов одного языка в другой как следствие политических, культурных и других контактов между народами; 2) слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого перехода ОСВОЕНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ • графическое: англ. office – рус. офис, англ. UNESCO – рус. ЮНЕСКО • фонетическое: англ. hockey – рус. [х ٨]ккей; польск. herb (из нем. Erbe) – рус. герб • грамматическое: лат. praesidium (ср. р. ) – рус. президиум (муж. р. ); англ. cake (ед. ч. ), cakes (мн. ч. ) – рус. кекс (ед. ч. ), кексы (мн. ч. ) • лексическое (семантическое): этаж (фр. ), комбайн (англ. ), демократия (греч. ), диктатура (лат. ) ЭКЗОТИЗМЫ – иноязычные слова, называющие предметы и явления, несвойственные русской жизни, культуре: лейборист (англ. ), рейхстаг (нем. ), юань (китайск. ), фьорд (норв. ) ВАРВАРИЗМЫ – иноязычные слова, обозначающие понятия, существующие в русской жизни и изображаемые на письме средствами русского или иностранных языков: тет-а-тет и tête-à-tête (наедине, с глазу на глаз; буквально с фр. : голова в голову) КАЛЬКИРОВАНИЕ – заимствование морфологической модели и значения слова • словообразовательная калька: полуостров (нем. Halbinsel: Halb – половина, Insel – остров) • семантическая калька: утка (фр. canard – 1) птица; 2) газетная утка = ложный слух) • фразеологическая калька: иметь место (фр. avoir lieu)
ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ РАЗНЫХ ЯЗЫКОВ Из старославянского языка владеть, равный, вождь, единый, предел, охлаждать, храбрый, мощь, глава, область, бремя, единый, невежда, брак и др. Из скандинавских языков варяг, сельдь, кнут, пуд и др. Из финно-угорских языков сёмга, камбала, килька, навага, морж, норка, пельмени и др. Из тюркских языков алтын, деньги; атаман, богатырь; табун, баклажан, тулуп и др. Из греческого языка гипотеза, философия, космос, атом, программа, грамматика, мелодия, икона, евангелие; телефон, кровать, лимон, свёкла и др. Из латинского языка адвокат, директор, министр, президент, коллега, абстракция, конференция, конституция, пленум, канцелярия, культура, вакансия и др. Из немецкого языка гауптвахта, ефрейтор, солдат, фронт, штурм; маляр, шахта, шлюз; гроссмейстер, цейтнот; галстук, фартук, стул, тарелка и др. Из голландского языка боцман, адмирал, гавань, камбуз, трап, штурвал, мачта и др. Из французского языка атташе, бомонд, бюрократия; авангард, десант, партизан; актер, балет, натюрморт; десерт, коньяк; гардероб, жилет, трюмо, бокал и др. Из английского языка бойкот, импичмент; футбол, чемпион; рельс, бульдозер, лазер, компьютер, принтер, контейнер; джемпер, пиджак; виски, джем и др. Из итальянского языка брутто, нетто, авизо; папарацци, мафиози; адажио, ария, баритон, виолончель, концерт, солист, балерина; джакузи, брокколи, конфета, макароны, пицца, салями и др. Кроме того, в русском языке есть заимствования и из других иностранных языков.
ПРИЧИНЫ ПОЯВЛЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ ПРИЧИНЫ ПРИМЕРЫ Потребность в наименовании нового явления или предмета компьютер, гранит, хоспис и др. Необходимость разграничения близких понятий n Целесообразность обозначения понятия одним словом вместо многословного описания (экономия языковых средств) n Стремление к унификации научной терминологии и профессиональной лексики n Рациональность использования интернационализмов в условиях расширения международных контактов референдум, экология, мафия, префект, мэр, премьер и др. Престижность использования иностранных слов (влияние языковой моды) гламур, харизма, брутальность, тинейджер и др. благотворитель – спонсор n образ – имидж и др. приватизация – передача государственного имущества в собственность отдельных лиц или коллективов n Интернет – международная компьютерная сеть электронной связи и др. компьютерные технологии: дисплей, файл, бит и др. n финансовая сфера: бартер, дилер, брокер и др.
СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ЛЕКСИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА КНИЖНАЯ (ВЫСОКАЯ) • ратовать • предначертано • глава • вещать • безвозмездный • приемлемый • предпосылка и др. НЕЙТРАЛЬНАЯ (МЕЖСТИЛЕВАЯ) РАЗГОВОРНО-ПРОСТОРЕЧНАЯ (СНИЖЕННАЯ) • бороться • предопределено • голова • говорить • бесплатный • подходящий • причина и др. • биться • суждено • башка • болтать • дармовой • сносный • резон и др. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ • перспектива, принцип, проблема, престиж, тенденция и др. (книжный нейтральный) ДЕТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ • гигиена (мед. ) нравственная гигиена • организм (биол. ) организм Европы • вакуум (физ. ) идейный вакуум публицистика СТИЛИСТИЧЕСКАЯ НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ПЕРЕРАСПРЕДЕЛЕНИЕ • сговор, сборище (нейтральный разговорный) • огласить, овеять (книжный нейтральный) • двурушник, шумиха (просторечный книжный)
ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ I СЛАВЯНСКИЕ ЛЮДМИЛА – милая людям; ЗЛАТА – золотая II СКАНДИНАВСКИЕ ИГОРЬ – воинство, сила; ОЛЕГ – священный; ОЛЬГА – ж. ф. от Олег III ДРЕВНЕРУССКИЕ БОГДАН – данный Богом; БОРИС (сокр. от Борислав) – борющийся за славу; ВЛАДИСЛАВ – владеющий славой; ВЯЧЕСЛАВ – более славный; РОСТИСЛАВ – да умножится (твоя) слава; ЯРОСЛАВ – добрая/крепкая слава; ВАДИМ – смутьян, спорщик; ВСЕВОЛОД – властелин всего (народа); СВЕТЛАНА – светлая/красивая IV ГРЕЧЕСКИЕ АЛЕКСАНДР – защитник людей; АЛЕКСЕЙ – защитник; АНДРЕЙ – храбрый; ВАСИЛИЙ – царственный; ЕВГЕНИЙ – благородный ; КИРИЛЛ – уменьшит. к Кир (господин, владыка); НИКИТА – победитель; НИКОЛАЙ – победитель народов; ПЁТР – камень; ФИЛИПП – любитель лошадей; АНАСТАСИЯ – воскресение; ЗОЯ – жизнь; КСЕНИЯ – чужестранка; ТАТЬЯНА – устроительница V ЛАТИНСКИЕ ВАЛЕНТИН – здоровый; ВИКТОР – победитель; ИГНАТИЙ – неведомый; КОНСТАНТИН - сын постоянного; МАКСИМ - величайший; МАРИНА морская; НАТАЛИЯ – родная; ПАВЕЛ – малыш; РОМАН – римлянин; СЕРГЕЙ - знатного происхождения; ЮЛИЯ – из рода Юлиев VI ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИЕ АННА – благодать; ИВАН – дар Бога; МАРИЯ – горькая; МИХАИЛ – божественный; ГАВРИИЛ – божественный воин; ДАНИИЛ – божественный суд; ИЛЬЯ – «Иегова – мой Бог» ; ТАМАРА – смоковница VII «СОВЕТСКИЕ» -30 г. г. ХХ в. ) Спутник, Протон, Трактор, Днепрогэс, Атом, Владлен (Владимир Ленин); Мэлс (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин); Ракета, Электрификация, Пятилетка, Нинель (прочтённое справа налево «Ленин» ), Лен. Ина, Стал. Ина, Лагшмивара (лагерь Шмидта в Арктике) VIII РЕДКИЕ ИМЕНА (20 Россия, Виагра, Приватизация, Гус, Алика, Принцесса, Милиция, Есения, Нектарий, Вислав, Раис, Червонец. Нафталин
ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА СИНОНИМЫ – слова, тождественные или близкие по значению: вежливый – учтивый – корректный – предупредительный – любезный; помогать – содействовать – способствовать – приходить на помощь – поддерживать и др. АНТОНИМЫ – слова, имеющие противоположное значение: укреплять – ослаблять; наказывать – поощрять и др. ПАРОНИМЫ – слова, близкие по звучанию, но различающиеся значением: одеть – надеть; невежа – невежда; элитный – элитарный и др. ОМОНИМЫ – слова, совпадающие по звучанию и /или написанию, но различающиеся значением СОБСТВЕННО ОМОНИМЫ – слова, совпадающие по звучанию и написанию, но различающиеся значением: замолчать 1 – перестать говорить; замолчать 2 – скрыть, обойти молчанием ОМОГРАФЫ – слова, совпадающие по написанию, но различающиеся ударением и значением: Отзыв – отз. Ыв, брон. Ировать брониров. Ать ОМОФОНЫ – слова, совпадающие по звучанию, но различающиеся написанием и значением: кампания – компания, приходящий – преходящий ОМОФОРМЫ – слова одной или разных частей речи, совпадающие по звучанию и написанию лишь в отдельных формах: хорошо – 1) получить "хорошо"; 2) работать хорошо; есть – 1) есть с аппетитом; 2) "закон есть закон"
ТИПИЧНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ ЛЕКСИЧЕСКАЯ ОШИБКА - нарушение точности, ясности, логичности словоупотребления ВИД ОШИБКИ НЕПРАВИЛЬНО Употребление слова в несвойственном ему значении Продукцию комбината уважают в России и за ее пределами. Продукция комбината пользуется спросом в России и за ее пределами. Неразличение паронимов Режиссёра А. Сокурова считают основоположником российского элитного кино. Режиссёра А. Сокурова считают основоположником российского элитарного кино. Ошибки в употреблении антонимов Снижение экономических показателей предприятий отрасли возрастает с каждым днем. Экономические показатели предприятий отрасли снижаются с каждым днем. Ошибки в употреблении синонимов В интервью знаменитый певец рассказал о своей семейной ситуации. В интервью знаменитый певец рассказал о своем семейном положении. Ошибки в употреблении омонимов Реформы в сфере образования запущены. Реформы в сфере образования начаты. Ошибки в употреблении иноязычных слов Этот политик на глазах мужает, набирается риторики. Этот политик на глазах мужает, совершенствует свое ораторское мастерство. Ошибки в употреблении терминов Ратификация международных договоров является приоритетом парламента. Ратификация международных договоров является прерогативой парламента.
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ – способность слов объединяться друг с другом в соответствии с их лексическим значением: играть важную роль, иметь большое значение, занимать значительное место. НАРУШЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ КАК РЕЧЕВАЯ ОШИБКА • обогатить кругозор (правильно − расширить кругозор) • устранение ошибок (правильно − устранение недостатков или исправление ошибок) • дешёвые цены (правильно − низкие цены) КАК СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕЧЕВОЙ ПРИЁМ • В языке художественной литературы: «Обыкновенное чудо» , «Воспоминания о будущем» , «Живой труп» » • В языке публицистики: «Движение недвижимости» , «Настоящее прошлое» , обрекать на успех
ЛЕКСИЧЕСКАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ ПЛЕОНАЗМ – смысловая избыточ. ТАВТОЛОГИЯ – смысловая избыточность словосочетания, являющаяся ность предложения, состоящая в речевой ошибкой: в марте месяце, непреднамеренном повторении одноковедущий лидер, сервисное обслуживаренных или одинаковых слов: С задачей ние, агрессивный экстремизм, внутренбыстро управились благодаря Управе ний интерьер. района. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! В некоторых случаях подобные словосочетания в результате длительного употребления или уточнения одного из компонентов приобретают нормативный статус: экспонаты выставки, информационное сообщение, букинистическая книга и др. В некоторых случаях в официальноделовом и научном стиле подобное словоупотребление не является ошибкой: Недобросовестной признаётся реклама, которая представляет собой рекламу товара, реклама которого запрещена данным способом, в данное время или в данном месте (Фед. закон «О рекламе» ). И ПЛЕОНАЗМ, и ТАВТОЛОГИЯ в художественной речи могут использоваться как стилистический приём: Оранжевые мамы оранжевым ребятам оранжевые песни оранжево поют (песня); « Был месяц май» (х/фильм).